欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
广外vs暨大vs华中师大,500多分报考翻译专业,三步选定院校爱很大

广外vs暨大vs华中师大,500多分报考翻译专业,三步选定院校

自从神马志愿【2020高考志愿填报专业解读系列直播】开始后,我就经常收到家长发来的问题,包括专业怎么选择,报考院校需要考虑哪些因素,孩子平时的分数,两所学习哪个录取更高?其中就有一个问题:孩子学理科,喜欢英语,英语的口语表达和书面写作都还不错,特别想学翻译专业,因为孩子平时成绩一直处于590~600之间徘徊,就对院校的选择上很忐忑,填高了考不上,填低了,孩子一定心有不甘。所以孩子的妈妈的找到我,问我该怎么考虑学校?▼翻译专业是什么?很多人觉得“外语专业=翻译”,这其实有失公允的。在教育部专业目录中,翻译专业虽然属于外国语言文学类,但在课程设置上仍有差异。以英语专业为例,翻看各学校招生专业介绍,专业课程往往包含诸如英汉互译或者笔译、口译等翻译课程,但翻译专业的不同在于,虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。以北京语言大学翻译专业英语方向为例,语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。翻译专业总的来说分为interpretation口译和translation笔译。口译又分为同传和交传,历来对翻译人员要求极高:精通两门语言,速记能力,临场反应能力等。翻译是一门涉猎广博的学科,过硬的语言能力只是“搭建万层高楼”的基石。语言是各行各业内容的载体,翻译实践中会要求译者对所译的行业有一定了解。在人才培养目标上,翻译专业比普通的英语专业更加具体。如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”汉英法方向则要求学生同时掌握一定的中英、中法互译能力。这类培养目标是一般外语类专业所没有的。▼解决文首家长的问题,我们需要从三个方面考虑——1. 有翻译专业的学校有哪些?学科实力排名A以上有哪些?2. 孩子平时成绩在590~600之间,根据往届的专业录取分数,可以报考哪些学校?3. 分析每个院校的优势,选择心仪的大学一一解决上面的三个问题,家长的问题就能迎刃而解了。首先,我们先了解一下第一个问题。在今年3月,中国科教评价研究院等推出《中国大学及学科专业评价报告(2020-2021)》。一共有267所高校开设了本科翻译专业。学科专业的星级标记体系的5★+、5★、5★-分别对应于大学或学科专业评价排名的前1%、1-5%、5-10%的大学或学科专业。不管分数多少,家长和考生都想一分不浪费,报考一个最好的大学,所以当我们已经筛选出学科实力比较好的院校后,下一步,就是找到对应自己的分数的院校。(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据(来源于“神马志愿”专业价值洼地数据)通过“神马志愿”的数据,我们就可以知道,以孩子的成绩,可以报考不少专业水平为5星级的院校的,比如重庆交通大学、暨南大学、天津外国语大学等,但院校专业分数线与孩子成绩最接近的,较稳妥的就是广东外语外贸大学,华中师范大学可保底。当我们划分好院校范围,下一步就是解读院校的专业优势了。同样的学科优势,广东外语外贸大学、华中师范大学和暨南大学录取分数很接近,那选择哪所学校,更适合自己呢?地理位置选大学也是选城市,华中师范大学位于国家中心城市武汉,九省通衢、千湖之城,统统可以满足大家对于交通、商圈购物、美食打卡的美好想象。广东外语外贸大学与暨南大学都在在广东省,是中国的经济大省位于珠三角临近澳门、香港,新兴市场东南亚,国际地理置好。国内北上广深就占了两,深圳是创新之都。经济,地理环境好,学校可获得资源就多,学生也就获得的多,再加上广东长期发达,观念、习俗等更前卫也更加与国际接轨。学校实力华中师范大学是教育部直属重点综合性师范大学,国家“211工程”重点建设大学。国家教师教育985优势学科创新平台建设高校,国家首批“双一流”建设高校。重要的是,学校目前共有72个本科专业面向全国招生,涵盖哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、管理学、艺术学等10个学科门类,逐渐形成“一流的文科,高水平的理科,有特色的工科”的学科格局,这样的实力是非常诱人的。而且该校的语言文学在全国也排的上名号。翻译专业更重视社会实践,华中师大坚持国际化办学道路,积极开展多层次、多渠道和全方位的国际交流与合作,不断探索新的国际合作模式,与美国、加拿大、澳大利亚、俄罗斯、法国、英国、芬兰、 德国、日本、韩国、越南、马来西亚、菲律宾等70多个国家和地区的百余所高校建立了交流关系。这对于在校的学生,出国游学实践是一个非常好的交流机会。暨南大学翻译学院暨南大学第二个百年征程上成立的第一个专业学院,专业优势更为明显。根据中国科教评价网“2016-2017年翻译专业排名——中国大学本科教育专业排名”,暨南大学翻译学院位列全国第7位(164所高校参评)。学院有翻译实验室、翻译研究所、翻译中心、外语实践中心、英语晨星报等教学研究机构与实践平台;与珠海市电视台、环球网、华为翻译中心、深圳市诺贝笔翻译公司等单位合作,共建10个校外教学实习基地。实力也是不容小觑。学院办学主要有两个特点:一是获批大量科研项目,带动学术研究强势崛起二是引导学生参加各类翻译比赛,促进专业技能和综合素质的提升自2011年以来,学院在韩素音青年翻译竞赛中获奖达42人次,获奖总人数三次荣登全国院校榜首。学生的专四专八通过率年年接近90%,毕业生就业率100%,考研升学率近30%,录取的学校有北京大学、北京外国语大学、上海外国语大学、香港中文大学、英国牛津大学等。暨南大学国际化特色突出,与美国、日本、丹麦、法国、俄罗斯、韩国等国家及港澳台地区共近40所大学签订了交换生协议,互免学费,每年都有众多学生作为交换生到国外学习半年或一年。为了促进人才培养模式的国际化,学院成立了院级国际交流合作委员会,多途径开拓合作办学渠道,与美国威斯康辛大学、澳大利亚西悉尼大学等国外知名高校开展课程共建、教师互访、学生交换(3+1)等合作项目,不断扩大合作范围。此外,还充分发挥毗邻港澳的地理位置优势,与澳门暨育教育中心合作,开设兼读制翻译本科和翻译硕士专业学位班。但与广东外语外贸大学相比,广外的翻译专业就更彪悍了,在华南地区首屈一指,广外的翻译硕士排名全国第一,业内认可度很高,广东很多高校的老师都是广外毕业的。而且网上有帖发布,大学英语四六级,英语专业四级、八级,也是由广外提出来的。广外虽然不是211或985,但外语和翻译都是王牌专业,竞争力很大,报录比接近10:1,要很努力才有机会被录取,而且广外每年的推免生也很多,翻译硕士总共也就招60多个,推免生有将近十个左右。广外还成立了高级翻译学院。学院是中国第一批成立的高级翻译学院之一,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中国合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,翻译学为广东省珠江学者设岗学科。看这些名头,应该就可以知道实力,如果分数够得上,能去外语大学是最好的选择。

炼形

最新中国外语类大学排名(包括民办)

哪所大学语言专业好?以下是小编带来的2016年外语类大学排名,欢迎大家参考。小编也精心为大家推荐两所不错的外语类大学。1、西安外国语大学西安外国语大学,简称西外,位于陕西省西安市,是新中国最早建立的四所外语院校之一,是一所以外语教育和人文学科为主体,社会学科、管理学科和理学学科协调发展的多学科外国语大学。西安外国语大学始建于1952年,其前身是西北大学俄语系、兰州大学俄语系、中共西北局党校俄文班于1951年合并组建的西北俄文专科学校;1952年,中共西北局党校俄文班并入西北俄文专科学校,学校开始招生;1958年更名为西安外国语学院;1986年被批准成为硕士学位授权单位;2006年更名为西安外国语大学;2013年被批准成为博士学位授予单位。学校下设23个学院(部),48个本科专业,其中,18 个外语类专业、24 个非外语专业、6 个艺术类专业。2、吉林华桥外国语学院吉林华桥外国语学院是吉林省重点大学,中西部高校基础能力建设工程建设高校。 学校创办于1995年;2003年被教育部批准为民办普通高等本科院校;2005年获得学士学位授予权并开始联合招收硕士研究生;2007年成为全国民办高校中第一所也是目前唯一一所“省重点高校”;2010年成为全国唯一的国家教育体制改革——“探索非营利性民办高校办学模式”试点单位;2011年经国务院学位委员会批准,成为首批培养专业学位研究生(翻译硕士)的民办高校,2013年成为教育部非营利性民办高校联盟主席单位,是吉林省培养应用型高级外语外事人才的重要基地。学校设有高级翻译学院、英语学院、双语学院、东方语学院、西方语学院、国际经济贸易学院、国际工商管理学院、文学院、国际交流学院、公共教育学院、大学英语教育学院等11个教学单位,开设了英语、日语、德语、法语、朝鲜语、俄语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语等10个外语语种。3、外语类公办大学排行4、外语类民办大学排行想了解更多高校信息,请关注我哦!

列车长

「翻转英语」趁年轻,把这些英语证书拿到手吧!

成人有哪些能考的英语证书?翻转英语君在这里给大家整理了一份成人能考的英语证书大汇总,快收藏起来吧!#英语#CET,College English Test,大学英语考试,只有在校的学生才能考,目前有很多学校规定没有cet4是不能毕业的。英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。大学英语考试是一项大规模标准化考试,是一个“标准关联的常模参照测验”。四级考试(CET-4) 和六级考试(CET-6),每年各举行两次,分别在同一天的上午和下午进行。从2005年1月起,成绩满分为710分.一、考试内容全国大学英语四、六级考试委员会自2016年6月考试起将对四、六级考试的听力试题作局部调整占35%。阅读理解部分比例调整为35%,其中词汇理解(选词填空)占5%,仔细阅读部分(Careful Reading)占20%,长篇阅读占10%。仔细阅读部分除测试篇章阅读理解外,还包括对篇章语境中的词汇理解的测试;长篇阅读部分测试各种快速阅读技能。翻译比例为15%。写作能力测试部分比例为15%,体裁包括议论文、说明文、应用文等。试行阶段四、六级考试各部分测试内容、题型和所占分值比例与考试时间如下表所示:二、考试时间笔试在每年6月和12月各一次;口试在笔试前进行,每年5月和11月各一次。2018年上半年英语四六级考试时间为6月16日,下半年为12月14日。【英语四级】 每年6月和12月第三个星期六 09:00-11:20【英语六级】 每年6月和12月第三个星期六 15:00-17:25TEM,Test for English Majors,英语专业等级考试。主要分为英语专业四级和八级。专四和专八考试只有英语专业的学生可以参加。而专八只能是全日制本科院校英语专业的大四学生才能报考,被称为国内水平最高的英语类考试。本考试的目的是全面检查已学完英语专业四级课程的学生是否达到教学大纲所规定的各项要求,考核学生运用各项基本技能的能力以及学生对语法结构和词语用法的掌握程度,既测试学生的综合能力,也测试学生的单项技能。同时,也是评估教学质量,推动校际交流的一种手段。一、报名资格(1)经教育部备案或批准的高等院校中英语专业二年级本科生。(2)经教育部备案或批准的高等院校中修完英语专业基础阶段教学大纲规定课程的二、三年制最后一学年的大专生。(3)教育部备案或批准有学历的成人高等教育学院中四年制即脱产学习的英语专业(第二学年)本科生;五年制即不脱产学习的、修完英语专业基础阶段教学大纲规定课程(第三学年)的本科生。不脱产的三年制大专生,必须在第三学年时方可报名参加专业英语四级测试。(4)重点外语类院校中,非英语专业的本科生中当年参加英语六级考试且成绩在60分以上,可参加当年专业英语四级考试。(5)参加四级测试的考生只有一次补考机会。课程(第三学年)的本科生。不脱产的三年制大专生,必须在第三学年时方可报名参加专业英语四级测试。二、考试内容本考试共有六个部分:一. 写作 二. 听写 三. 听力理解 四. 完形填空 五. 语法及词汇 六. 阅读理解。前两部分需时60分钟。后四部分需时80分钟,整个考试需时140分钟。考试题型如下表:三、及格标准TEM4考试以60分为及格分数。考试及格者由高等院校外语专业教学指导委员会颁发成绩单。成绩分为三个等级:60-69分合格;70-79分良好;80分以上优秀。四、考试时间每年四月份的第三个周六。BEC,剑桥商务英语证书考试。分为初级,中级,高级,高级含金量是最高的。一、考试等级BEC共分三个等级:BEC初级(BEC Preliminary Level,缩略为BEC Pre.),BEC中级(BEC Vantage Level,缩略为BEC Van.),BEC高级(BEC Higher Level,缩略为BEC Hi.)。考生可根据自己的英语水平自由选择相应级别报考。二、报名资格报名不受年龄、性别、 [2] 职业、地区、学历等限制,任何人(包括学生、待业人员等)均可持本人身份证件到当地考点报名。在华工作的外籍人员和现役军人亦可持本人有效身份证件报名参加考试。报名每次收取考试费(含口试费)BEC初级:360元人民币;BEC中级:450元人民币;BEC高级:580元人民币。教育部考试中心新推出BEC中级机考时间为2008年9月27日和11月2日,报名时间为9月3日至9月9日,考试的阅读、写作和听力部分为机考形式,口语仍将采用考官与考生面对面的形式。要求参加机考的考生具备英文打字能力。机考的时间长度、题型、试题数量与纸笔考试完全一致。上午机试,下午口试.机考仅开考中级.每次人数限定25人.报名费为460元/人.机考合格者获取的证书与纸笔考试相同.考生在报名后可得到一本内容包括考试范围、考试题型的《考生手册》,供考生参照复习。三、考试内容考试分两个阶段进行。第一阶段为笔试,包括阅读、写作和听力,第二阶段为口试。考试时间分别为:BEC初级阅读、写作90分钟,听力约40分钟(含填写答题卡时间),口试12分钟;BEC中级阅读60分钟、写作45分钟、听力约40分钟(含填写答题卡时间)、口试14分钟;BEC高级阅读60分钟、写作70分钟、听力约40分钟(含填写答题卡时间)、口试16分钟。四、考试时间报名无开始时间,即任何时间都可以报名。有截止时间:上半年报名截止时间为三月十日;下半年报名截止时间为九月十五日。报名截止时间每年会有几日的变化,以考点公布的为准。欲了解各考点的具体报名事宜,可与各考点联系。每年五月的第三周六(BEC高级),第四周六(BEC初级),六月第一周六(BEC中级);每年十一月第四周六(BEC高级),十二月第一周六(BEC初级),第二周六(BEC中级)。上午笔试,下午口试,口试进度慢的,延至第二日上午。如考试时间有变化,以考点当年公布的为准。考试地点即报名地点,具体考场由各考点张榜公布。雅思(IELTS),国际英语语言测试系统。如果有留学打算,这是是必考的。雅思考试是为那些打算在以英语作为交流语言的国家和地区留学或就业的人们设置的英语言水平考试,分为学术类测试(A类,Academic)和培训类测试(G类,General Training)。雅思考试和用于英国签证及移民的雅思考试包含纸笔模式与机考模式,考生可自由选择适合自己的考试模式。一、报名凡参加在中国大陆地区举办的雅思考试考生均须登录教育部考试中心雅思考试报名网站 进行报名和付费。雅思考试报名为全年开放式,考试日期安排公布后即可报名,最晚报名时间为考试前两个星期。但由于报考人数众多,考生应至少提前两个月报名,以确保考位充足。考生可根据自己的情况选择全国任何一个考点的考试,不受地域限制。二、退考与转考报名截止日期之前,考生可以登录教育部考试中心雅思报名网站办理转考(仅限于更改考试日期和/或考点)或退考手续并支付手续费用。考生需额外支付420元人民币手续费。不同考试(雅思考试、用于英国签证及移民的雅思考试、用于英国签证及移民的雅思考试学术类机考、雅思生活技能类考试)之间无法直接转考,如您需要报考其他考试,请在报名截止日期之前取消已经注册的考试后重新报考。在报名截止日期之后不再受理转考和非医疗原因退考申请。笔试考试日期之后、或考生已经参加任何考试科目之后将不再受理任何退考申请。考试分类及费用如下图:三、考试模式纸笔模式选择纸笔模式的考生将通过纸笔模式参加听力、阅读及写作三个部分的考试,并通过 "人人对话"形式参加口语考试。纸笔模式适用于雅思考试学术类和培训类,和用于英国签证及移民的雅思考试学术类和培训类。机考模式选择机考模式的考生将通过机考模式参加听力、阅读及写作三个部分的考试,并通过 "人人对话"形式参加口语考试。机考模式适用于雅思考试学术类和培训类、用于英国签证及移民的雅思考试学术类。机考模式在考试费用、考试内容、评分标准、难度等级、考试题型、考试安全设置等方面均与传统的纸笔模式完全一致。目前,机考模式考试日期安排为一周多次,考试日期前7天截止报名,考生可在考试结束后5-7天内查询成绩,口语考试通常会安排在机考当天或者与机考日期尽可能相邻的日期。四、考试结构与题型学术类(A类)与培训类(G类)考试均包括听说读写四项英语交流能力的测试,其中听力和口语的考试内容完全一致,阅读和写作的考试内容有所差异。考试全程时间约为2小时55分钟(包括听力的10分钟填写答案纸)。托福(TOEFL),美国教育考试中心主办的对非英语国家学生进行的英语水平考试,托福难度更大一些。托福考试是由美国教育考试服务中心(ETS)测评研发的一个学术英语语言测试,托福?考试通过考察听、说、读、写这4个技能方面以体现参与者在学术语言任务环境下的真实学术语言能力,并可用于本科及研究生阶段的院校申请。一、考试形式托福考试通过互联网进行,考试采取机考形式。新托福考试采用真实场景,如模拟大学校园中的动态和交互式环境,试题综合考查听、说、读、写4项英语语言能力,考生可充分展示使用英语进行交流的能力。二、考试内容自 2019 年 8 月 1 日起,托福考试将以更短的考试时间。托福考试时间将被缩短为 3 小时,较之前缩短了 30 分钟,整体考试形式、题型和评分标准保持不变。换句话说,只是阅读、听力和口语部分的题目有所减少。同样,你仍然可以在半天内完成考试,不用第二天再回来继续应考。三、加试一般实际考试中,考生往往会在听力或阅读部分碰到加试试题,也有可能阅读、听力两部分同时被加试。 加试部分不算分(有人说会算分,说是抽几题给分),但考生事先并不知道哪一部分是加试部分(有的时候经典加试是能判断出来的),所以应该认真对待。四、考试分数托福考试听、说、读、写各部分满分30分,共计120分。五、转考距考试日4天前(不含考试日和申请日),您都可以申请转考。但只有在您要重新注册的日期和考场仍有空位时,转考才可能进行。您须首先支付转考费并在“我的主页”中确认支付成功,然后通过“查看已注册信息”申请转考。如您已支付转考费因没有空位或超过转考截止日而未能成功转考,可将此款继续留在帐户中以便日后申请其他服务也可申请退款。CATTI,翻译专业资格水平考试,如果有想英语翻译的同学可以去靠这个证。是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。一、报名条件凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。二、考试语种考试分8个语种,分别是英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语; [2] 四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。三、考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。四、免试条件在校翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”免试《综合能力》科目,只参加《笔译实务》或《口译实务》科目考试。对取得二级英语口译(交替传译)合格证书的,在报考二级英语口译(同声传译)考试时,可凭二级英语口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。五、考试方式二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。六、考试时间每年上半年举行英、日、法、阿拉伯语的一、二、三级口笔译考试,下半年举行英语二、三级口笔译、同声传译及俄、德、西班牙、朝鲜语/韩国语的一、二、三级口笔译考试。2020年翻译专业资格(一、二、三级)考试是11月14、15日举行。七、考试费用国家发展改革委、财政部发出《关于降低部分行政事业性收费标准的通知》(发改价格[2013]1494号)。《通知》要求自2013年10月1日起,降低包括翻译资格考试在内的14个部门20个行政事业性收费项目的收费标准。《国家发展改革委 财政部关于降低部分行政事业性收费标准的通知》中要求:中国外文局翻译专业资格考评中心向省级考试机构收取的翻译专业资格(水平)考试考务费标准降低为:三级笔译翻译(含2科)由每人300元降为每人每科75元,三级口译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元;二级笔译翻译(含2科)由每人360元降为每人每科90元,二级口译翻译、交替传译(含2科)由每人430元降为每人每科100元;一级笔译翻译(含2科)由每人1000元降为每人每科200元,一级口译翻译、交替传译(含2科)由每人1300元降为每人每科300元;同声传译(含2科)由每人1940元降为每人每科400元。内容来源:翻转英语旗下懒人英语APP,由翻转英语小编整理发布,转载请注明出处!

孙文

2016年5月Catti二级英语真题精编翻译答案

2016年5月CATTI英语二级笔译真题英中第一篇Jane Goodall was already on a London dock in March 1957 when she realized that her passport was missing. In just a few hours, she was e to depart on her first trip to Africa. A school friend had moved to a farm outside Nairobi and, knowing Goodall’s childhood dream was to live among the African wildlife, invited her to stay with the family for a while. Goodall, then 22, saved for two years to pay for her passage to Kenya: waitressing, doing secretarial work, temping at the post office in her hometown, Bournemouth, on England’s southern coast. Now all this was for naught, it seemed.于1957年3月的某一天,当简古德尔在伦敦码头候船时,竟发现护照不见了。再过几个小时,她就要从此地出发前往非洲了。当然,这也是她首次前往非洲。古德尔有位校友已移民至内罗毕,居住于内罗毕郊外的一个农场。得知简儿时的愿望就是住在非洲荒野与野生动物朝夕相处后,便邀请简到自己位于内罗毕的家里小住一段时日。时年,古德尔年方22岁,为了攒够去肯尼亚之旅的路费,她耗费了两年时间,在英国南部家乡海滨城市伯恩默思做过服务生、当过文秘,并在邮局打临时工。而现在看来,这一切的努力看似就要付之东流了。It’s hard not to wonder how subsequent events in her life — rather consequential as they have turned out to be to conservation, to science, to our sense of ourselves as a species — might have unfolded differently had someone not found her passport, along with an itinerary from Cook’s, the travel agency, folded inside, and delivered it to the Cook’s office. An agency representative, documents in hand, found her on the dock. “Incredible,” Goodall told me last month, recalling that day. “Amazing.”多亏有人捡到了她的护照以及护照内夹折的由库克(Cook)旅行社出具的行程单,还一并寄送到了库克旅行社——这才有了后来的保育工作与科学研究,并革新了我们对人类自身这个物种的认识,要不大家一定会好奇古德尔后来的人生轨迹又会变成什么样。一位库克旅行社代表手持这些证件材料,在码头找到了古德尔。“失而复得,这真是让人难以置信,”古德上个月告诉我时说,“这简直太不可思议了!这也太过神奇了!” Within two months of her arrival, Goodall met the paleontologist Louis Leakey — Nairobi was a small town for its white population in those days — and he immediately offered her a job at the natural-history museum where he was curator. He spent much of the next three years testing her capacity for repetitive work.那个年月,内罗毕还是一座白人不为多见的小镇。在抵达内罗毕还不到两个月,古德尔就遇到了时任自然历史博物馆馆长的人类学家路易丝李基。李基随即要求她到馆里来工作。此后三年大多数的时间,李基都在考察古德尔能否胜任重复乏味的工作能力。He believed in a hypothesis first put forth by Charles Darwin that humans and chimpanzees share an evolutionary ancestor. Close study of chimpanzees in the wild, he thought, might tell us something about that common progenitor. He was, in other words, looking for someone to live among Africa’s wild animals. One night, he told Goodall that he knew just the place where she could do it: Gombe Stream Chimpanzee Reserve, in the British colony of Tanganyika (now Tanzania).李基坚信查尔斯达尔文提出的假设即:人类与黑猩猩都拥有相同的祖先。他认为,在野外近距离研究黑猩猩,或许能找到些许有关于共同祖先的证明。换言之,他正在寻觅一位可与黑猩猩比邻而居的合适人选。有天晚上,他告诉古德尔,他找到了一个好地方即:位于英国殖民地坦噶尼喀(今坦桑尼亚)的贡贝溪黑猩猩保护区,古德尔可以在那里,与猩猩一同生活,朝夕为伴。In July 1960, Goodall boarded a boat and after a few hours motoring over the warm, deep waters of Lake Tanganyika, she stepped onto the pebbly beach at Gombe.1960年7月,古德尔登上一艘小船,在温暖的坦噶尼喀深湖上跋涉数个小时后,终于踏上了贡贝湖的一个卵石滩。Her finding, published in Nature in 1964, that chimpanzees use tools — extracting insects from a termite mound with leaves of grass — drastically and forever altered humanity’s understanding of itself; man was no longer the natural world’s only user of tools.1964年,《自然》杂志刊登了她的发现即:黑猩猩会使用工具—利用草叶从白蚁巢穴里掏白蚁吃。这个发现彻底地、永久性地改变了人们一直以来对人这个物种自身的看法:人类从此不再是这个星球上唯一会使用工具的物种。After two and a half decades of living out her childhood dream, Goodall made an abrupt career shift, from scientist to conservationist.古德尔耗费25年的光阴,以实现儿时的梦想。而后,突然放弃科研工作,转而成为一名环保人士。英中第二篇Scientists have found the first evidence that briny water flowed on the surface of Mars as recently as last summer, a paper published on Monday showed, raising the possibility that the planet could support life.周一发表的一篇论文称:科学家首次发现火星表面有盐水流过的痕迹。这些盐水的流动时间最近可追溯至去年夏天,这一发现为火星存在生命的可能性增添了砝码。Although the source and the chemistry of the water is unknown, the discovery will change scientists’ thinking about whether the planet that is most like Earth in the solar system could support present day microbial life.虽不清楚盐水源头来自何方,亦无从知晓盐水成份。但对于这个太阳系中与地球最为相似的星球,是否能为现存的微生物存活提供条件,科学家们的想法也将因为该发现而有所改观。The discovery was made when scientists developed a new technique to analyze chemical maps of the surface of Mars obtained by NASA’s Mars Reconnaissance Orbiter spacecraft.科学家们发明了一项新技术,来分析由美国国家航空航天局的火星勘测轨道飞行器获取的火星表面化学成分图,从而有了此项发现。They found telltale fingerprints of salts that form only in the presence of water in narrow channels cut into cliff walls throughout the planet’s equatorial region.在火星赤道区域的悬崖峭壁上,布满了条状的深沟。而在这些深沟中,科学家们发现只有火星上存在水,这些盐迹才能形成。盐需要有水的参与,才能存在。The slopes appear ring the warm summer months on Mars, then vanish when the temperatures drop. Scientists suspected the streaks were cut by flowing water, but previously had been unable to make the measurements.诸此条状深沟,只有在温暖的夏季,才会在火星上呈现出来。随着气温走低,深沟会渐渐消失殆尽。科学家们猜测这些条状深沟是因流水侵蚀而成,只是以前未对其进行测量过。Mars Reconnaissance Orbiter makes its measurements ring the hottest part of the Martian day, so scientists believed any traces of water, or fingerprints from hydrated minerals, would have evaporated.火星轨道勘测飞行器,在火星一天当中最热的时候,对其进行了勘测。所以,科学家有理由相信,即使火星上有零星的水体或者水合矿物,那也已蒸发殆尽。Also, the chemical-sensing instrument on the orbiting spacecraft cannot home in on details as small as the narrow streaks, which typically are less than 16 feet wide.另外,火星轨道勘测飞行器上安装的化学探测仪器,其传输回来的详细信息,不会详尽到如此细小的条纹,因为诸此条纹的通常宽度尚不足16英尺。But Ojha and colleagues created a computer program that could scrutinize indivial pixels. That data was then correlated with high-resolution images of the streaks. Scientists concentrated on the widest streaks and came up with a 100 percent match between their locations and detections of hydrated salts.然而,欧贾与同事们一道开发了一款计算机程序,可对单个像素进行详细的分析。而后,再将这些数据与高分辨率的条纹照片进行比对。经过对其中最宽的条纹进行重点研究后,科学家们最终发现条纹位置与其含水盐的所在位置存在着完全的匹配结果。中英 第一篇人口问题归根结底是发展问题。人口的急剧增长,社会经济的迅速发展,给资源和环境带来了空前压力。我们要关注人口增长与经济社会发展的关系,统筹解决好人口数量、素质、结构和分布问题。At bottom, China’s population problem relates to its development. The increasingly surging population and the fast economic and social development have put unprecedented pressure on the environment and natural resources. We need to pay attention to the relationships among population growth and social and economic development, well solving the issues concerning population size, population quality and population structure and population distribution in a holistic way. 人口流动和家庭结构变化将对公共服务和社会治理带来挑战。大规模的人口流动成为推动社会变迁的主要力量,同时也加快了家庭的小型化、多样化、离散化。With the population having become highly mobile and the household structure having changed, the government will meet challenge in offering public services and governing. The massive population movement is a major driving force behind social changes and it also has increasingly made the structure of households small and diverse and family members live far away from each other.我们要大力推进流动人口基本公共服务均等化,着力提升流动人口服务管理水平,确保流动人口公平公正地享受城镇公共资源和社会福利,全面参与政治、经济、社会和文化生活,实现经济立足、社会接纳、身份认同和文化交融。We need to work hard to improve equality for the mobile population in terms of public services and enhance our management, thus ensuring that those on the move have equal and fair access to the same resources and benefits enjoyed by urban residents and that they can take full part in Chinese political, economic and social and cultural life, so that they can be financially independent, be accepted by society, recognize their own identities and be culturally integrated into local life.中英 第二篇本美术馆以收藏、研究、展示中国近现代至当代艺术家作品为重点的国家艺术博物馆,是新中国成立以后的国家文化标志性建筑。主体大楼为仿古阁楼式,黄色琉璃瓦大屋顶,四周廊榭围绕,具有鲜明的民族建筑风格。主楼建筑面积18000多平方米 ,共有17个展览厅,展览总面积8300平方米。The National Art Museum of China is national cultural landmark architecture after the foundation of New China dedicated to collection, research and exhibition of China’s modern and contemporary artistic works. Its main building, roofed with yellow glazed tiles and surrounded by corridors and pavilions, features the styles of ancient Chinese attics and traditional architecture. It, with 17 exhibition halls, covers an area of more than 18,000 square meters and boasts an exhibition area of 8,300 square meters. 中国美术馆现收藏各类美术作品10万余件,以19世纪末至今中国艺术名家和各时期代表作品为主,兼有部分古代书画和外国艺术作品,同时也包括丰富的民间美术作品。Now, the National Art Museum of China has more than 100,000 pieces of various collections, most of which are representative works of different periods and Chinese famous modern artists from the end of the 19th century to nowadays. Collections also include some ancient paintings and calligraphies and foreign artistic works as well as plentiful folk art works. 建馆以来,中国美术馆已举办数千场具有影响的各类美术展览,反映了中国美术繁荣发展的态势,也成为中国与国际艺术交流的重要平台。Since its establishment, the museum has held thousands of various exhibitions with influences, which not only reflect developments and prosperities of Chinese art, but also offer an important platform to artistic exchange between China and the world. 中国美术馆也注重通过网站及“数字美术馆”项目建设延展公众服务内容和手段,网站3次改版,建成10多个美术数据库,日益成为美术信息发布、检索与共享平台。Through website construction and project of “Digital Fine Art Museum”, the National Art Museum of China is expanding its public service contents and means, so that its website has been revised for 3 times to establish more than 10 art databases. Beyond all doubt, it has been increasingly becoming a platform for information releasing, retrieval and sharing.

海马

非985、211大学毕业生,苦练英语被香港中文大学录取为研究生……

聆听奋斗故事 记录别样人生嘉宾简介姓名:李志成学校:广东警官学院年级:大四专业:涉外警务1鹏: 当初为什么会选择涉外警务这个专业?李:当初我是想涉外警务专业跟其他公安专业相比,TA的特色就是跟英语结合,能够培养一个人的国际视野,如果能把公安专业知识跟英语结合在一起,为警务英语的发展出一份力会很不错,所以就选了。鹏:那看来你对英语是有很浓烈的兴趣。李:对,学习生涯受到一些老师的激励,他们觉得我的英语很好,经常拿年级第一,这些激励让自己不断的向这个方向发展。鹏:那为什么不直接选择英语专业?李:这个说来…也是受家庭的影响,我的高考分数是上了一本线,但是我的家人认为,警校会比较稳定,上大学就是为了找工作嘛,上了警校有个稳定的公务员职位,为什么不去选呢?就这个角度来说,我是被选择的。2鹏:回看大学四年,你觉得做的最值得骄傲的事情是什么?李:我觉得做得最值得骄傲的事情,跟其他警校学生比,可以这样讲:过了应该过的生活,也过了大多数人没有过过的生活。鹏:具体体现在哪些方面?李:在警校很重要的特点就是重视体能。学校有很多关于训练体能意志比较有名的部门。比如砺剑突击队,飞豹突击队。每天下午长跑3公里,拳头俯卧撑,负重跑,鸭子步等等这些超高强度的体能训练。这是警校生活的一部分,作为警校生,我坚持了下来,成为了全校几百人竞争最后留下来的30人之一,也成为了砺剑突击队的一员。训练之余,功课也没有拉下,我拿到了学院奖学金,今年9月拿到了香港中文大学(深圳)翻译硕士研究生资格。同时在系部担任学生事务部副部长,跟领导和学生的关系处理的游刃有余。我度过了一个合格警校生应过的生活。大多数人没有过的生活指的是我通过追求自己的爱好,付诸行动。在外面参加了非常多的翻译活动。曾为美国农业部做过翻译,是联合国公报人撰写人。同时我热心分享:在广州、湛江、深圳做了不少英语学习讲座,到深圳文体中心给ICAO下一代航空专业人才全球峰会的志愿者做外语培训。让更多的同学向英语学习的方向去发展,通过英语能够提升自己的视野,提升自己的境界,为自己的人生增添一份光彩。以及线上四六级和英语进阶学习培训类创业。这些是我另辟蹊径走过的风景。找准方向发力才能在茫茫人海中突出自己。When you wanna cry,remember that God is probably making jokes on you.3鹏:大学四年最遗憾的是什么?如果有的话。李:遗憾啊?如果大一我就只能跟着优秀的师兄师姐学习那就太好了,大一大二刚进学校懵懵懂懂,不懂规划,走了不少弯路,但还是衷心感谢学习上生活上帮助过我的大哥哥大姐姐。鹏:对于自己未来的职业生涯,你是如何规划的?李:我打算去港中深那边读研。联系了一位老师,他说我这种警务加英语的复合人才很吃香,未来可能回警校当“青椒”,然后空余时间可以做自由译员freelancer。我得迅速实现经济稳定,向父母证明,不需要让他们负担太大。我的终极目标是成为黄西(脱口秀演员)一样的人(笑)鹏:我很好奇你是如何提升英语水平的?李:我觉得主动争取机会创造语言环境的培养最重要。举个例子,大二大三的时候,我经常在地铁站跟外国人搭讪,我很直接的说:“我是一个学生,我想跟你学英文,我们可以讲话吗?”就这样开始。有一次在汉溪长隆游乐场遇到一也过来玩的老外,他说我们在东莞有活动:玩飞盘,我主动说我也去,然后下周六早上坐六点去东莞的高铁,辗转几趟车去参加他们的英语角活动,还参加了他们的圣诞活动,这样来回有三次,去接近他们的生活,学习地道的表达。还有一次在地铁上遇到一外国人,素未谋面,聊了几句,他就说我刚好要去采购物资,要不你当我翻译吧。然后我就跟他去了广州同和天健广场(笑)还有,熟谙各类英语考试“套路”,拿多一些英语类奖项,会对人有很大的motivation(促进)。02:55鹏:在做翻译的过程中遇到最大的挑战是什么?你是怎么克服的?李:我举一个例子。那一次是美国领事馆组织美国农业部官员跟中国的农业代表进行商业合作,我充当翻译员,负责的项目是牛肉。首先,翻译基本功要打得非常牢,简单来讲,牛身上的这么多部位要懂的非常精细,专业名词如关税,海关…同时我必须短时间内了解牛肉出口流程,而且当时中美贸易战让许多中国经销商失去信心,这又涉及了特殊场景的处理。所以挑战是译前准备,专业背景,情商搜商的运用。其实克服问题最重要的是意识到翻译其实就是沟通。基于沟通的目的处理会有效很多。4鹏:我百度了一下,目前涉外警务专业虽然学习内容有外语,但与纯外语专业还是有不同,如何看待这种“非对称”性竞争?李:我觉得首先差距真的很大,一定要承认这一点,却不能妄自菲薄!我能跨学校跨专业读研是好!但是,英语的基础,语言学的理论,甚至二外我懂的还没有专门学四年的人多,我经常和杏霞(我的大学(3/100)我是如何得到海外实习机会的?)一起研究发音,演讲和辩论,她对我的帮助很大。我经常讲,我要很努力才能到达他们的水平。不过我有一个很大的优势是警务这一块,以后可能专攻警务英语,我曾做过军事口译,专业背景知识强,能成为专才。鹏:对于未来选择涉外警务专业的师弟师妹,你有没有什么好的建议?李:我觉得涉外警务专业是挺好的。而且如果要读这个专业,我个人建议去中国人民公安大学,据我所知我们学校涉外警务专业没有新设置了,所以最好去中国人民公安大学,那边是双语教学,经常有一些跨国的活动,跟外面的警校进行交流,一下子扩展你的整个视野。你出来工作之后可能就是一些警务联络官之类很好的职位,职业前景非常不错。我当初本来也想去中国人民公安大学,但因为高考期间有点胖。高中期间,体重180多斤,进警校前老师跟我讲,你要减到150斤,进了警校又减了不少,现在是140斤。鹏:好,感谢你的分享,祝你学业进步!李:谢谢!获得的奖项:2018年“外研社杯”全国英语演讲大赛校特等奖2016年全国大学生英语竞赛C类二等奖(本科级)2016年“外研社杯”全国英语写作大赛初赛二等奖2017年全国大学生英语竞赛C类三等奖(本科级)2015-2016学年广东警官学院三等奖学金2016年治安系单词竞赛一等奖广州策马翻译第561期口译赛前三华南农业大学AOE英语辩论赛评委供图:李志成采访:吴启鹏编辑:微微安原创内容未经授权请勿转载青春的宝贵,在于它的短暂以及一去不返。希望透过这100位小伙伴的分享,能够给那些即将进入大学校园的师弟师妹一点点启示。对于还在校园中感受大学生活的同学们,更多的是珍惜,对于那些已经离开校园多年的小伙伴,就当是纪念吧!这100位嘉宾中,前30位是在校生,后70位是毕业至少5年以上的师兄师姐。在选择嘉宾的时候,我们尽量做到不同学校不同专业不同行业不同区域。他们未必都是名校毕业或学霸,也许平凡如你我,但最平凡的也是最真实的,因为这个世界是如此多平凡人。谨以此系列,献给我们终将逝去的青葱岁月!-----《鹏有约》

车舝

华人翻译大神,收获无数荣耀!在澳洲,如何成为高大上的翻译官?

此前大热的都市剧《亲爱的翻译官》让观众对翻译这个职业产生了浓厚的兴趣,这个对专业技能要求极高的职业令人向往的同时,也让人望而生怯。然而,两位澳洲华人却在这一领域做到极致,成为首屈一指的业内翘楚。韩静博士、秦潞山教授韩静-为澳人了解中国打开一扇窗说起《非诚勿扰》,中国观众普遍很熟悉。但并非所有人都知道,原来《非诚勿扰》在澳大利亚也会播出,并且是全澳最受欢迎的引进节目。《非诚勿扰》的英文名称是《If You Are The One》,于2013年首次在澳大利亚SBS第二频道播出。虽然是普通话相亲节目,但配上字幕后却对澳大利亚人充满了致命吸引力,而且持续播出6年,成为全澳最受欢迎的引进节目,也是澳大利亚连续播放时间最长的非英语电视节目。有分析认为,《非诚勿扰》之所以风靡全澳,主要得益于地道的英文字幕翻译。SBS电视台字幕部总字幕师韩静是北京外国语大学博士和悉尼大学英国文学博士,目前在西悉尼大学任教。韩静教授有20多年的翻译实践,教授翻译十多年,具有14年 NAATI 口笔译考官的经验。韩静博士与《非诚勿扰》主持人孟非她深厚的英美文学功底以及多年积累的澳大利亚生活和工作阅历,让英文字幕版的《非诚勿扰》在澳大利亚观众面前展现得活灵活现,为普通澳大利亚民众了解当代中国社会以及中国人的家庭婚恋思想及生活,打开一扇新奇的窗口。迄今为止韩静教授为澳大利亚观众翻译了300多部中文电影和电视节目。目前韩静教授在主持中央电视台百集大型电视纪录片《中国通史》的英文版翻译与制作的大型项目。秦潞山-华裔同声传译第一人每当有中国领导人来澳访问时,我们经常能看到秦教授陪同翻译的场景。除了多次担任中澳美国家领导人口译员,他还出版著作多部,并担任多所高校的客座教授。秦潞山是澳大利亚第一个获得口译员全球最高认证机构、著名国际同传协会(AIIC)会员资格的译员,被称为澳洲华裔同声传译第一人。云南大学英语专业毕业后,秦潞山在云南省教委做了4年的行政和翻译工作,九十年代初随家人移民澳大利亚后,进入迪肯大学攻读翻译研究生。毕业后,他开起小型翻译公司,接手了大量社区翻译工作,为学校、警察局、法院等机构服务。有了丰富的翻译实践经历后,秦潞山进入了商业翻译领域,为多家中国商务代表团提供专业翻译服务。直到1996年,受到澳洲贸易委员邀请,为会议做同声传译,开始了职业同传生涯。2016年,鉴于秦潞山对澳洲社会长期地服务和贡献,他获得了由伊丽莎白女王颁发的“澳大利亚勋章”。澳洲八大之一的Monash University中文名最终确定为“蒙纳士大学”也是秦潞山老师的建议。“蒙”是“承蒙”的蒙,近Mo音,虽然“莫”字音更近,但“莫”有“不要”之意,不如“蒙”字寓意好。“纳士”取自成语“招贤纳士”,寓意着蒙纳士是招收和培育精英学生的理想目的地。最终选定的“蒙纳士”三字,兼顾了英文发音和美好的中文寓意。为何来澳洲学翻译?英语作为国际语言,被使用于多种国际场合,加上近年来国际贸易发展迅速,大形势下市场对英语翻译人才需求近几年不断看涨,前景一片大好!虽然各大高校基本都有设有英语翻译专业,每年走向社会的毕业生也看似很多,但实际高端翻译人才还是非常紧缺的, 因此选择一所好的学校去学习翻译专业变得尤为重要! 那么去哪里学翻译最好呢?相比在中国,小编更推荐来到澳洲学习翻译!首先,在澳洲学习翻译专业享有天然的语言环境优势,把学习语言嵌入日常生活中,是最有效、快捷的方法。同时,澳大利亚是一个多元文化的移民国家,你不仅能享受澳洲先进的教育理念和设施,还有机会开拓眼界,获得大量的交流和工作机会。翻译工作在澳洲未来5年的需求非常大!毕业生可在以下行业从事翻译和口译工作, 包括:社区翻译(如政府、法院、法庭、警察、诊所和医院),国际会议(主要是会议口译),商业(如商务会议、内部和外部文件和合同),工业产品(如手册、本地化),地区和国际事件(如奥运会、残奥会),广播和出版。一般翻译在澳洲平均薪资为1300澳币每周,在国内的话,翻译的薪资一般在5000-10000元/月,薪资的高低与翻译水平有很大的关系哦!西悉尼大学——学习翻译专业首选1) 全澳唯一获得 NAATI 认可的本科学位西悉尼大学最著名的莫过于其人文学院,以及其所提供一系列关于翻译专业。西悉尼大学早在1984年就开设了翻译与口译学位课程,该课程是全澳洲唯一一个被NAATI认证超过20年的学位课程。西悉尼大学的翻译本科学位是30年来全澳大利亚唯一获得 NAATI 认可的翻译本科学位,不是之一,是唯一!这也显示了 NAATI 对于西悉尼大学翻译教学质量的肯定。2)毕业生可报考 NAATI 的四项翻译认证西悉尼大学的 Bachelor of Arts (Interpreting and Translation) 文学士(翻译专业) 和 Master of Interpreting and Translation 翻译硕士都获 NAATI 认可,学生毕业后可以直接报考 NAATI 的四项认证:Certified Interpreter 口译认证Certified Translator 笔译认证Certified Specialist Interpreter (Legal)法律口译专项认证Certified Specialist Interpreter (Medical) 医疗口译专项认证3) 双就业——翻译与对外英语教学硕士西悉尼大学还有一个很特别的双专业课程:Master of Translation and TESOL 翻译与对外英语教学硕士,两年授课型硕士学位,第一年读笔译,第二年读 TESOL,同时兼顾2个就业方向。对笔译和英语教学感兴趣的同学,这可是难得的机会,笔译的部分也获得 NAATI 认可。(注意:是 Translation 不是 Interpreting,毕业后报考的 NAATI 认证也是笔译认证考试。所以如果想学口译,记得要报名 Master of Interpreting and Translation)4) 重点提升专业领域口译毕业后想考法律医学口译专项认证吗?Certified Specialist Interpreter (Legal) 法律口译专项认证Certified Specialist Interpreter (Medical) 医疗口译专项认证其实毕业后只要考到口译证就可以接法律和医疗的口译活儿了。不过如果想更上一次楼,口译专项认证 确实非常值得考虑。既然法律口译、医疗口译是难点却又是毕业后就业机会最多的领域(西悉尼侧重实践!),西悉尼大学不但把这两个领域分开并独立开课,而且有鉴于这两个领域的内容丰富,因此每周的课时比其他课多一小时,帮助同学重点提高这两个口译方向。5) 以就业为目的的教学设计西悉尼大学的翻译本科、翻译硕士课程都是以实践为主,理论是辅助实践的军师。无论是教学的课时比重或是作业成绩比重,理论都不会喧宾夺主。读书的终极目的就是就业,把实践放在首位的课程设计让学生具备了过硬的就业能力。也正因如此,澳洲联邦政府针对雇主做的调查报显示,西悉尼大学的毕业生雇主满意度非常高,远远高过澳洲大学的平均得分,是新南威尔士州雇主评价第1、全澳排名第2的大学!6) 实践能力过硬的师资团队西悉尼大学教翻译的老师除了教书,各个都是翻译业界的从业人员,都是 practitioners!西悉尼大学翻译专业的老师除了教书、科研,也同时做翻译。试问如果法学院的老师教学生如何出庭辩护,自己却没有上庭的经验,如何把活的翻译实践带到课堂上,让上课内容更活泼生动呢?上课的内容贴近实践,能让学生在步入社会前就做好充分的准备。王牌教师——韩静教授西悉尼大学的 Audiovisual Translation: Caption and Subtitling 字幕翻译课就是由韩静教授执教的!这门课是全澳大利亚绝无仅有的字幕翻译课!!其他学校的字幕翻译课程大多以赏析为主,只有西悉尼大学的字幕翻译课是由电视台的首席字幕师执教的,而且大学向“字幕翻译”课的学生提供半年的专业字幕软件使用许可证(业界使用的专业字幕软件)可谓非常侧重实践!Kenny Wang西悉尼大学翻译本科、语言学研究生(一级荣誉、大学奖牌)、应用语言学博士,NAATI 中英双向笔译认证、NAATI 口译认证,具有13年 NAATI 口笔译考官的经验。在西悉尼大学任教 Legal Interpreting 法律口译,擅长的翻译实践是法庭口译(新南威尔士州各级法院的刑事案件、侵权诉讼、家事法等)、医学笔译(病例、手术记录等、医学科普)、字幕翻译(商业广告、电影、纪录片)。曾担任多部中国电影、电视剧和纪录片的中翻英字幕工作,包括在澳洲 SBS 电视台播放的《舌尖上的中国》第一季、第二季;同时也是韩静博士主持的《中国通史》纪录片英文版翻译团队的成员。学姐学长心声马雨婷——口译与笔译硕士毕业生韩静老师的一场讲座带我进入西悉尼大学的口笔译专业,也正是因为这场讲座,我不仅收获了良师益友,也更加坚定了我对口笔译的热爱。两年硕士生涯的学习,每一堂课我都能学到令我为之振奋的新知识,小到中英文的遣词造句,大到口笔译理论实战的轮番磨练。从口笔译入门到中级口笔译再到进入同传箱做练习,我彷佛感到自己从一个刚入军营的新兵蛋子长成了能够独当一面处理生活学习兼职的老兵。那些背过的生僻的法律和医学词汇也在我每次去法庭旁听或是进出药店买药时变得尤为可爱,我一方面惊喜于自己的进步,一方面也特别感谢老师课堂上的良苦用心。课上大量的理论积累和实战训练也为我研二实习打下了基础。学校的电台实习使我对新闻翻译又有了新的认识,那些Kenny在Specialized Translation课上讲过的翻译技巧让我得到了电台领导的肯定。同时,热爱字幕翻译的我有幸得到韩老师的举荐,参与到SBS字幕组实习项目当中,翻译了几集澳大利亚电视剧和纪录片。除了一步一个脚印的努力,更少不了老师们夜以继日的敦促。感谢韩老师的那场讲座让我有幸进入西悉尼大学学习,有幸更深入了解口笔译专业。陈铁元——口译与笔译硕士在读生2018年, 我在西悉尼大学开始了翻译专业研究生的学习,如今已成为了一名即将毕业的学生。在整个大学学习生活中,我最深的体会莫过于老师在学习中的帮助,从最开始一名对翻译课程一无所知,到现在热爱上翻译专业, 并且希望自己有机会可以成为一名翻译工作者。翻译专业,并不仅仅是语言上的翻译,更是情感、跨文化之间的交流。去年,我在西悉尼大学学习了韩静老师的字幕翻译,并且加入了SBS电视台字幕部门的实习,亲自参与了两部电视剧和一部科教类节目的字幕翻译。通过这一经历,我发觉在课堂上学习的不仅仅是课本上的东西,更多的是如何实践和运用。并且我认为学校能够提供这样的实习机会,对一位国际留学生来说不仅仅是学业水平的帮助,更是为学生提供了一个国际化专业的平台去历练。如果想成为一名实战能力过硬的出色翻译官,西悉尼大学真是你的首选!最后还有更更更更重要的,西悉尼大学的学费性价比高!不只是每年的学费比其他大学便宜2.5万人民币左右,生活费、学生宿舍等费用都比较低。附上西悉尼大学翻译课程的语言要求及学费:而且还有各种奖学金,喜大普奔!!西悉尼大学国际学生奖学金,最多可发放三年!最多可发放三年!最多可发放三年!(以上内容由澳洲信为留学移民为您呈现)

非常贼

「新祥旭」2020华中农业大学MTI英语翻译硕士考研经验分享

一、关于考研择校和定专业择校是考研初期困扰着我的一大问题。从我的经验来看,首先要明确一点的是自己要待在哪个城市。我选择了武汉,所以报考的范围自然是武汉的学校。之所以选择华中农业大学,原因有以下几个方面。1.从历年报考人数来看,华农的MTI竞争力相对较小。相比于财大和地大,华农的报考人数明显要少。而且华农的复试基本不刷人。2.华农MTI的复数线基本是国家线。这个门槛相对较低,给人信心。3.华农官网提供真题。考生很容易就能找到华农2015、2016、2017年真题以供参考,做到有的放矢。二、初试复习经验(1)思想政治理论准备资料: 肖秀荣全套、徐涛考点归纳、肖四肖八政治这块跟紧两位大神:肖秀荣和徐涛。这个科目相对而言比较简单,所以前期可以把精力放在专业课备考上。3-5月,主要把肖秀荣的精讲精练过一遍,同时跟着徐涛按部就班的做题。徐老师给出的题目都是经典例题,甚至会出现在最后的真题中,所以一定要搞懂搞透。6月-10结合着徐涛的考点归纳小册子练习一千题,一定要刷两边。11再刷一遍,主要刷错题。12月就是狂背肖四肖八。尤其是肖四,一定要一字不漏地背下。这样考试一定能考好。(2)翻译硕士英语准备资料:专四两千题、黄皮书翻译硕士英语、专八改错这个科目相对于其它两门专业课来说简单,可以9月份开始复习。9-10月主要刷好专四2000题和黄皮书,同时在扇贝上把GRE单词过一遍。10-11月练习专八改错和400字大作文写作。12月就开始背一些黄皮书上的些经典范文,做各大高校的真题。一整套一整套地做,练习手感。之后便可以从容应考。(3)英语翻译基础准备资料:翻译基础黄皮书、专八翻译、中式英语之鉴、翻译基础词条黄皮书小册子翻译基础是华农MTI考试中最重要的一门,翻译练习必须要贯穿整个考研准备阶段,大家可以去“考研文库”找考研资料看。从我的经验来看,3月份-7月份前期主要练习专八翻译和阅读《中式英语之鉴》。这里我想特别推荐《中式英语之鉴》这本书。它可以让我们知道什么叫做地道的英文写作。我读了两遍,觉得写作和翻译上有很大提高。8月份开始就要结合着《武峰十二天》中的翻译技巧来练习黄皮书翻译基础。对于学生而言,黄皮书上的题目有些可能很难,可以选择性练习。但是到10月份之前,这整本书一定要过一遍。比较难的篇目可以直接研究译文,把好的译文背下来。10-12月份要二刷黄皮书,开始背诵上面的经典译文了。12月份,主要是大量背诵各种词条。这里尤其要注意,学长一再强调,这本小册子上的词条基本上足够应付考试,不用花很多精力背诵其它资料上的词条。另外,华农喜欢考菜名的翻译。这是很特别的。比如说:蚝油冬菇、糖醋里脊等。一定要自己总结常见的菜名翻译,背下来。(4)汉语写作与百科知识准备资料: 武大刘军平汉语百科与写作、黄皮书汉语百科与写作、黄皮书百科词条、亮哥作文押题华农的汉语百科考的非常难,一不小心最后就会拉开很大差距。而且今年的题型发生了变化: 已经没有了选择题部分了。大家一定要从3月份就开始准备,一直要坚持到最后上考场。3-5月份开始就要开始刷汉语百科黄皮书,同时背诵黄皮书小册子了。这一阶段刷题可以比较慢,但是两个月的时间要把这本书刷一遍,不写作文。上面的作文直接看看就好。小册子也比较厚,背诵下来很艰难,可能每天都在背,但是什么也没记住。因此,看和背要结合起来。自己要总结每个词条的重点,把它画上记号,做好笔记。这两个月的时间背下来这本词条书是不可能的,但是认真的读一遍是必须的。5-7月要二刷黄皮书的习题,再刷一遍厚厚的百科词条。这一遍的速度也不用太快,一定要精读。7-10月主要精力要转移到刘军平的书了,同时那本小册子每天还是要看、要读。刘军平的这本书非常厚,一定要在内容上有所取舍。这里尤其要提醒的是:哲学篇和翻译史篇必须要精读,而且要背诵。因为考试必考!尤其翻译篇,它是这两年华农翻硕汉语百科考试的大头。今年考试中就考到了:林语堂、严复翻译理论(忠实、通顺、美、信达雅)。10-12月,要把这几本书全部重新刷两边,也就是说,每个月每本书都要刷一遍。反复提醒:刘军平的汉语百科与写作中的哲学篇和翻译篇必考,一定要精读,背诵。12月主要背诵亮哥作文,还有刚刚提到的哲学篇和翻译篇,词条主要是默读温习。一定要坚持到最后一天哦。三、复试准备经验准备资料:林超伦实战口译、黄皮书翻译基础、专八听力、秦亚青英汉视译华农的MTI复试可以说难度很大。这是因为考交传。今年由于疫情,取消了笔试。但是笔译练习要坚持。打进复试后,就要每天练习专八听力和交传。笔译练习可以适度放松,但要坚持。着重提醒:一定要学习口译笔记法的使用。最后考试的对话进行的非常快,必须要做笔记,短时记忆很难起作用。至于视译,可以最后来练,因为最后考的比较简单。要想拉分,交传是关键。可能一个多月的交传练习让人绝望,但是一定要坚持。我自己就几度绝望,因为难度实在太大。但是绝望时我常常找同样打进复试的小伙伴讨论复试准备情况,一起吐槽。这个时候原本是对手的我们就成了朋友。所以,初试成绩出来后,要和自己的对手们搞好关系哦。我们之间的相互鼓励对于缓解压力有很大的作用。如果不知道怎么准备可以去听一下新祥旭考研的复试直播课,老师会详细讲备考方法和注意事项,干货很多。最后,我想留给学弟学妹们这样的寄语:行百里者半九十,一定要坚持住啊!华农翻硕欢迎你。(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)

叶月

最全汇总:北外各院系翻译硕士招生人数及参考书

一、学校简介北外是教育部直属、首批 “211工程”高校、“985”优势学科创新平台高校、首批一流学科建设高校。二、院系介绍1、高级翻译学院MTI分为中英同声传译、中英会议口译、中英口笔译三个方向:同传学制三年,中英会议口译、中英口笔译二年。三个方向的核心内容相同,都学习笔译、交传、同传,但如名称所示,侧重有所不同。目前的2年学制,是高翻学院传统的教学模式,培养的人才已具备基本的笔译、交替传译和同声传译的能力,均可覆盖口笔译的各项工作,仅在应用方向上略有不同。3年学制是在原有的基础上加强同声传译的训练,保证同声传译能力的稳定性和高水准。2、英语学院翻译硕士分为英语笔译、英语口译两个方向,全脱产学制为两年。包括课程学习、专业实习和论文撰写三个阶段。3、专用英语学院翻译硕士设立英语笔译一个方向,全日制学习方式:2 年。ps:具体三个院系的详细课程设置可在各院系官网的培养方案自行查询。在这里要注意一点:其实在预报名的时候,大家可以把英语学院、专用英语学院以及高翻学院这三个学院所有的MTI专业都报上去,然后到11月份现场确认的时候,再根据自己的一个情况,复习进度,来确认到底要选择哪一个学院的哪一个专业。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数1、高级翻译学院:口译专业2、英语学院:笔译+口译专业3、专用英语学院:笔译专业六、参考书官网指定:翻译写作类1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。2、Joseph M. Williams 著:Style: Lessons in Clarity and Grace (Eleventh Edition),Pearson出版社,2014年;3、李长栓著:《非文学翻译理论与实践》(第二版),中国对外翻译出版公司,2012年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社,2013)。4、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。5、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),清华大学出版社,2013年。6、连淑能著:《英汉对比研究》,高等教育出版社,1992年。7、任文:《英汉口译教程》,外研社,2011. 《交替传译》,外研社,2012.8、姚斌、朱玉犇等:《会议口译》,外研社,2016.百科类1、每年的政府工作报告、党的重大决定。2、联合国概况。可参考UN Department of Public Information编写的The United Nations Today或者Basic Facts about the United Nations。可上网下载。3、联合国可持续发展目标(SDG)。4、欧盟概况。5、政治学。可阅读一本政治学入门教材,如Politics, the Basics,作者Nigel A. Jackson 和 Stephen D. Tansey;6、经济学。可阅读一本西方经济学入门教材,如Economics in One Lesson,作者Henry Hazlitt;Essentials of Economics,作者N. Gregory Mankiw;另一本Essentials of Economics,作者Paul Krugman7、社会问题。可阅读以下书籍:The World is Flat, 作者Thomas Friedman;Justice, What's the Right Thing to Do? 作者Michael Sandel;What Money Can't Buy, 作者 Michael Sandel;The Case Against Imperfection, 作者Michael Sandel;8、环境问题。阅读该课程要求阅读的相关文献。9、历史文化。《全球通史》(A Global History: From Prehistory to the 21st Century)中英文版;The Story of Art,作者E. H. Gombrich,出版社 Phaidon。凯程推荐:1. 各科目真题2. 翻译类《非文学翻译理论与实践》 《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014)《英汉翻译简明教程》《高级英汉翻译理论与实践》 《中式英语之鉴》 【领导人讲话】【FT / ECO、商论 APP】《英语文摘》《上海市中高级口译口试词汇必备》【China Daily 热词点津】3. 百科类(1) 每年的政府工作报告、党的重大决定。(2) 收集政治学、经济学、历史文化等资料。(3) 《应用文写作》夏晓鸥(4) 《中国文化读本》(5) 《不可不知的3000个文化常识》4. 翻译硕士英语《专业四级卷》 《专业八级卷》 《考研英语语法》七、命题特点百科知识:以文学类、历史类、传统文化和近现代文化百科知识为主要考察内容;英语翻译基础:非文学类文本为主,如环境文体、经济发展、文化传统、景点介绍等;翻译硕士英语:1、考试基本要求:具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识;具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。2、考试形式:本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。八、学费翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年九、就业情况图表出自北外2018就业质量报告十、复试情况高级翻译学院:专业面试内容为“英语复述+英汉视译+问答”: 1、英语复述考查内容:3-5分钟的英语音频,听两遍,可以边听边做笔记,听完第二遍开始用英文复述。2、英汉视译考试内容:A4大小的一页英文,要求读完之后翻译成中文。3、面试问答考察内容:对于国内外时政热门话题的问答以及老师对学生个别问题的提问总成绩计算方式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%。英语学院1、复试包括笔试和面试两部分:笔试是篇章翻译;面试首先是英文自我介绍,然后三个老师会分别提问,最后视译。2、复试比例:差额复试(1:1.3-2)3、最终成绩= 复试成绩×50%+(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4×50%专用英语学院1. 采取差额复试,复试比例为1:1.32. 考核方式包含以下内容:(1)外语听力及口语测试(随面试一同考核,计入面试考核成绩)(2)笔试:时长2小时,卷面满分100分(3)面试:时间20分钟/人3. 考生总成绩计算公式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50% +〔(外国语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%

储物柜

超全汇总:人大翻译硕士就业招生情况详解

一、学校简介人大是国家首批“985工程”“211工程”重点建设大学,2017年首批入选国家“世界一流大学和一流学科”建设名单。北京市“清北人师”四大名校之一,教学基础和声誉卓越。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语学院翻译硕士分为笔译和口译两个方向,风格和北外相似,比较强调实务翻译功底。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数2019年外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生30人:其中统考15个(笔译12个,口译3个),其中拟接收推荐免试生15人(笔译8个,口译7个)。六、参考书官网未指定,凯程推荐:1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;GRE单词;3. 英语翻译基础《翻译学词典》《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;政府工作报告4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点基础英语:往年看来建议按专八准备;汉语百科:选择题+小作文+大作文,其中选择题以文学文化为主,大小作文很规矩,去年小作文是实习申请书,今年是挑战书,难度不大。大作文曾经考过材料题(2016)、“翻译改变世界(2017)”和“中国儿童学英语热”(2018);翻译基础:词条范围非常广,文化类年年是重点。建议经济、文化、文学、时政等每个领域都要记一下;汉英英汉照二三笔准备即可,题量很大,英汉一整张A4纸的量,汉英半张A4纸的量。八、学费翻译硕士英语口译专业全日制共为20000元/学年,英语笔译专业全日制共为20000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)九、就业情况出版社、外企、律所、500强、互联网,国际组织等;主要为以英语为主的工作,包括教学、翻译、国际项目、外事、外贸、国企、大型报社等。中国人民大学外国语学院实习基地一览表中国人民大学 2018 届毕业生就业单位性质统计表就业机会丰富——落实工作渠道主要为校园招聘中国人民大学 2018 届毕业生落实工作渠道分布图十、复试情况复试总分值为350分。各项成绩以本项分值的60%为及格线,所有成绩均达到及格,才能视为复试合格。复试成绩占总成绩的权重为50%。各项成绩分配如下: 1. 专业综合课笔试(分值100分)英译汉+汉译英+500字的大作文2. 第二外国语笔试(分值50分)一篇阅读+100字小作文3. 专业课、综合素质和思想政治面试(分值150分)1v5的综合面试ps:其中现场翻译环节是口笔译初复试唯一的不同:笔译将收到一对英汉+汉英视译的材料,看一分钟,现场翻译。口译将听一段音频,听完以后立刻口译内容。4.第二外国语听力和口试(分值50分) ps:“第二外语”即英语考察,人大不会考察除英语以外的第二外语。

云紫

中山大学英语MTI翻译硕士历年报录数据及各科复习要点

今天北鼎君和大家分享的是中山大学英语MTI初试备考指导,将会从中大MTI简介、报录数据、真题剖析和备考攻略四部分来讲解。相信通过这篇文章大家会对中大MTI各方面有进一步的了解。中大MTI分为英语笔译和英语口译,隶属于国际翻译学院。中大是首批经国务院学位委员会批准的15所MTI试点教学单位之一,与北大、北外、广外和上外同一批开始招生。由于中大是首批MTI试点教学单位之一,经过多年的发展,在MTI教学方面也积累了丰厚的经验。加之名校、名师的加持,在综合类院校里,中山大学的MTI专业毫无疑问是个不错的选择。从近3年报录数据来看,总体而言中大MTI的报名人数增加,也表明中大MTI不断受到考生的喜爱。不过,同学们也不用过于担心,虽然报名人数不断增加,但是招生人数其实也在增长。特别是近两年,除去推免生,笔译招生人数稳定在40左右。口译历年招生人数都较少,除去推免,稳定在10左右。近三年录取人数报名人数增加对同学们来说是第一个有利因素,此外,报考中大的第二个有利因素是中大的真题有依可循。所以,随着招生人数的增加,只要同学们把握真题动向,备考得当,考上中大并不是件难事。因为了解真题特点是备考的第一步,所以接下来,我们就来看看中大MTI都考些什么内容。翻译硕士英语翻译硕士英语的题型为选择题、阅读题和写作题,都是一些比较常规和基础的题型。考过专四的同学,对这些题型应该不会陌生。选择题为30题,一般是15道语法题,15道词汇题。词汇考查的形式一般是形近词和短语辨析。阅读题有5篇,4篇选择,1篇简答。最后是一篇400词的议论文写作。阅读题接着,我们来具体看看中大的考题。这里整理了2018年和2019年5篇阅读理解的题目、题源和字数。阅读理解的类型比较多样,包括科学、社会、经济和人文等。从题源和字数来看,阅读理解的难度和字数都有所增加,对考生的要求也相应提高了。这点变化是在备考中需要留意的。写作最后是写作题,我们可以看到,写作题的文体都是议论文,题目也都是一些与考生学习和生活息息相关的话题。总的来说,翻译硕士英语这门考查的题型比较常规,难度适中。语法词汇为专四专八难度,阅读理解难度有所提升,选自托福雅思真题。写作变化不大,以社会热点话题的议论文为主。英语翻译基础英语翻译基础,题型为词条和篇章翻译。中大词条以时事热点和政经类的词条为主,历年也是这样的特点。此外,中大有时候会考历年真题,比如NAFTA北美自由贸易协定是2017年的真题。TPP跨大平洋伙伴关系协定在2016年也考查过。再来看看历年篇章翻译的真题,以2017年为界,中大篇章翻译考查的文本类型有些许变化。2017年以前,英译汉都是文学翻译,汉译英为政治类的演讲稿为主,与CATTI考试风格极为相似。2017年以后,英译汉为外刊翻译,汉译英为文学翻译。总体而言,英译汉侧重外刊和文学翻译,汉译英以文学翻译为主。字数长度适中,稳中有增,保持在500-700区间内。汉语写作和百科知识汉语写作和百科知识。考试题型为选择题、名词解释、应用文写作和命题写作。题量不大。选择题比较常见,这里就不多赘述。需要注意的一点是,中大百科选择题几乎每年都会考到英美文化,题数不多,1到2题。名词解释,中大的名词解释没有很偏的词条,几乎都是一些耳熟能详的,在准备这门课的过程中都会遇到的词条,比较偏文化和经济类。最后一个题型:写作。看历年真题就会发现,应用文写作没有比较偏的文体,以稿件、信件和报告为主。命题作文以议论文为主,近几年作文材料选取诗词类,要求考生就诗词的中的观点发表看法。一方面,这对考生的要求增加了,考生需要从诗词中提取观点,考查考生的文学素养。另一方面,作文题目的限制实际上是降低了,只要考生扣题言之有理即可。真题特点把握真题特点之后,在这里给大家提供几条备考攻略。翻译硕士英语首先针对翻译硕士英语,第一点就是扩大词汇量,全面熟悉语法,重点突破中大高频语法考点。对于词汇量不大的同学,可以先从专四词汇开始记忆。背熟专四词汇之后,再来背专八词汇。词汇需要大家反复记忆,专四和专八词汇是基础,一定要确保在考试之前将词汇至少背3遍。写作方面的重点是议论文写作,同学们要了解议论文写作格式,多使用一些地道的优美语句。用专八写作来练习和积累,平时精读外刊时遇到的好词好句也要积累下来。翻译硕士英语推荐书目英语翻译基础关于英语翻译基础,首先需要广泛记忆词条,重点记忆时事热点和政经类词条。以下的几本词条书都是不错的选择。时事热点方面的词条可通过微博上的卢敏热词和中国日报热词了解。篇章翻译以文学类为主,重点把握翻译的方法和技巧。不熟悉翻译技巧和方法的同学可以先看庄先生的翻译简明教程,这是翻译方法的入门教程,看完这本书会对翻译方法有大概的了解。文学文本的翻译可以用外刊翻译和CATTI二三级笔译的材料来练习,基础薄弱的同学可以先用三级,后期再用二级。英语翻译基础推荐书目汉语写作和百科知识百科知识的重点是中国文学文化、英美文化和经济类,同时对其他领域的知识也要有所涉猎,以文学文化经济类为主,其余为辅,扩大知识储备。应用文主要在于熟悉各类文体格式,中大考查的重点以通告总结类为主,在熟悉过这类格式之后,也需要对其他类型有所了解。此外,还需要在日常学习中积累写作素材,这样才能让作文的论据更加充分。最后提醒一点,由于中大近几年选择诗词作为作文素材,同学们还需加强自己的文学素养和功底,平时多阅读相关的诗词和材料。