欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
超全汇总:人大翻译硕士就业招生情况详解天君

超全汇总:人大翻译硕士就业招生情况详解

一、学校简介人大是国家首批“985工程”“211工程”重点建设大学,2017年首批入选国家“世界一流大学和一流学科”建设名单。北京市“清北人师”四大名校之一,教学基础和声誉卓越。二、院系介绍翻译硕士开设学院:外国语学院翻译硕士分为笔译和口译两个方向,风格和北外相似,比较强调实务翻译功底。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数2019年外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生30人:其中统考15个(笔译12个,口译3个),其中拟接收推荐免试生15人(笔译8个,口译7个)。六、参考书官网未指定,凯程推荐:1. 各院校真题2. 翻译硕士英语专八真题;GRE单词;3. 英语翻译基础《翻译学词典》《英汉翻译教程》张培基;《英汉翻译简明教程》庄绎传;《高级英汉翻译理论与实践》叶子南;政府工作报告4. 汉语写作与百科知识《中华文化要略》程裕祯;《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松;《应用文写作》夏晓鸥;七、命题特点基础英语:往年看来建议按专八准备;汉语百科:选择题+小作文+大作文,其中选择题以文学文化为主,大小作文很规矩,去年小作文是实习申请书,今年是挑战书,难度不大。大作文曾经考过材料题(2016)、“翻译改变世界(2017)”和“中国儿童学英语热”(2018);翻译基础:词条范围非常广,文化类年年是重点。建议经济、文化、文学、时政等每个领域都要记一下;汉英英汉照二三笔准备即可,题量很大,英汉一整张A4纸的量,汉英半张A4纸的量。八、学费翻译硕士英语口译专业全日制共为20000元/学年,英语笔译专业全日制共为20000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)九、就业情况出版社、外企、律所、500强、互联网,国际组织等;主要为以英语为主的工作,包括教学、翻译、国际项目、外事、外贸、国企、大型报社等。中国人民大学外国语学院实习基地一览表中国人民大学 2018 届毕业生就业单位性质统计表就业机会丰富——落实工作渠道主要为校园招聘中国人民大学 2018 届毕业生落实工作渠道分布图十、复试情况复试总分值为350分。各项成绩以本项分值的60%为及格线,所有成绩均达到及格,才能视为复试合格。复试成绩占总成绩的权重为50%。各项成绩分配如下: 1. 专业综合课笔试(分值100分)英译汉+汉译英+500字的大作文2. 第二外国语笔试(分值50分)一篇阅读+100字小作文3. 专业课、综合素质和思想政治面试(分值150分)1v5的综合面试ps:其中现场翻译环节是口笔译初复试唯一的不同:笔译将收到一对英汉+汉英视译的材料,看一分钟,现场翻译。口译将听一段音频,听完以后立刻口译内容。4.第二外国语听力和口试(分值50分) ps:“第二外语”即英语考察,人大不会考察除英语以外的第二外语。

寡欲

当外国诗翻译成中文?那就是一场美的盛宴!

昨天小编和大家分享了十首中国现当代最美的现代诗,得到了网友们的热烈回应。也有朋友让编辑我推荐几首国外的诗歌来欣赏下。其实,对于国外的诗歌,大部分的人包括我都是依赖于译者的翻译,对于原作大都浅尝即止。这其中有语言文化的差异,也有生活习惯的不同。这就好比我们中国引以为傲的唐诗宋词元曲,一经翻译,就失去了几分韵味,因为外国人很难理解古诗词中香草美人的比拟所指。所以,今天再给大家推荐国外诗的同时,我会把我喜欢的翻译也一并贴出来,方便大家的理解。用钱老的话说,“翻译的最高境界是让原作‘投胎转世’,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。”1、《浪游者的夜歌》作者:歌德德文原文:ber allen GipfelnIst Ruh,In allen WipfelnSpürest Kaum einen Hauch;Die Vgelein schweigen im Walde.Warte nur, baldeRuhest auch.大家是不是没看懂,放心,我也没看懂,我们可以看看钱春绮先生的翻译:群峰一片沉寂,树梢微风敛迹。林中栖鸟缄默,稍待你也安息。鼓掌!真的是翻译的太棒了,但是,我最喜欢是钱钟书先生的这版:微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休。大家可能觉得把西洋诗用文言的方式翻译可能不太合适,但其实不是的。这首德文诗钱老选择用文言的方式翻,是因为它们与“中国画里的情调相融合。”意境相和,虽然形式不同了,但并不会有什么风格上的矛盾。2、《当你老了》作者:叶芝译者:袁可嘉When you are oldWilliam Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;    多少人爱你青春欢畅的时辰,  爱慕你的美丽,假意或真心,  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,  在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。   3、严重的时刻作者:里尔克译者:陈敬容Wer jetzt weint irgendwo in der Welt,ohne Grund weint in der Welt,weint über mich.Wer jetzt lacht irgendwo in der Nacht,ohne Grund lacht in der Nacht,lacht mich aus.Wer jetzt geht irgendwo in der Welt,ohne Grund geht in der Welt,geht zu mir.Wer jetzt stirbt irgendwo in der Welt,ohne Grund stirbt in der Welt:sieht mich an.此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。此刻有谁夜间在某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我。此刻有谁在世上某处走,无缘无故在世上走,走向我。此刻有谁在世上某处死,无缘无故在世上死,望着我。4、《不可征服》作者:威廉·埃内斯特·亨利Out of the night that covers me, 透过覆盖我的深夜,Black as the Pit from pole to pole, 我看见层层无底的黑暗。I thank whatever gods may be 感谢上帝曾赐我,For my unconquerable soul. 不可征服的灵魂。In the fell clutch of circumstance 就算被地狱紧紧攫住,I have not winced nor cried aloud. 我不会畏缩,也不惊叫。Under the bludgeoninmgs of chance 经受过一浪又一浪的打击,My head is bloody, but unbowed. 我满头鲜血都不低头。Beyond this place of wrath and tear 在这满是愤怒和眼泪的世界之外,Looms but the Horror of the shade, 可怕的阴影在游荡。And yet the menace of the years 还有,未来的威胁,Finds, and shall find, me unafraid. 可我是毫不畏惧的。It matters not how strait the gate, 无论我将穿过的那扇门有多窄,How charged with punishments the scroll, 无论我将肩承怎样的责罚。I am the master of my fate: 我是命运的主宰,I am the captain of my soul. 我是灵魂的统帅。5、《飞鸟集》作者:泰戈尔译者:郑振铎Let life be beautiful like summerflowers and death like autumn leaves.生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美6、《地铁车站》作者:庞德译者:余光中In a Station of the MetroThe apparition of these faces in the crowd;Petals on a wet, black bough.人群中,这些面孔的鬼影;潮湿的黑树枝上的花瓣。7、《天真的预言》作者:威廉·布莱克译者:徐志摩To see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your handAnd eternity in an hour.一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。好了,由于小编没文化,看得外国诗集比较少,所以今天就只推荐这7首诗给大家,大家有喜欢的吗?如果没有你喜欢的,欢迎在评论回复,与大家分享一下吧,随便让小编我也涨涨知识。

观于大山

出国留学,如何翻译成绩单更能得到国外高校的认可?

在当今出国留学的热潮中,而前往欧美、澳洲等发达国家留学更是年轻人的热门选择。出国留学材料准备的过程中,成绩单翻译件则是申请过程中较为有分量的一份材料,是国外高校对申请者的评估和甄选的重要指标之一。因此在准备材料的过程中,申请人必须对成绩单翻译件的准备引起足够的重视。在国内的高校中,一般是由教务处签发并出具,以中文成绩单为主。但是出国留学的申请材料,明确要求提供外文版本的成绩单。当然也不排除,部分学校会同时出具英文的成绩单,自然是最好了。对于手上只有中文成绩单的同学来说,则建议谨慎对待,从而保证自己顺利拿到自己梦想中的学习的offer。那么,究竟如何翻译成绩单才更能给自己加分,更能使自己得到国外学习的认可呢?途径一,学校直接出具英文成绩单前面已经谈及,部分大学会在出具成绩单的时候,同时提供一份英文版的成绩单。小语在这提醒一下各位,务必保证英文成绩单是最终有效的版本,且加盖学校官方印章。途径二,请专业人士或翻译机构翻译翻译的格式和质量完全可以自己把控,课程名称也可以做到较为专业的翻译。然后自行打印出来,带到学校教务处盖章。其实性质跟途径一是一样的,比较适合自己所就读的大学不提供英文成绩单且学校教育处愿意配合盖章的情况。途径三,专业翻译机构提供翻译盖章完全交给专业的翻译机构,包括专业的翻译和排版,以及盖章认证。例如,英国的高校所认可的翻译件,要求加盖第三方翻译机构的印章,所盖印章需呈现公司的英文名称,且名称中必须包含“Translation"一词。有些学校会拒绝给学生自己提供的翻译件盖章,或者申请人毕业较久或因工作原因无法回到学校盖章,这种情况比较适合通过此途径来翻译成绩单。语联优译人工翻译平台提供英国、美国、澳洲、加拿大、新西兰、新加坡等国留学所需的成绩单翻译盖章服务翻译件均附有翻译者声明、译员签名、翻译证书名称及编号、译员联系方式、语联优译公司名称、地址、中国翻译协会会员编号、盖有中英文双语翻译专用章和双语公章等信息以下是语联优译出具的大学成绩单的英文翻译模板,供大家参考:语联优译成绩单翻译模板以上成绩单翻译模板,盖的是中英双语翻译专用章。如申请澳洲留学材料的翻译,一般我们会盖蓝色的NAATI印章。关于公证,其实申请签证的过程中,公证和正规翻译公司出具的翻译件性质是一样的,都是声明翻译件和原件的一致性和相符性,而一般申请国外的学校也不需要办理公证。

不敢饮食

海外学历学位认证不需要中文翻译件啦

为了提高国(境)外学历学位认证评估的工作效率,优化工作流程,更好的满足广大申请者的需求,教育部留学服务中心对2009年12月发布的《教育部留学服务中心国(境)外学历学位认证评估程序和标准(试行)》进行了修订,形成了新的《教育部留学服务中心国(境)外学历学位认证评估办法》(“以下简称“《办法》”)。本《办法》自2018年1月1日起实施。本次修订的主要内容包括:1、对国(境)外学历学位认证的服务内容及服务范围进行了限定;2、与所有申请人签署《国(境)外学历学位认证服务使用协议》;3、对不同国别/类别的学历认证评估周期进行了调整;4、取消了申请材料中对文凭证书中文翻译件的要求;5、取消了认证书补办、换版本的服务内容,对认证复议的时限进行了修改;6、提供虚假材料和不实信息的申请人将进入“国(境)外学历学位认证涉假行为名单”,中心将推动与相关部门共享认证数据并将涉假行为失信记录纳入国家信用管理体系综合治理。修订要点国(境)外学历学位认证申请材料取消翻译件自2018年1月1日起,国(境)外学历学位认证申请材料不需再提供翻译公司出具的中文翻译件。为保证认证办理进程,请同时持有国外源语言证书及英语证书的申请人,在提交源语言证书时,一并提交英语证书。取消中文翻译件之后,申请人需要提供的申请材料仅包括本人照片、需认证证书、留学期间护照和授权声明。部分申请人有可能需要提供国别或区域特定材料,包括申请人本人提供的证书翻译件,具体情况请参见《国(境)外学历学位认证申请材料说明》。国(境)外学历学位认证分类管理工作时限自2018年1月1日起,教育部留学服务中心将根据认证境外核查反馈所需时间的差异,对不同国家/地区(类别)的认证工作时限采取分类管理,并及时发布工作时限有关情况。 注:以下情况可能导致认证工作周期延长 1. 颁证院校或核查机构因未能及时反馈核查结果的; 2. 因国内外法定节假日需顺延工作时间的; 3. 申请人未按要求及时补充有关辅助材料的。 如因颁证院校不予配合等原因需要申请人配合联络校方或补充提供相关材料,我中心将与认证申请人及时沟通。 教育部留学服务中心将根据拓展核查渠道的进展,及时公开认证工作时限分类的最新情况。国(境)外学历学位认证实施在线快捷认证为加快认证办理进程,进一步方便申请人,教育部留学服务中心(以下简称“我中心”)日前已完成国(境)外学历学位认证在线快捷申请系统的升级改造工作。(http://renzheng.cscse.e.cn),新系统目前已正式对所有申请人开放。文章来源:教育部留学服务中心

少女去外国当翻译,在硅谷开创公司,27岁积累1000万美元

郗慧林在陕西成长西安一个高级知识分子家庭,“自从我还是个孩子以来,我就一直在设计自己的人生目标。我希望比其他人更早成长,早日工作,早日成功。”所以,郗慧林非常珍惜时间。她从4岁开始上小学,半年后跳到三年级。她不仅在学习上表现出色,而且在其他方面也表现出色。小学是学校乐队的标准持有者。初中是合唱队的指挥。她还经常参加由学校组织的各种比赛,如阅读、体育、舞蹈。14岁,郗慧林考入北京师范大学,成为当时班上最年轻的学生。 “我想从人群中脱颖而出。”因此,当她18岁毕业时,她获得了两个外国文学和国际贸易学位。毕业后郗慧林成为石油化工学院国际商业经济学讲师,在业余时间,她利用外语优势为出版商翻译书籍,并作为外国旅行团的导游。在中国投资会议上,她赢得了许多外国公司同声翻译的赞誉。几家外国公司已主动要求她代表中国。“对于那些善于英语的人来说,不去国外是一种浪费。” “自从我还是个孩子以来,我已经习惯了旅行。我希望自己可以成为一个大人物。”这两个原因让22岁郗慧林创造了2万美元的商业奇迹。郗慧林坚持不懈使她成为时代的幸运者。那一年,她在美国纽约和芝加哥成立合资公司,为中国私营和国有公司提供资产管理服务。从那时起,这位年轻女子逐渐加速到首都。她在亚洲商业中心—— 香港和加州硅谷的基础上创立并运营了投资公司,该公司负责管理列出的中国公司及其国内投资业务。正如预期的那样,该公司在两年内成功上市,郗慧林也像同一代的许多成功人士一样,在股市中找到了她用来挑起业务的第一桶金。1997年,这位27岁的郗慧林累积了1000万美元。这时,她开始考虑一个新的起点。她选择回家。 1998年,当世界网络出现时,她选择了在线多媒体教育并建立了校园在线教育小组。这使她无意中成为在线教育的第一人。致力于促进终身学习的概念“我觉得成为一名教育企业家的梦想应该与我的所有业务经验相协调,所以我选择了教育和在线教育。”郗慧林说。郗慧林觉得最开心的是向大学生发表演讲。她未来的生活是成为大学的老师,并在山区收养许多可怜的孩子。本文来自生意小哥,创业家系授权发布,略经编辑修改,版权归作者所有,内容仅代表作者独立观点。

不亦劳乎

这些外国城市名字翻译成中文太奇葩,太辣眼睛!

世界之大无奇不有,有的外国城市名字翻译成中文真的很奇怪,小编第一次看到这些名字简直不敢相信这是真的,刷新了小编三观,你也一起来看看吧!1、名字最长的城市名字你能一口气喊出这座城市算我输。奇葩城市名字:来源akapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu这座小山位于新西兰北岛,拥有85个字符,被列为吉尼斯世界纪录中最长的地名。这个名字是用毛利语写成的,大致翻译为“Tamatea,大膝盖的人,滑块,山脉的登山者,到处旅行的土地吞食者,向他所爱的人吹奏他的鼻笛”的山峰。如果你觉得这太“容易”发音,你可以试试这个原生的名字:ukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu(92个字符)PS:如果有人在这里打120寻求急救报名字都要报好久,不敢想象。2、Boring, Oregon翻译成中文名字就是:无聊,俄勒冈州奇葩城市名字:来源Quora3、Dull, Scotland这座城市翻译成中文是:沉闷,苏格兰,我想说这是什么鬼,简直不通顺!奇葩城市名字:来源Quora有趣的是,Dull和Boring是配对的。看,看看标志!4、Fucking, Austria 翻译成中文是:他妈的,奥地利,你确定跟奥地利没有仇。奇葩城市名字:来源Quora难怪人们为什么要偷这个标志。威尔士5、ogogogoch奇葩城市名字:来源akapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu,新西兰奇葩城市名字:来源Quora你怎么认为你应该发音这个,对吧?7、Dildo, Newfoundland 翻译成中文就是假阳具,纽芬兰,这名字不忍直视啊奇葩城市名字:来源Quora让我们离开吧。8、No Name, Colorado,翻译成中文就是:没名,科罗拉多州!这绝逼是看了风云电视剧,是无名的小粉丝。奇葩城市名字:来源Quora9、Hell, Michigan,翻译成中文就是:地狱,密歇根州!这个名字真的很有特色奇葩城市名字:来源Quora人们报告地狱和天堂之间的距离正好是473公里长。10、Batman, Turkey翻译成中文就是:土耳其蝙蝠侠,奇葩城市名字:来源Quora最后。11、Condom, France翻译成中文就是:避孕套,法国奇葩城市名字:来源Quora看到这些奇葩的名字,简直太辣眼睛,吓得小编赶紧用雷哥单词背背单词压压惊!你还知道哪些奇葩的城市名字,欢迎留言讨论哦

戴安娜

22考研丨你的专业考英一还是英二

英语是考研中一个很重要的科目,分为英语一和英语二,一般学硕考英语一,专硕考英语二,但是也有的学校专硕也要求英语一,需要在学校的招生名录上找到对应的要求,以便更有针对性的复习。考试大纲:5500大纲词汇,3%超纲词汇英一英二题型与分值注:完形填空共20小题,每小题0.5分,共10分。A阅读共20小题,每小题2分,共40分。B阅读共5小题,每小题2分,共10分。英一英二的区别考试群体英一:所有学硕英二:大部分专硕(法硕、汉语国际教育硕士、部分学校的金融硕士、医学类硕士考英一)词汇英一单词有3%的超纲单词,但不影响阅读,只是专业名词。考试重点词性为:动词和形容词,专业名词不影响动词形式,所以不影响阅读。英二近两年因专硕招生计划增加,偶尔也会出现超纲单词,近两年有些近似英一的考试方式。题材英一更为广泛,比如会出现计算机、医学类体现,2019年考人工智能(AI)出现很多女生对AI很陌生,影响整个文章的阅读。英一的规律:文章越难,选项越简单;反之,选项比较难。文章篇幅(篇幅长词汇量大,就增加了阅读的难度)英一:篇幅长,一般在500字左右英二:一般在400-500字之间,很少超过500字。翻译英一:从文章抽出5个长难句翻译,占分为10分;英一错一个关键点扣0.5分,错三个为0分。英二:全文翻译(120字-150字),15分。英二分为六个档:1、0分,二、3分,三、5分,四、8分,五、11分,六、14分。作文分:小作文和大作文大作文:英一以漫画为主(20年不变),20分,看漫画描述成作文要求180个字; 英二以图表作文为主(10年不变),15分,要求150字左右。(一)完全适用英语一的专业1、所有学术硕士全部适用(十三大门类,110个一级学科);2、8类(法律硕士含法学专业与非法学专业)专业硕士适用:临床医学(1051),口腔 医学(1052),公共卫生(1053),护理(1054),法律硕士(非法学专业)(035101),法律 硕士(法学专业)(035102),汉语国际教育(0453),建筑学(0851),城市规划(0853)。(二)完全适用英语二的专业7类 专 业 硕 士 适 用 :工 商 管 理( 1251 ),公 共 管 理 (1252 ),会 计( 1253 ),旅 游 管 理(1254), 图书情报(1255),工程管理(1256),审计(0257)。(三)选用英语一或英语二的适用专业以下23类专业硕士,初试科目的外国语考试可选择使用英语一或英语二,选择权由招生单位行使,考生不能选择初试科目。金融(0251),应用统计(0252),税务(0253),国际商务(0254),保险(0255),资产评 估(0256),社会工作(0352),警务(0353),教育(0451),新闻与传播(0552),出版(0553),艺术 (1351),工程(0852),农业推广(0951),兽医(0952),风景园林(0953),林业(0954),军事(1151), 体育(0452),应用心理(0454),文物与博物馆(0651),药学(1055),中药学(1056)(四)不适用英语一或英语二的专业学术硕士中的外国语专业及专业硕士中的翻译硕士(0551),初试外国语科目具体参照 相关规定执行,不使用英语一或英语二试卷。

少焉

国外旅游那些让人哭笑不得的中文翻译,你能坚持到第几个?

说起去国外旅游,对于一些朋友来说,语言上的不通确实是一个问题,不过一些非常欢迎中国游客的国家,不仅人人学起了汉语,而且不管是在景区还是在商场、饭店,都非常贴心的备注了中文翻译,不过我们去旅游的时候看了这些中文的翻译,反而更加摸不到头脑了,今天小编就给大家汇总了一些国家让人哭笑不得的“沙雕”翻译。首先说说我们中国游客去得最多的泰国,要知道光是去年中国去泰国的游客就已经达到了900万人次,给泰国带来的旅行收入至少856亿人民币,所以泰国人民对我们热情也是非常理所应当,不过这热情过了头就难免出点乌龙。以为中国游客在泰国免税店买当地的烟,看到货架上贴着中文的告示,买5包,自由1?这是什么鬼,到底是什么意思,买5包自由1,难道是买5包送1包?看看英语,没错,就是这个意思。如果说买东西的翻译只是让人小小的烧下脑,那么街头的“温馨提示”就非常让人捉急了,这提防小偷抢夺地产又是什么鬼?看图片应该是指小心飞车党抢劫的意思,可小偷抢夺地产就让人觉得不可思议了,在泰国旅游一圈居然还多了地产,相信泰国人还真以为中国游客每个都是富豪吧。这个是一个商场的电梯,上面写着中文的禁止超车,然而他的意思其实是指禁止通行的意思,可能电梯有故障之类的。而在厕所呢,又看到了一条奇葩的标语,请不要下降卫生巾在马桶,看英语的意思其实是提醒我们不要把纸巾丢进马桶冲走。这一个标语,自由的脚,这应该是在泰国的一个公园或者风景区,自由的脚如此耿直的按照英文直译,其实应该是自由行的意思,也就是说这里不需要收费可以自行游玩。逛完了泰国的奇葩标语,我们来看看和我们一衣带水的日本,这应该是一个博物馆之类的场所,原本是叫人保持安静的参观结果翻译成了“静静请看”,静静默默中枪。而这一个应该是推销无水猪骨的特产,这语句颠倒的顺序,完全读不通,猜不到,犯罪知道是买特产的就够了。这自动售货机上卖的是什么呢?看上去是一种饮料,“喝毫不犹豫如果你来日本,真的,你是卖”,其实这句话的意思是说到日本一定要喝这种饮料。其实日本的中文翻译还算好,因为就算是日语也能猜对几个汉字的意思,而越南的翻译也是最为传神的,你看看这个炸鸡腿的广告标语叫做“鸡无路走”,你都把人家鸡腿给炸了,鸡当然没有路可以走。还有这道越南菜,鸽子返回,鸽子的潜力医药,也是非常直接粗暴的翻译,其实一个是回锅鸽子肉,另一个是药膳鸽子汤,这翻译估计我们中国游客都不敢点了。你还知道哪些国外旅游的一些神奇的中文翻译,欢迎留言告诉大家。

六合之外

国内最顶尖的翻译硕士(MTI)十大热门校

想考外语类研究生的小伙伴,听说过翻译专业硕士MTI吗?MIT全称:Master of Translation and Interpreting,是我国目前20个专业学位之一,分为全日制和在职两种,学制短,实用性强,学费也不算贵,因此受到不少外语专业考生的青睐,今天小编就带大家来看一下国内最顶尖的MTI十大热门校吧。(招生信息均来自官网,为2019年的要求)1.北京外国语大学北外是国内外语类院校的顶尖学校了。入选国家首批“211工程”,“985工程优势专业创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校”之一,国家首批“双一流”世界一流专业建设高校,国际大学翻译学院联合会成员。其外语专业多,门类细致,可获得联合国、欧盟、CIUTI实习机会。招生人数:英语学院笔译30,专用英语学院笔译15人;英语学院口译15人,中英会议口译、中英口笔译一共招40人,英语同声传译15人。2.上海外国语大学上外的历史非常悠久,它是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,也是新中国外语教育的发祥地之一,首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流专业建设的全国重点大学之一。招生人数:英语笔译54,英语口译35;翻译学11;英语语言文学(包括翻译研究)133初试参考书明确专业优势:英语学院开设翻译研究(笔译方向)、翻译研究(口译方向),高级翻译学院开设翻译学(该专业初试无指定参考书,复试参考书明确)、翻译硕士两个专业,层次分明,内容多样,能够充分满足学生对翻译的痴迷与探索。3.广东外语外贸大学属于广东省属重点大学,“教育部来华留学示范基地”、“亚洲大学学生交流集体行动计划”(亚洲校园计划),向联合国提供高端翻译人才的全球19所大学之一、全国国际经济与贸易专业的创始单位之一、国际大学翻译学院联合会成员,华南地区国际化人才培养和外国语言文化、对外经济贸易、国际战略研究的重要基地。招生人数:英语笔译80,英语口译60报录比:8%(2017年)专业优势:(1)翻译学博士(PhD);(2)翻译学硕士(MA)(设笔译研究、口译研究、翻译教育研究、文学翻译研究等四个方向);(3)翻译硕士专业学位研究生(MTI)(设国际会议传译、应用口译、商务翻译、法律翻译、传媒翻译、翻译与本地化管理等六个方向)4.西安外国语大学它是西北地区唯一一所主要外语语种齐全的高等学府,陕西省省属高水平大学、新丝绸之路大学联盟、长安联盟成员之一。位于历史悠久的古都,“一带一路”核心区西安。招生人数:71(包括推免生5人)英语笔译专业下设跨境电子商务翻译方向、本地化与翻译方向以及知识产权翻译方向,英语口译专业下设交替传译方向和同声传译方向。5.大连外国语大学辽宁省重点大学,获批服务国家特殊需求博士人才培养项目,全国专业著名度三星级大学。位于滨海之都,浪漫之夏,夏季达沃斯论坛举办地大连市。该校的特点是文学翻译功底深厚,有同传室,且与外研社、中央编译局、环球网以及中央编译服务有限公司等合作,建立了校外翻译实践基地。招生人数:英语笔译50,英语口译206.四川外国语大学川外位于西南重镇重庆市,是重庆市大学联盟、中国西南地区外语和涉外人才培养以及外国语言文化、对外经济贸易、国际问题研究的重要基地之一。可就近(翻译学院)进行CATTI口译考试,有全国商务英语翻译证书考试(ETTBL)考点和全国语言服务与翻译能力评估考试(LSCAT)考点,有重庆川外翻译有限公司、中国网、环球网等校内外实习实践基地12个。招生人数:英语笔译98,英语口译587.福建师范大学全国大学排名百强、师范类大学第九名、“2011计划”、“海外高层次人才引进计划”、 “教育部来华留学示范基地”。福州市是海峡西岸经济区中心城市、海上丝绸之路重要据点,在全国百强城市中排名第25。招生人数:201[包括学科教学(英语)、英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译、日语语言文学。8.福州大学同样位于福州。福大在文学翻译方面发展强劲。学校为“211工程”重点建设高校,国家“双一流”、世界一流学科建设高校,国家国防科技工业局、教育部与福建省人民政府共建高校。招生人数:36(包括英语语言文学、外国语言学及应用语言学、英语笔译、英语口译)9.南开大学南开大学是老牌名校,211工程、985工程、世界一流大学和一流学科。学校位于四大直辖市之一的天津市,距离北京也很近。而且学费比北上广的高校要低廉一些。招生人数:英语67(包括推免生23) 日语2010.北京大学北大的知名度就不必说了吧,教育部直属,中央直管副部级建制,国家“双一流”、211工程、985工程、2011计划重点建设的全国重点大学。虽然在MTI方面北大不是最出色的,但还是有不少人冲着它的牌子慕名而来。招生人数:英语笔译30另外,四川大学、厦门大学、武汉大学等高等院校的MTI课程也都不错,感兴趣的同学可以去官网上看看哦!

此以域进

全球翻译名校八大所

英语已经是当之无愧的国际通用第一语言,与沟通密切相关的语言翻译备受各界关注,那么全球专注高级翻译的教育摇篮圣地有哪些?今天为各位翻译界的朋友们和对翻译感兴趣的同志们介绍令人充满向往的《全球翻译名校八大所》。一 University of Bath 巴斯大学大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯。根据英国各媒体近十年公布的英国大学排行榜,巴斯大学被稳固的确立为英国排行前十的大学。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年) 。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。开设专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpretingSimultaneous interpretingLiaison/Public service interpretingPublic speakingProfessional translation IProfessional translation IIUsing technology in the T & I InstryMA Translation with Business Interpreting是专为商务口译(中英方向)的学生设立的,专业更具有针对性。巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一;多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。二 Newcastle University 纽卡斯尔大学位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,是世界排名前1%的著名大学,英国顶尖学府。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团,N8大学联盟的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学,其历史悠久,拥有欧洲最顶尖的医学院,同时该校在科学、工程、法学及人文等方面皆相当著名,此外,也是英国拥有最多的欧盟研究文件的学校之一。纽卡斯尔大学目前除了泰恩河畔纽卡斯尔本校区外,在亚洲的马来西亚以及新加坡分别设立了马来西亚校区和新加坡校区教授部分专业领域课程。该校创建于1834年,是英国历史最悠久的大学之一。开设专业:MA TranslatingMA InterpretingMA Translating & InterpretingMA Translation Studies课程设置:必修课Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099Translation/Interpreting Project选修课EnglishChinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions纽卡斯尔大学是翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其具体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。三 University of Leeds 利兹大学 1831年世界百强名校,英国前十的顶尖学府。英国名校联盟罗素大学集团的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一,世界大学联盟成员,白玫瑰大学联盟成员,N8大学联盟成员,英国12所精英大学之一。学校位于英国第三大城市利兹,其校史可追溯至建立于1831年的利兹医学院,在1904年获国王爱德华七世正式授予利兹大学的名号。经过一个多世纪的发展,已成为英国最负盛名的十所顶尖研究型大学之一。拥有6名诺贝尔奖得主、2名总统和佳子公主、托尔金、张国荣在内的众多著名校友。开设专业:MA Applied Translation StudiesMA Audiovisual Translation StudiesMA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 LanguagesMA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。四 University of Westminster 威斯敏斯特大学位于伦敦西区的一所英国公立综合类研究型大学,2017-18年位居泰晤士英国大学排名117名,卫报英国大学排名第112名,2017-18年泰晤士高等教育全球大学排名第601-800名。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。开设专业:Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置:必修课Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课Advanced English language skills forinterpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis威斯敏斯特大学是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。五 Middlebury Institute of International Studies at Monterey 明德大学 蒙特雷国际研究学院坐落于美国西部加利福尼亚州的蒙特雷市,位于加州蒙特雷湾,依山傍海,临近旧金山、圣何塞、圣克鲁兹等城市。原是一座独立的规模较小的私立高等研究学院,2010年正式并入明德学院,现为明德学院的一员。明德大学蒙特雷国际研究学院三分之一的学生是国际生,校友遍布世界各地。除翻译、同声传译外,蒙特雷国际研究院的特色专业还包括国际政治、环境政策、国际商务、语言教学等。蒙特雷国际研究学院有以下四个翻译硕士项目:笔译与口译硕士项目(TI)许多雇主不知道两个专业之间的区别,期望你能胜任这两项任务。超过60%的学生选择攻读笔译与口译硕士学位 。蒙特雷的专业课程让学生同时成为笔译和口译专家。笔译项目的研究可以帮助准备口译项目,而口译要求的反应度能增加笔译工作的完成速度。笔译硕士项目(T)特定语言的课程有助于培养学生的笔译技能,在不同语言之间转换自如。蒙特雷让学生利用多种供专业笔译人员使用的计算机辅助翻译工具。学生可以通过完成翻译实习课程获取实战经验,还能试验属于个人的笔译风格,同时探索在大规模项目上与团队工作的的复杂性。学生也参加以职业为导向的课程,未面对未来多样化的市场做好准备。会议口译硕士项目(CI)本项目的课程有助于发展和完善学生在特定语言上的会议口译技能,在不同语言之间转换自如,建立在今天的口译市场立足所需的技能。 为面对会议口译市场多样化的领域,学生将加强不同领域的专业知识,例如政治、经济、科学和技术等。学生在口译实习课程中能够获得口译的实际经验 ,在公共场合、会议、甚至在明德大学蒙特雷国际研究学院自己的多语言跨学科课程中提供同声传译和交替传译服务。学生也需要修习一门以职业为导向的课程,帮助他们面向口译职业生涯。翻译与本地化管理硕士(TLM)翻译与本地化管理专业的训练主要围绕三个方面:翻译、科技和企业管理。翻译方面,由核心课程和选修课程组成,培养学生的翻译技巧、语言与文化能力。科技方面包括翻译记忆和机器翻译、术语管理、软件和网站本地化、流程标准化、IT/工作流策略以及项目管理。企业管理方面包括企业管理的关键领域,如项目管理、多语言营销、管理经济学、产品开发和国际化经营战略。六 Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 法国巴黎第三大学巴黎第三大学成立于1970年,前身是巴黎大学文学院,并于1971年采用“新索邦(Sorbonne Nouvelle)”校名,旨在表明它在巴黎拉丁区的历史根基及其所担负的在大学高等教育与研究领域广泛创新的使命。巴黎三大同时也和巴黎政治学院等八所巴黎高校结为Sorbonne Paris Cité联盟。在巴黎13所公立大学中,巴黎第三大学又以语言和电影艺术方面学科而闻名。特色会议同声翻译DESS,是ESIT中一个非常专业的文凭,入学要求很高,除了母语以外,还要极其熟练的掌握2-3种外语,其毕业生能够在大型国际会议中担任同声传译的工作。现在越来越多的国际会议都有中国参加,对中文同声传译的需求也越来越大。优势外国语法语教学法教研单位(UFR DFLE)招收希望学习或进修提高法语知识,或者希望获得外国语法语教学法训练的外国学生。普通及应用语言学和语音学学院(ILPGA)则专致于语言与言语(语言学与语音学)普通领域的教学与研究。七 Macquarie University 麦考瑞大学位于澳大利亚新南威尔士州的莱德市,距离最近的城镇埃平(Epping)仅五分钟车程。校总区距离市中心有18公里,占地面积达135公顷;创校历史虽然不足50年,但由于办学积极进取,所以在东南亚,特别是新加坡、香港享有很高的学术声誉。翻译(笔译和口译)是麦考瑞语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(NAATI)的认可。在澳洲,NAATI负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经NAATI授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行NAATI考试。学生如果完成实习科目的要求,在笔译和/或口译课程取得优良或优秀,即可获得NAATI认证成为一名专业笔译员和/或口译员。NAATI认证的依据是与科目TRAN822(笔译实践)和TRAN820(口译实践)相关的评估成绩达到优良或优秀。八 Shanghai International Studies University 上海外国语大学 高级翻译学院“上外”是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。学校前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。上海外国语大学高级翻译学院(Graate Institute of Interpretation and Transla-tion,简称GIIT)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。