欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
上海外国语大学日语口译专业考研经验梦男孩

上海外国语大学日语口译专业考研经验

虽然初心联盟的经验帖征集活动已经告一段落,但今天还要为大家分享一篇上外日语口译的经验帖。上外口译不公开历年真题,不提供参考书,也没有固定题型,这也是让很多想考上外的小伙伴望而却步的原因,所以这篇经验贴还是十分值得借鉴的~由于作者本人在考完试之后就扑向了论文的怀抱,这篇经验贴写得有些晚,还请各位见谅。鉴于我的复试成绩有点儿拿不出手,在这里就只给大家提供一些初试的经验。虽然不敢保证能起到多大作用,但是,只要能给还在奋斗中的各位贡献一点力量,我就很开报考上外日语口译专业的同学们应该都能发现,上外的口译专业是不公布历年真题、不提供参考书、也没有固定题型的,这让我们在复习的初期往往没有什么目标,而且会花费大量时间去找各种资料和消息,特别是日语口译这个刚开始招生没两年的专业,相关信息匮乏到我一度想换学校。因此,在这篇帖子中,我会分科目介绍18年上外的考试题型和我认为有用的参考书目,希望能给各位提供一个复习的方向。01 思想政治理论这一科是全国统一命题,没什么需要特别说明的。只有一点,上外的排名是按照技术分来排的(技术分计算办法参见招生简章),很大程度上弱化了政治这一科的比重,所以,如果你的复习时间不够了,个人建议不要在政治上花太多时间(但一定要保证过线哦),可以适当的把复习政治的精力分到专业课上来。我复习政治没花太多时间,加起来也不到两个月,前期零零散散听了一些课,主要是靠冲刺阶段大量的背知识点、背大题,最后刚过分数线,稍微有些险。建议大家在复习的时候采用更稳妥一些的方法,马哲和毛概还是要听一下课的,不然容易找不到重点。平时多关注一下时事,千万不要一心只读圣贤书哦。推荐书目:肖秀荣的1000题和考点背诵,肖秀荣的四套卷八套卷02 翻译硕士日语这一科考的就是你的日语基本功,单词、语法、阅读、写作。基础好的同学在这一科会比较轻松,基础薄弱一些的最好从复习初期就开始巩固基础。关于巩固基础,初心日语联盟的老师们每天发的练习题是非常有用的,涵盖的单词语法知识点很全面,基础薄弱的同学每天坚持练一定会有效果的。单词就是N1和专八的单词,出题方式是给假名写汉字和给汉字写假名。语法就是四选一的选择题,个人感觉跟专八的语法题有点像。阅读题难度不算太大,题型有简答、填空和选择。最后的作文题要好好准备,今年的作文是关于人工智能的,800字议论文,这个作文也算是紧扣当年热点话题了。★复习方法大家在复习的时候可以找一些热点话题练练笔,或者多看一些有关热点话题的文章,积累一些比较好的词句,这样在考场上写的时候就能顺利一些。为了防止跑题,写作文之前最好先列大纲,把关键点都列出来,再下笔去写,写完之后一定记得多读几遍自己写的东西,看看有没有逻辑不通顺的地方。我自己是属于那种基础不太好的人,所以从三月份开始就在反复背蓝宝书红宝书,做N1和专八的题,暑假之后就是练初心日语老师发的题。但是在复习后期我没有分配好各科复习的时间,在单词这一块有些疏忽了,如果有和我一样情况的同学,建议大家从头至尾都要抓好基础这一部分。推荐书目:红蓝宝书、《新日本语能力考试N1系列丛书》(华东理工大学出版社)、《日语专业八级考试系列丛书》(大连理工大学出版社)、当然还有初心的老师们出的练习题。03 日语翻译基础这一科可以说是复习的重头戏了,我的大部分时间都花在这一科上。先说题型,上外今年的考题里没有热词互译,只有三篇文章翻译。其中,两篇是日译汉,一篇是汉译日(汉译日的长度一篇相当于两篇)★真题回忆第一篇是类似天声人语那种风格的文章;第二篇应该是报刊节选,关于消费税改革的报道;第三篇是关于中法建交纪念的演讲,非常长!从内容上讲,都是和时事有关的,由此可见上外的出题还是紧跟时代的,大家复习的时候一定不要忽视今年发生的大事。从题量上看,个人感觉题量还是挺大的,大家平时练习的时候一定要注意速度,要给最后那篇汉译日留下足够的时间。★复习方法我在复习这一科的时候用到的资料比较多,主要采取的方法还是下笔去练。建议大家专门拿一个厚一点儿的笔记本,每一篇译文都认真写在上面,写一行空一行,自己翻译完之后再和书上给出的译文对照,差别比较大的地方用不同颜色的笔标出来,方便以后翻阅。同时,在翻译时遇到的写不出来的词、或者例文中比较好的表达方式,统一记在另一个比较方便携带的本子上,没事儿就拿出来背一背,作者亲测十分有用。需要注意的地方是,大家找的作为翻译材料的文章,一定要是带译文的,不然没办法知道自己翻译的到底对不对。日语翻译基础是没办法短时间内提高很多的,只有不断地动笔翻译,不断地找自己的不足,才能在考场上写出比较合格的译文。推荐:人民中国(有关时事的文章和网络热词互译)人民网日文版日语听译学习(NHKxinwen):每天的推送都有天声人语,非常好的联系材料初心联盟日语(chuxinlmjp)推荐书目《新编汉日日汉同声传译教程》(外研社 宋协毅)《CATTI三笔三口系列》或者《二笔二口》,根据自身水平而定04汉语写作与百科知识三道简答一篇作文,简答涉及文化、历史、政治三个方面,平时的积累还是很重要的。涉及到政治的内容在复习政治的时候就顺便复习了,别的也没什么好说的。重要的是作文,考前一定要练练笔,不要以为作文从小写到大就可以忽视了平时的练习。考试之前最少要写够5篇吧,多积累一些材料啊、经典句式之类的。这一科时间比较充裕,答题的时候注意排版,字迹要清晰工整。推荐书目:《中国文化读本》、《中国文化概论》-end-编辑:初心联盟Claire

毒气室

翻译硕士专业解读:上海外国语大学&对外经济贸易大学

一、翻译硕士专业概况翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是2007年经国务院学位委员会第23次会议批准设置的一个专业学位类别。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学等。截至2020年4月3日,共通过10批培养单位,总计260所。二、翻译硕士专业内涵翻译是以跨语言、跨文化信息传播与知识迁移为核心内涵的新兴专业领城。翻译硕士专业学位借鉴语言学及应用语言学、比较文学跨文化交际学、对外传播学等理论,考察和研究中文和外国语言的口、笔译活动及其规律及相关应用问题,包括口笔译实践能力、语言服务能力、翻译教育、翻译理论、机器辅助翻译、中华文化对外传播等领域。随着语言服务业的兴起,本专业领域从传统的语言转换和跨文化交流扩大到翻译与本地化管理语言技术工具开发与应用语言服务与企业国际化、语言服务业人才培养、多语言会议的组织与管理等应用范畴。三、就业前景翻译硕士在读研毕业后的选择有很多,如果继续深造同样也会对就业有很好的影响。而且自由性高,很适合喜欢自由的当代年轻人。其毕业后就业去处有:1.国家机关、中国驻外机构、各类涉外金融机构等外事部门;驻外使领馆、国际组织以及各国驻华机构等;2.涉外企业、涉外出版、传媒涉外机构、涉外旅游等;3.各企事业单位外交、商务部商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、驻外商务代理等;4.教育科研方向:高校师资、科研单位外语高级人才;专业翻译机构:同声传译等;出国留学等。当前,国内专业翻译人员较少。各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。四、培养目标根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》,MTI的培养目标是“培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。”但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下对外经济贸易大学英语口译(国际会议口译方向)专业学位硕士的培养目标:“培养具有扎实的英语汉语双语基本功、系统的语言学、翻译学知识、宽广的国际视野和人文素养,同时具备较强的口译实践能力,能够将经济、管理、法律、金融、国别政治等知识应用到英语口译实践中,能够胜任国家经济发展、文化建设和社会需要的口译工作及国际化经贸实务工作,成为具有国际竞争力的高层次、复合型、应用性翻译专业人才。”五、核心课程各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。下面表格是北京外国语大学翻译硕士专业的课程设置:六、可跨学科该专业鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。一般是任何专业都可以跨考,比如工科类专业、理科类、经济类专业等。七、学科排名目前翻译硕士专业学位还没有学科排名,该专业属于文学学科中的外国语言文学。以下是该学科头部院校排名:八、院校考情1.招生政策该专业招生对象一般为学士学位获得者,部分院校对于所有考生或者同等学力考生有报考条件要求。下面列举两个例子:①上海外国语大学英语口笔译:同等学力考生报考需满足以下条件: ① 报考英语笔译、英语口译专业须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100 分以上。②对外经济贸易大学报考我院所有专业的考生外语水平应达到以下条件之一(学院复试资格审查时须提供原件):(1)国家六级425分及以上;(2)专业四级良好及以上,或者专业八级合格及以上;(3)托福TOEFL 90分及以上;(4)雅思IELTS 6.5分及以上。分析:所以大家需要提前看好目标院校的招生条件并做好准备,避免考试出差错。2.近三年报录比变化翻译硕士自从设置以来,报考人数逐年增多,近几年报考火爆。下面我们来具体看一下上海外国语大学和对外经济贸易大学近三年的报录比变化。①上海外国语大学分析:近三年,两所院校录入人数总体是扩大的,每年两个专业的总报考人数均保持在1000人左右。上外英语口笔译两专业报考和录取人数各占50%。对外经贸笔译专业报考和录取人数均占30%左右,口译为60%左右。3.调剂情况2020年上海外国语大学仅MBA接受校外调剂。2020年对外经贸大学翻译硕士没有调剂名额。此外需要提示一点,名校的翻硕专业几乎没有调剂名额。由于报考人数多,调剂竞争较大,所以考生调剂时要尽快选择,避免错失良机。4.复试情况①复试分数线a.上海外国语大学2020年英语口笔译硕士复试分数线:技术分计算公式按“业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,不设外语成绩单科线的专业复试技术分线:(满分为 450分)分析:上海外国语大学复试分数线为技术分数线,说明该校注重专业课分数,报考同学要着重提高专业课分数。通过技术分数线,我们可以反推出总分以及各科分数情况。下面以英语口译为例。英语口译:120+110+70+370*0.1=337总分为370分,专业课一(英语翻译基础)为120分,专业课二(汉语写作与百科知识)为110分,外语(翻译硕士英语)为70分,政治为70分,就可以进入复试。b.对外经济贸易大学近三年复试分数线:分析:以英语口笔译来看,复试分数在2020年变化较大,当年报考人数较2019年增长了138人。人数的增多在一定程度上提高了复试分数线。此外还可能与当年题目难度有一定关系。②拟录取分数情况a.2020年上海外国语大学翻译硕士:复试成绩权重:考生总成绩=初试技术分/450*350*53.9%+复试总分*46.1%(解读:初试占总成绩53.9%,复试占46.1%,初试与复试同等重要)上海外国语大学2020年英语口笔译硕士录取成绩:注意:复试总成绩低于180分者(满分300分)不予录取。分析:初试和复试成绩同样重要,为确保成功录取,要尽量提高复试成绩,不要低于最低成绩要求。b.对外经济贸易大学翻译硕士:复试成绩权重计算总成绩时,初试成绩、复试成绩均要转化为百分制,即初试成绩满分为500分的,要除以5转化为百分制,复试成绩同理处理。初试、复试的成绩(转化为百分制)原则上按7:3的比例加权相加,得出总成绩。如一个考生初试成绩为380分(满分500分),复试成绩为85分(已转为百分制),则最后的加权总成绩为380÷5×70%+85×30%=78.7。对外经济贸易大学近三年英语笔译硕士录取成绩变化:分析:如果考生想稳妥被录取,初试分数需要比国家线至少高出15分以上。同时该专业接收报考优惠政策的考生。九、参考书目1.上海外国语大学a.英语笔译专业复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育57 / 79出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。b.英语口译专业复试参考书目:1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。2.对外经济贸易大学英语口笔译专业初试参考书目:注意:除了院校推荐的参考书目外,考生还需要注意参考历年真题或其他参考书目。总体来讲,翻译硕士报考火爆,跨考生存在一定优势,优秀院校竞争大。报考考生需要提前关注院校及专业动态,早作准备。祝大家都能成功上岸,考入目标院校。#2022考研#

惟妙惟肖

2019考研择校 — 上海外国语大学

上海外国语大学创建于1949年12月,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一。是教育部直属并与上海市共建、国家“211工程”和“双一流”建设的全国重点大学。上外以语言文学类学科见长,文学、教育学、经济学、管理学、法学等五大门类协调发展的学科格局,多元并举,特色鲜明。上外现有3个国家级重点学科(英语语言文学、俄语语言文学、阿拉伯语语言文学[培育])、10个国家级特色专业建设点,外国语言文学进入国家“双一流”建设学科名单。外国语言文学、政治学、应用经济学、教育学、新闻传播学、工商管理等6个学科列入上海高校一流学科。上海外国语大学的研招专业基本都是文科或者经管类的专业,没有理工科的专业。很多同学对于上外不是很了解,主要是是对于上外的分数计算方式不是很了解。上海外国语大学计算分数的方式很特别,并不是传统的500分制。而是经过换算的。上外的分数主要分为三种,第一种是业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业。也就是说这些专业初试的分数经过换算后只有350分。第二种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。而且设专业复试技术分线和外语单科线。第三种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。但是没有外语单科线。下面我们就先来看看第一种是业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业业务 1+业务 2+总分*10%在做具体的数据分析之前先和大家简单介绍下业务 1+业务 2+总分*10%的计算模式。大家知道专业课一门的分数线是150分,业务 1+业务 2+总分*10%就是350分,也就是你要想进复试,以上这些专业总分是以350分来计算的。但并不是说你考试的总分是350分,考研一样都是考500分的内容。但是政治和英语这样算下来每门课的分数只值十分。大家考研时间的规划中一定要合理分配时间,把时间花在刀刃上。尤其是是专业课这一块,可以说,这些专业你能不能考上,完全就是看专业的分数怎么样,因为专业课初试的权重高达96%。政治英语只要能过国家线就行。这些专业基本都是语言文学类的专业,有中国语言文学类的也有外国语言文学类的。很多考研机构的老师常常说理工科可以跨考文科(哲经法教文历管),这里文科只是大概这么说。其实研研这里也想提醒想大家,非语言文学类专业的同学最好也不要跨考语言文学类专业。因为研研择校这么多年,认识很多跨考语言文学类的同学最后的结果都不是很理想。因为非语言文学类的同学专业素养和本专业的专业素养差别实在是相差太大了。而这个专业素养就有点类似于音乐美术这些,你很难通过短短的一年的突击学习或者培训达到一个理想的效果。而且文学专业的考研竞争也是比较大的。中国语言文学的专业有三个,分别是古代,现当代和比较文学这三个二级学科。从招生人数上看这些专业都是统招一两个,也就是研研之前说过的,不稳定的专业,虽然一般而言考研的报录比不会高,但是也有意外,18考研的的报录比就是很高的。尤其是现当代文学,当然这个专业是中国语言文学里面考研最热门的专业,每个学校都是这样。上外18考研的这三个专业的报录比都是在10:1以上的,如果是19考研的话就很推荐大家考了,虽然19考研的现在已经结束了,考研报录比还没有出来,但是研研预计,考研报录比不会有18考研那么夸张。但是20考研的同学就要注意了,不是很推荐大家考这个专业。当然研研在五月以后会开始疯狂的写文章,争取8月之前把江浙沪所有学校19考研的数据分析。从收分看也是差不多,中国现当代一般均分都在310左右。换算成500分制的话专业课均分也得135+。其他专业的大家也可以试着换算下,不会算的也可以微信留言给研研。外国语言文学类的专业是上外最牛的专业的了,一级学科群是国家双一流学科。考研竞争当然也是非常大的。一直比较热门的是英语语言文学和日语语言文学。英语语言文学一般在10:1的报录比左右,但是日语语言文学这个专业考研难度就非常大了。大家可以参考我之前写过的文章对比。其他几个专业受考研规律的影响还是比较大的。比如去年难度大的专业今年的考研竞争就会小很多,去年难度小的今年就会大。收分这些大家参考表格数据,自己可以换算。其实主要就是算专业课的分数。专业课最高需要考多少分,你就把政治英语都按国家线分数算,然后专业课最高分是多少。你如果能考到专业课最高分了,政治英语总不可能都是压线的吧,所以最后总的技术总分肯定是没有问题的。业务 1+业务 2+总分*10%这个表格的这些专业和前一张表格的专业一样,也是业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业,都是属于外国语言文学类的学硕。从考研竞争的角度看的话这些小语种专业18考研的竞争不是很激烈,很多都是在10:1以下的。之前也说过了,这些专业受考研规律的影响很大,17考研的这些专业的报录比都是在10:1以上的,19的话预计会很高。但是对于20考研反而是个好消息,可以考虑下。专业课的一般均分能达到125左右就差不多了。还有两个专业是上外的自主招生专业,分别是翻译学的学硕和语言战略和语言政策学。这两个专业的统招人数都是在5人左右。考研竞争的话翻译学的学硕要比另外一个专业激烈。收分的话专业课分数差别还是蛮大的,从均分看,翻译学一般得达到135分,最低分的话也得125+总体上看18考研的这些外国语言学类的小语种专业的考研竞争对比之前热门程度下降了一些,那19考研的同学的话就是比较倒霉了.虽然上外19考研的报录比还没有出来,但是结合今年的形式肯定很难考。等19考研的数据出来了研研到时候会再给大家做一波20考研的分析。选学校的20现在选上外还是可以考虑下的,根据研研观察今年网上的一个考研热度来看,今年的考研人数没有去年那么热。业务1+业务2+外语+总分*10%+英语单科线这张表格的数据中专业是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,考研总分500分,但是换算下来就是总分是450分。削弱了政治的地位,政治100分只有10分的占比。外语单科线的话一般都是60分。具体的不同专业大家自己百度就知道了。考这些专业的同学要注意了,因为这些专业的要求更高,从表格中也可以看出,这个专业基本都是经济管理类还有法学类的专业,所以对英语和专业课的要求特别高。英语值110分,专业课值330分。所以大家在选专业的角度的时候需要有针对性。如果英语专业课比较好的就选。经济类的专业有三个,分别是金融学硕国贸还有应用统计学硕。金融学的话上外的性价比不是很高,报录比达到了15:1,而且推免比例比较高,招的人也不是很多。收分的话其实18考研很多211的收分都是在350多分。但是上外把最简单的政治基本就忽略不计了,所以要求比较高。而且这个技术分算下来的得365分,而且我这还是政治只算60分的,正常来说政治65分没有什么大问题的。政治算65的话就得370+。国贸的话也不行,性价比也不是很高,这个专业在应用经济学里本来就不算是特别热门的,但是上外的考研报录比一般都是在10:1左右。分数的话大家自己去算算,18考研和金融学差不多。应用统计这个专业20考研的同学还是蛮推荐考的。反正20考研的同学主要还是参考18考研的数据。政治学的三个二级学科还是蛮好的,上海市一流学科,都是国际方向的。上外本省就是外国语学校,在这个方面的校友优势还有学校资源都是比较出众的。考研统招人数都是7、8个人。报录比还是比较低的,收分也不是很高,蛮推荐大家报考,因为这些专业都是不要考数学的,分数一般都比较高,而且考研竞争也不是很激烈,一般不会存在什么压分的情况。法律的两个专业基本就是一个沪宁地区正常难度,这边法律法学的均分手残打错了,均分是303。唯一的缺点就是,本来考法律的同学学大部分都是文科生,政治比较强。这边政治只算10分,强调英语和法综专业课。所以这个点大家也是需要考虑下的。报录比倒还行,一般211都是这样差不多。管理类的专业招生人数太少了,企业管理20考研的可以关注下。另外提一点17考研报录比20:1,19考研要是还是20:1左右的话可以考虑,而且招4个人也不少了。另外两个专业招生人数很稳定,都是分别招2、1个人。具体的数据大家参考表格,反正我会不推荐大家考。业务1+业务2+外语+总分*10%这些专业也是技术分计算公式按业务1+业务2+外语+总分*10%计算。但是和上面的专业相比,不设外语成绩单科线,技术分满分同样是450分。上外的金融专硕重点推荐下,性价比很高。金融专硕每年都是考研的大热门,竞争十分恐怖,上外的金融专业竞争非常小的。18考研报录比才3.7:1,17也不过是5:1,在上海这种国际金融中心是不可想象的,而且这个专业的招生人数很多,收分的话也不是很高,18考研技术分均分348。换成普通的500分制的话也就均分也就370分左右。这个和考数三的不一样了,上外考的是396经济类联考,难度并不大,这个收分还是可以接受的。思政教育这个专业20考研也可以考虑下,考研报录比比较低。而且这个专业一般好点的211收分也得在370多或者380多分。教育学的三个专业也还行,也是可以考虑下的,因为学硕本省招生人数就都是比较少的,分数的话也不是特别高。除了这个教育技术学,因为前两个都是311全国统考的,教育技术学是学校自命题的。全国统考的专业大家自己去对比这个分数,还是很简单的。当然你们得自己换算下。自命题的分数很高,但是这个又不要考数学,每年的均分虽然高,很大可能是专业课题目简单,不然也不会高这么多。大家想考这个专业的同学可以去看看专业课的真题。文学类的两个专业是算英语分数的,但是如果英语还行,你考60左右,乘以1.1,然后减下,和上面不算英语的文学类专业比收分也差不多280—290分。18考研的报录比也不是很高,20考研的也可以参考下。而且这两个专业对比以往几年的报录比还是比较稳定的。业务1+业务2+外语+总分*10%新闻类的专业也是考研的热门专业,主要是不考数学,还有就是认为新闻专业的逼格比较高,其实是假的。但是也不影响全国广大学子报考新闻专业的热情。上外的新闻学主要分为两个方向,一个是考英语的加新闻传播学,还有一个是小语种类的都是偏翻译的,两门专业课一个考英汉互译还有一个是小语种和汉语互译的,这个第二种就比较难了,一般的同学也考不了,要求比较高,必须会三国语言的,不然你一个小语种学一年也学不出个啥。毕竟很多同学一个英语都学了15年还是那样(比如研研,hhhh)而且这些小语种一般都是只招一个人。传播学和广告学就正常了,都是考的传播学和广告学的正经的本科学过的内容。具体的数据大家参考表格。还是老生常谈的问题,不要只看一年的数据,至少对比三年。你20考研只看个19考研的,结果往往都是相反的。下面的专业就是翻译的专硕了。主要就是英语和口译和笔译还有小语种的口译。小语种的其实我也不懂,反正小语种的翻译也就只有那么几个好学校有,一般学校没有这个专业。想考这个专业的同学大概一搜,一对比就出来。但是还是推荐顶尖986优先,其次语言类211,再然后就是地方特色,比如东北的俄语的,延边大学的朝鲜语(韩语)等等。英语的口译和笔译是我们华东地区的优先选择了,毕竟是唯一一所211外国语大学。考研的报录比还是很高的,推荐985和211的同学考,或者特别有英语天赋的同学。具体的数据大家还是参考表格,多对照几年的。总结:上外是国内为数不多的顶尖外国语大学。虽然硕士点不多,但是其外语专业都是国内顶尖。上外的专业大部分都不考数学,数学薄弱的同学可以考虑。需要注意的是上外的分数算法独树一帜,不是传统的500分制,分为三种计算方法。上外大大弱化了政治这门学科,更加注重专业能力和外语能力。但是分析历年上外的报录比,不难发上外的竞争很激烈,总体的报录比接近10;1。特别是语言类的专业,竞争尤其激烈。上外对专业课和英语的要求特别高,最好结合辅导班有针对性的备考,如果计划报考上外,一定要及早准备。另外上外不接受外校调剂生。

21考研择校分析:上海外国语大学考研全攻略

上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、进入国家““211工程”和”世界一流学科建设高校“的全国重点大学;入选国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国首批教育融媒体建设试点单位,是亚非研究国际联盟、中英高等教育人文联盟、中俄综合性大学联盟、中日人文交流大学联盟创始成员,是联合国合作备忘录签约高校和国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。以下文章为考研派研究生团队精心整理原创,转载请注明出处,谢谢,更多内容请见“考研派之家”公众号。。上外以语言文学类学科见长,文学、教育学、经济学、管理学、法学等五大门类协调发展的学科格局,多元并举,特色鲜明。拥有3个国家级重点学科(英语语言文学、俄语语言文学、阿拉伯语语言文学),在同类院校中唯一拥有三个一级学科(外国语言文学、政治学、工商管理)博士学位授权点的高校。现有授课语种数量已达40种,拥有全亚洲首屈一指的高级翻译学院,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,英汉语对全球排名第一。上海外国语大学的研招专业基本都是文科或者经管类的专业,没有理工科的专业。很多同学对于上外不是很了解,主要是是对于上外的分数计算方式不是很了解。上海外国语大学计算分数的方式很特别,并不是传统的500分制。而是经过换算的。上外的分数主要分为三种,第一种是业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业。也就是说这些专业初试的分数经过换算后只有350分。第二种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。而且设专业复试技术分线和外语单科线。第三种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。但是没有外语单科线。下面我们就先来看看第一种业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业在做具体的数据分析之前先和大家简单介绍下业务1+业务2+总分*10%的计算模式。大家知道专业课一门的分数线是150分,业务 1+业务 2+总分*10%就是350分,也就是你要想进复试,以上这些专业总分是以350分来计算的。但并不是说你考试的总分是350分,考研一样都是考500分的内容。但是政治和英语这样算下来每门课的分数只值十分。大家考研时间的规划中一定要合理分配时间,把时间花在刀刃上。尤其是是专业课这一块,可以说,这些专业你能不能考上,完全就是看专业的分数怎么样,因为专业课初试的权重高达96%。政治英语只要能过国家线就行。这些专业基本都是语言文学类的专业,有中国语言文学类的也有外国语言文学类的。很多考研机构的老师常常说理工科可以跨考文科(哲经法教文历管),这里文科只是大概这么说。其实研研这里也想提醒想大家,非语言文学类专业的同学最好也不要跨考语言文学类专业。因为研研择校这么多年,认识很多跨考语言文学类的同学最后的结果都不是很理想。因为非语言文学类的同学专业素养和本专业的专业素养差别实在是相差太大了。而这个专业素养就有点类似于音乐美术这些,你很难通过短短的一年的突击学习或者培训达到一个理想的效果。而且文学专业的考研竞争也是比较大的。从报录比来看,050208阿拉伯语语言文学、050209欧洲语言文学、050210外国语言学及应用语言学每年报录比还是比较低的,可能因为报名人数比较少的原因吧,还是比较推荐报考的。但是上外对专业课的要求是挺高的。你如果能考到专业课最高分了,政治英语总不可能都是压线的吧,所以最后总的技术总分肯定是没有问题的。(2)技术分计算公式按“ 业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,且设外语成绩单科线的专业复试技术分线和外语单科线:(满分为450分)这张表格的数据中专业是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,考研总分500分,但是换算下来就是总分是450分。削弱了政治的地位,政治100分只有10分的占比。而且设专业复试技术分线和外语单科线。这些专业对业务课和英语的要求比较高。首先必要过国家线A类线,然后还要过上外的技术复试线,还有英语专业分数线。当然不同专业的英语复试线不同。尽管这几个专业的报录比都不算太高,但是其复试线非常高,细心的同学也会发现这些专业的这些专业统招生人数也不多,都是个位数,具体数据大家看表格。经济类专业的竞争很激烈,热门专业都这样,这三个专业要考数3。这几个专业的报录比都不是特别高,但是有着名校共有的特点,推免生比较多,如果推荐的话,学姐个人比较推荐应用统计,性价比高一些,就是数学会比较难一点。(3) 技术分计算公式按“业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,不设外语成绩单科线的专业复试技术分线:(满分为 450分)新闻类的专业也是考研的热门专业,主要是不考数学,还有就是认为新闻专业的逼格比较高,其实是假的。但是也不影响全国广大学子报考新闻专业的热情。从报录比就可以看出来,即使是报录比最低的传播学,报录比大概9:1。对应500分的成绩就是大部分同学分数在420分以上,。新闻和广告学专业虽然分数没有那么恐怖,但是架不住人多。翻译专业是上外的王牌专业了,特别是热门语种,比如说英语和日语,竞争十分恐怖。英语的口译报录比是在40:1左右。这得多少炮灰去填这个坑啊。英语笔译500分的均分接近390分,口译接近400分。其他的小语种翻译就要根据不同情况分析了,像日语和阿拉伯语竞争还是比较激烈的,报录比都超过了10:1,其他的专业比如法语、西班牙语、朝鲜语就没有那么激烈了。总结:上外是国内为数不多的顶尖外国语大学。虽然硕士点不多,但是其外语专业都是国内顶尖。上外的专业大部分都不考数学,数学薄弱的同学可以考虑。需要注意的是上外的分数算法独树一帜,不是传统的500分制,分为三种计算方法。上外大大弱化了政治这门学科,更加注重专业能力和外语能力。上外2015年薪酬排名全国第六,2016年已排名全国第五,就业率薪资都是全国领先的。学科方面,上外的领导很早就意识到语言只是工具,外语院校现在还在吃这个时代的红利,早晚都会地位不保......所以才会想尽办法比北外多了个政治学博士点,主打国际关系。另外全校推行双学位、多语种+,除非你专业特别冷门,比如斯瓦希里语、希伯来语,反正就是别让你仅仅单学一门语言......除了双学位外,还有一些名字如日语国贸,德语经济学,西班牙语管理一类的复合专业,像金融系找工作很容易,普遍可以去四大(用曾经在上外演讲的安永高层讲,有信心将讲上外的人才培养成国际级的人才)对外交流上比如国内和巴黎高商建立关系最早的就是上外法语系,每年往巴黎高商(HECparis)稳定输送生源,其实前几年这个级别的学校而且纯语言本科申请HEC还是有一定困难的。语言学科方面最实用的就是翻译了,最拿得出手的就是亚洲第一的高翻学院。就业方面,上外优势在商业领域,校友比如最近打破外企华人职业天花板的GE的中国老总全球副总段小缨。且相对于同级别学校在顶尖咨询领域算是有优势的,比如你想进麦肯锡,上外应该是门槛最低的目标院校吧。另外据说在北美搞咨询行业的华人,上外在大陆学历中的数量能排到前三。好了!看完了上外的详细的介绍相信小可爱们心里面也有一杆秤了,该背单词的背单词,看看书的看书。再次声明:以上文章为考研派研究生团队精心整理原创,转载请注明出处,谢谢!想了解更多考研内容记得点个关注,笔芯!也可以关注我们官方公众号“考研派之家”。

兴趣

上海外国语大学报录比及考情分析

上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、进入国家““211工程”和”世界一流学科建设高校“的全国重点大学。在学科建设方面世界一流学科建设学科(1个):外国语言文学国家重点学科(2个):英语语言文学、俄语语言文学国家重点(培育)学科(1个):阿拉伯语语言文学作为语言类的顶级院校,这所院校的考研难度具体是这样呢,下面来一起看看吧!首先有很多专业,招生人数都是5人以下,这类专业是不建议报考的,尤其上外的这些专业招生情况经常出现变动,很有可能就不招了,所以谨慎报考。还需要注意的是法律硕士,由于上外的语言类专业比较强,因此法硕是分非常多小语种的除了英语以外,有19个小语种,每个小语种每年的招生人数都不确定,只有总的统招人数是确定的,所以每个小语种的报录比都不同,分数,复试差额比都不同,有的小语种过线就录,有的小语种复试刷人比较多,建议大家可以对比复试名单以及拟录取名单来看。金融专硕相对来说性价比比较高,报考人数569人,报考人数82人,报录比7:1,虽然从报录比来看,还是偏高,但是对于一所上海地区的211来说,已经属于比较友好的报录比,同时上外的金专考396,专业课考得也不难,大家可以关注一下。汉语国际教育20年开始,报考人数突然增加,推免比例加大,而且出现了换参考书的情况,谨慎报考。翻译硕士,上外的王牌专业,分口译和笔译,口译的大小年情况非常严重,报录比每年浮动特别大,例如17年报录比36:1,18年报录比掉到15:1,19年就突然涨到48:1。总体来说难度特别高,尤其不建议跨考的同学报考。总体来说,由于上外是精英教学,所以招生专业较少,各个专业招生人数也不多,同时许多专业已经是超985难度了,还是要谨慎报考,最后对这所学校有任何问题欢迎大家评论或私信啦!

迷幻屋

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

既而有生

上海外国语大学2020考研报录比公布,这个专业报考人数最多

2021考研报名倒计时2天,很多考研人应该都已经报名成功了,还没有完成报名的同学要抓紧时间了,很多高校在公布2021考研招生信息的同时也发布了2020考研报录比信息供考研人参考,下面一起来看下。上海外国语大学2020考研报录比2020考研报录信息包含了报考总人数、全国统考录取人数、推荐免试录取人数以及录取总人数。上海外国语大学英语语言文学报考人数最多达到了789人。上海外国语大学2020考研报录比来源:上海外国语大学研究生院 侵权联系删除以上就是上海外国语大学2020年硕士研究生录取相关信息,报考上海外国语大学的同学可以参考下。#2021考研#

退已

2020上外日语口译MTI——上海外国语大学日汉口译超啰嗦经验帖

原创樹海2020上外日汉口译超啰嗦经验帖前言为了给后辈们提供参考,这篇经验帖我尽量写得详细,对于我个人来说也算是一次复盘,但是非常不建议大家“抄作业”。首先是因为我走了一些弯路,也有短板。成功了不代表我所有的做法都是可取的,更好的做法也一定是有的。其次是因为每个人的情况不同,适合别人的不一定适合自己。所以请大家谨慎抉择,各取所需。全文较长,超过一万字。为了方便大家跳读,在这里列出正文目录。1 个人情况2 初试2.1 前期准备2.2 各科备考2.2.1 思想政治理论2.2.2 翻译硕士日语2.2.3 日语翻译基础2.2.4 汉语写作与百科知识2.3 其他的碎碎念2.3.1 关于研友2.3.2 关于时间安排2.3.3 关于正式考试3 复试3.1 录取比例3.2 总分计算方式3.3 考试内容3.4 备考建议一、自我介绍我就读于一所双非工科大学的日语专业,学科实力不算强。因为学习比较勤奋,所以成绩并不差,截至大三上学期的绩点排名为专业第一。大二下学期通过N1,分数为151(55/60/36)。意志力较强,但缺乏对学习方法的思考和听说写方面的练习,综合实力堪忧。我决定考研是在去年2月,正式开始备考是在去年3月。选择上外是因为上外复试时不用自我介绍,而我对自己的本科出身及竞赛成绩都不是很自信。搜集资料时发现上外不公开历年真题和参考书,但幸运地找到了初心的经验帖,于是报名了初心的上外专项课,得到了很多帮助。我的成绩是初试第三,复试第四,总分第三。分数如下:◆初试思想政治理论 68翻译硕士日语 89日语翻译基础 139汉语写作与百科知识 105◆复试笔试 77.6专业面试 155.2二、具体科目初试2.1 前期准备上外不公布历年真题和参考书,让人心里很没底,但这个问题其实是可以克服的。首先网上已经有近三年的经验贴了,可以整理出大致的命题方向和备考方法。其次上外的翻硕也属于翻硕的范畴,所以可以从其他学校的翻硕备考经验中总结出一般性规律。找经验帖时可以在微信、微博和知乎用关键词搜索。在这一过程中我还找到了初心的经验帖汇总,把所有专硕的经验帖看了一遍,整理出对自己有用的信息后心里就有数了。至于汉百,在百度上搜索“上外汉语写作和百科知识”就可以找到2010年到2018年的真题,不过我十一月才知道这一点。在这之前我在一个做上外考研的公众号里通过号内搜索找出近三年的经验帖,拼凑出了近三年的真题。另外,想获取招生动态可以关注上外研招办的公众号“上外研招”。2.2 各科备考2.2.1 思想政治理论这一科的分数让我很意外,因为我准备得还挺随便。考上外的同学们都知道,因为上外特殊的分数计算方式,所以这一科只要考到过线水平就可以了。我仗着自己是个高中时背书还算勤快的文科生,9月初开始拿着肖爷爷的1000题刷。但整个9月花在这门课上的时间并不多,因为复习计划安排不得当,只好暂时把时间分给其他的科目。后来到了10月学院有一个为期三周的实习假。我赶紧把1000题刷完,然后看了一遍错题。对于这门课我认为只要是做对了的题,在考场上也能循着相同的脑回路选出正确的答案,所以只看了做错的题,看着答案记忆相关知识点。到了11月初本来想把错题再看一遍的,无奈发现时间又不够用了。不过这时一个同研习室的研友给我看了一张来自肖爷爷公众号的截图。于是我算了一下自己的正确率,发现已经达到了这个标准,认为自己只要把错得比较多的部分看了,再背背大题就差不多了,所以只重看了《毛中特》和《史纲》这两个部分的错题。到了离考试还有十一天的时候用暗记卡把肖四按艾宾浩斯记忆曲线背了三遍就上考场了。因为考场心态比较佛系,没有就算不会写也要逼自己写一大堆的习惯,所以每道小题大概就只写了两三百字吧。没有分点作答的自信,所以所有的题目都写成了一整段。考完后很多人都说肖爷爷发挥失常了,但我觉得自己背了的东西还是用得上几句的。最有意思的是为了凑答案,我还写了几句准备日语翻译基础和汉百的时候看的今年开会重要演讲和高中历史书。这么想来翻硕考试四个科目间的相通之处还是蛮多的。●用书及工具:肖秀荣系列暗记卡(强推!可有效解决因背不进大段文字而走神的问题。原理是把大段文字变成只需记忆关键词的填空题,而关键词之间的部分看多了就自然而然地记住了。网购搜索“暗记卡”即可获得。)2.2.2 翻译硕士日语这一科也让我很意外。因为我走出考场后感觉非常不好,复试名单一出却发现这科考了第一。今年的题型出现了大变动,侧重点放在了日本概况、古文和拟声拟态词上。作文竟然一反往年贴近时事的常态,叫我们写写自己最喜欢的历史人物(初心旗下公众号“日语MTI”里有翻译硕士日语和日语翻译基础的真题回忆,可用号内搜索功能查看)。因为我是按照往年的题型准备的,考试过程中感觉就像被人揪着盲点戳。不过最后结果大大超出我预期,这也印证了一点:基础真的非常重要。这一科的复习贯穿于复习过程的始终,同时也是导致我复习时间紧张的一大原因。至于为什么会花那么多时间?首先我要坦白:大二下学期时N1就150+的我,其实并不是一个基础扎实的人。第一,因为我是在离考试还有100天的时候开始备考的,出于分数最大化的考虑,我把整本红宝书按照艾宾浩斯记忆曲线背了七遍,却没有仔细了解每个单词的微妙语感和用法。第二,大三上学期我因对前途迷茫而极度厌学,对专业的学习无心过问,绩点也从班级第一下降到中流。第三,由于学校课程设置和对学习方法的思考不足,我缺乏听说写方面的练习。也就是说,学进去的知识大都是死的。可是翻硕考试是一门应用性较强的考试,必须让学进去的知识“活”起来,所以我只好把自己打回原形从头来过。●备考这一门用到的材料主要有:1)打基础系列强推《初级日语语法精讲》!因为《新编日语》是国人编的语法书,又比较旧了(不知道新版有没有变化,我备考时用的是旧版),看着时不时会有费解的地方。而《初级日语语法精讲》是日本人编的语法书,讲解详细,可以发现很多自己以前忽略的地方。我在看《新编日语》看不懂的时候就去看《初级日语语法精讲》上对应的知识点,马上就懂了2)能力考系列3)专八系列专八系列的习题答案错误较多,正文部分也有少许错误(例如汉字的假名)。使用时请注意。多出来的两本作文书:4)除此之外,还有初心通用班和初心语法、惯用句及真题词汇打卡。我在时间安排上犯了个错误。因为觉得单词和语法看太早了会忘记,所以决定把单词和语法的复习往后挪。直到5月前每天都是看看天声人语、做做NHK听写、看看翻译理论书、写写初心通用课和学校的作业,权当热身。但因为补救基础漏洞需要的时间太多,复习专业课的时间被严重挤占,到了暑假的时候我甚至不得不向宪老师申请停止通用课的打卡。所以建议觉得自己基础薄弱的同学们一开始复习就先把基础打牢。单词和语法背了就忘是天经地义的事情,大不了到了后期再拿出来回顾。在单词和语法的复习上我当时没有什么讨巧的方法。就是一个个地去弄懂,一遍遍地去记。为了补上单词的漏洞,我把N1红宝书上的单词挨个查了一遍,看日文解释,查用法(主要是查形变、自他动词和接续等),然后整体背了三到五遍不等。专八的词汇我只看了汉字(单词的部分也被我用来整理汉字读法了)、惯用语(一堆跟身体有关的惯用语没时间了就没看,但我建议大家不要有侥幸心理)、副词和拟声拟态词部分,都看了三遍。语法在看第一遍的时候或许会觉得就像在学新知识一样费劲,但再看的时候就会轻松起来。我先把《新编日语》1-4册看了一遍,再把N1和N2的蓝宝书看了一遍,后来发现专八的语法有很多跟N1和N2是重合的,于是把专八的语法看了两遍。后来到了后期时间紧了,我就在喜马拉雅上找了朗读N1红宝书和N1、N2蓝宝书的电台,用在校园各处间步行往返和散步的时间各听了两遍。考前最后一个星期觉得自己的基础又不牢固了,于是把《新编日语》前两册和《初级日语语法精讲》上对应的部分又拿来看了一遍。我练的作文并不多。从3月份开始平均每个月一篇,到考前也就九篇的样子(毕竟大部分时间都用来搞单词和语法了啊!)。当然因为我上交的第一篇作文就拿了一等,所以多多少少对自己还是有点自信的(←_←)。现在我觉得评卷老师对考场作文的要求也许没我以前想象的那么高。以前一直觉得自己的作文没思想也没文采,普普通通。但实践证明考场作文只要做到单词和语法正确,结构像样,有中心不跑题,也就是让老师没法下手扣你太多分问题就不大了。思想和文采是锦上添花的部分,但在基本功都还不扎实的时候还是不要本末倒置,或者给自己增添不必要的压力。关于作文我非常推荐专八的作文书。上面有各种文体的常用句型和范文,还有教你怎么修改自己的作文的部分。我还在《日语优秀作文精选》上找了几篇作文,研究了一下结构和句型。有了这次作文题型突变的教训,大家练习时记得兼顾几种常见的文体,避免考场慌乱。到了后期加强速度训练,想办法把作文写得又快又好。我不是爱用题海战术的选手。考N1时我没有做过真题之外的语法题,考研的时候也只做了初心通用课第一阶段针对这一科的习题、专八语法书的一部分习题、近十年专八真题的词汇及语法部分和初心语法、惯用句及真题词汇打卡课的习题。因为觉得平时的翻译练习抵得上阅读练习,所以只在考前一星期左右做了几篇N1真题的短阅读找找速读的感觉。在我看来刷题只能查漏,不能补缺,想要进步还需要把让你犯错的知识点研究透。感觉这个部分的要点写得比较零散,所以总结一下备考建议:1) 基础很重要,而且应该最先打牢,以免占用复习专业课的时间。忘了后期再回顾就行。涉及记忆的东西本来就需要反复巩固。艾宾浩斯记忆曲线你值得拥有;2) 背单词不能只记中文意思,要带着“怎么用”的思考来背单词。其实我觉得自己补单词基础的方法也有点浪费时间,毕竟有些N1单词并不是常用的。所以我觉得单词或许可以用精读和泛读的方式搜集。还可以积累出彩的表达,直接用到作文和汉译日里去;3) 题海战术可以用,但关键是要把让自己犯错的知识点弄明白;4) 题型变数大。作文最好多练几种类型。就算没时间把专八的各个方面都研究一遍,也应该把近十年真题的前五道题做一遍;再安利一些好用的APP和网站:1) MOJI辞書:可以把单词及惯用语分门别类地收藏到文件夹里。7月末的时候我在通用课的打卡小组里发起了一天一种类别的单词和惯用语分享活动,借分享快速地复习;2) 日语语法酷:一个可以随时随地查找语法的APP,用了都说好;3)一个可以直接查找单词搭配的语料库。妈妈再也不用担心我写作文张冠李戴;4)一个供非母语语言学习者向母语者提问的可以直接登录的网站,对于词汇和语法的理解很有帮助。2.2.3 日语翻译基础这一科也让我有些意外,但也让我亲身体会到了一点:翻译备考不需要题海战术。在这一科上我一开始也走了弯路。因为搜集资料时在一个博主的微博置顶的推荐用书里发现了《日汉翻译教程》这本书,于是备考这一科的第一件事就是把这本书买来,几乎是一个字一个字地研究了一遍,然后到了通用课第一阶段开课的时候一写翻译习题,发现自己仍然不会翻译,所以花在这本书上的一个月就等于浪费了。因此想告诉大家一点:翻译理论书还是要看的,但不是重点。可以在尝试着做一些各个类型的翻译后再带着疑问简单地看翻译理论书。所谓通过实践产生感性认识,再将感性认识上升到理性认识。本来在这一科上我是很担心自己的练习量的。因为是个有些强迫症的人,把一篇原文两三百字的练习对改三个小时简直就是家常便饭,所以我一看到很多经验帖上都写着的“一天一篇”、“二刷三笔/二笔教材”就急。而且我一开始还有把参考译文当作绝对标准的思维误区,一发现自己的译文跟参考译文有较大差异就惴惴不安,觉得自己死定了。事实证明这完全就是在瞎操心。翻译是一件很灵活的事情,一篇原文可以对应无数篇正确的译文。考试的时候只要在符合原文文体特征的基础上用正确的词汇和语法尽可能完整地表达出原文的意思,分数就不会太难看。由此可见,在备考上一科时打牢了词汇和语法的基础,这一科也能受益。我正式开始练翻译是在初心通用班第一阶段开课后的4月中旬,练习量为一周一两千字。到了6月因为是考试月,再加上感觉目前为止的翻译练习都没有成效,有些受挫,于是就把翻译的练习搁置了,7月放假后又捡起来有一阵没一阵地瞎摸,平均下来整个暑假每天只有一个多小时的练习量,暑假结束后觉得自己的翻译基本上是要完了。不过这个时候很幸运地在初心的公众号“日语MTI”上发现了锤姐的“攻占新手村”栏目,再加上就算是瞎做也积累了一定的练习量,把翻译理论书重新拿出来一看就仿佛打通了任督二脉。于是我整个9月都在研究《新编日汉翻译教程》和《翻译必携》的基础篇这两本书,做了上面讲解部分的练习并认真对改。10月开始后我买了一本活页本,把汉译日和日译汉各分成说明介绍类和文学两类(没练议论文的翻译是因为翻硕日语和汉百这两门已经考了议论文的写作,所以我赌不怎么可能考。危险行为,请勿模仿。因为近年来该科的命题呈现出多样化趋势,所以建议大家把常见的文体都找来练练),整理中日文生词、参考译文优于自己译文的表达(主要有三个判断标准:1、表意更完整2、翻译腔更轻3、语言更简洁。也就是说要注意语序调整方式和特定句子结构的翻译方法)、自己的错误和词语的搭配及辨析,按照自己的速度,尽量保证每天两到三个小时的练习量。为了让自己两种语言的表达更“地道”,我经常用汉译日的练习来练日译汉,用日译汉的练习来练汉译日,也就是所谓的“回译”。不过因为大部汉译日练习的参考译文都是国人译的,会受到母语的影响,所以还是得时不时地做做日译汉的练习,找找日本人写文章的感觉。除此之外因为害怕自己练习量不够,我还用在校园各处间步行往返的时间把三口的音频听了七遍。泛听对提高听力的帮助或许不明显,但可以有效地培养语感,提高翻译时分析句子的速度和语言组织能力,还可以学到一些单词和表达。9月开始后我就像在考场上一样做练习的时候不查辞典,想到什么写什么,进行速度训练。我认为这么做是有必要的,毕竟考场上不能查辞典,平时精雕细琢翻得再好也不是考场水平。练习用纸也换成了空白A4纸,因为答题纸上是没有横线的,想提前习惯。为了节省时间,对改时也不照抄参考译文,而是直接在自己的练习上修改,在原文上划重点,到考试前只用完了两张半A4纸(不过我写字比较小)。希望用自己的亲身经历给练习速度较慢的同学们打个气:重要的不是量,而是质。比起盲目增加练习量不如多总结和多复习笔记。不过需要注意的是,翻译是一件需要保持手感的事,所以考前几周尤其不能因为背诵怠慢了翻译练习。看经验帖时发现有过了二笔的前辈由于考前几周疏于练习发挥失常,十分可惜,所以特此提醒。◆整理一下书、公众号和网站:1)理论讲解①书强推!翻译腔救星。简明易懂且实用。相比起来《日汉翻译教程》就有些晦涩了,实用性也不强;日本人编写的汉译日教材,知名度还挺高的。②公众号强推“攻占新手村”栏目!没有人看了不爱锤姐2)练习材料①书新三笔也可以买来尝试一下。综合能力和实务二合一太贵了,我就没有买;②公众号选择练习材料时注意找有参考译文的。初心日语联盟的天声人语译文和朗读质量都很高。前三个公众号有一些领导人讲话的对译,人民中国里还有小说互译。人民网日文版、人民中国和CRI日语频道里的“週刊時事用語”、“新語ネット語”及“キーワードチャイナ”是热词栏目③初心通用ke和专项ke的作业④网站②泛听材料可以在“喜马拉雅”APP上关注,里面有很多日语广播节目。在校园各处间往返的时间基本上都用来做泛听了,听的时候有时还默默地翻译。后来离考试还剩一两个月的时候听到一种语言脑子里就会自动地浮现出另一种语言的译文片段,虽然没有同传那么厉害,但自认为这种状态对考试是有利的。其中我最想安利的节目是“キミナカ!ラジオ”。主播是两个日本的女大学生,声音好听,节目风格活泼可爱,听她们聊天心情都会变好。除此之外,CRI的“つばめインタビュー(燕主播)”、“ハイウェー北京/日本語で伝える”和“现场播报/日本語でリポート”以及中村老师的“中村Radio|日本外教纯正日语”也值得一听。喜马拉雅里还一些有声读物。其中我听完了小王子的日文版、「世界から猫が消えたなら」和一些声优朗读的名著片段。当然NHK和CRI我也是听过的。NHK和CRI可以用公众号“猩听译”和APP“CRI日本語”听。现在想在“猩听译”上获取CRI听译的完整版要付费了。因为泛听容易漏听,所以我会把一段材料反复听。NHK和CRI比较简单,语速较慢,所以我一般只听三遍。其他的则一般会听七遍。喜马拉雅有调整播放倍速的功能,可以根据需要调整。2.2.4 汉语写作与百科知识大家看到我的分数就知道我是个小辣鸡,实际上我这一门的成绩在进入复试的同学中也是倒数的。上外的汉百以往都是三年一换,今年刚好是换题型的一年,所以以前的备考方法参考价值就不大了。我能做的最能造福下届考生的事情就是回忆一份真题。在大作文的备考方面我买了一本高考满分作文,精读了其中的五篇,当作学习立意和结构的范本,然后通过一些公众号来了解时事,整理素材和观点。其中主要有中国新闻周刊、人民日报评论、三联生活周刊、笨鸟读书、红辣椒评论、南风窗和起点人文。在人民日报评论里有一个叫“睡前聊一会儿”的专栏,内容是时事评论,观点和遣词造句都很值得学习。我通常会在整理完一篇里亮眼的观点后把里面引用的名言和典故也一并记下,这样可以节省再去别处积累素材的时间。在素材积累方面大家可以跟同样要考大作文的同学建立群聊,每天在群里打卡分享,提高收集效率。素材积累的工作最好在备考时间较充裕的时候完成,临近考试集中背诵。同时也不能忘记练笔,考前最好掐着时间写几篇。其实我觉得我的大作文准备得不是很认真,只能算是最低限度的努力,建议大家再去看看真正的大佬们的备考方法。另外还可以用时政的复习材料来了解时事,比如我就用了肖秀荣的形势与政策。2.3 其他的碎碎念2.3.1 关于研友我认为找研友还是有诸多好处的,例如在收集信息方面可以不用单打独斗,跟研友交流也可以缓解焦虑情绪。不过我认为跟节奏不同的研友一起学习本身就是在浪费时间。我一开始尝试跟同学一起行动,却发现我的同学们每天一从图书馆回寝室就想先去逛个商场,吃了饭就想去拿快递,拿了快递又不想去图书馆了,于是开始单独行动。对我最有帮助的研友其实是初心通用课打卡小组里的小伙伴们,初心通用课的答疑群里也有很好的学习氛围。所以如果不想跟线下的研友相互迁就,找云研友也未尝不可。2.3.2 关于时间安排适合自己的才是最好的安排。备考时我在网上看到一些法学生和医学生可以每天只睡四五个小时,学十几个小时,有了危机感。于是有一天也早早地起了床,学了十几个小时,然而到了第二天就发现自己一点也学不进去了。在那之后我渐渐地认清了自己晚上至少要睡七个小时,中午午休半个小时才能正常运转的事实。因为我一开始学习就是精神高度集中的状态,每天都坚持会很容易吃不消,所以每周会留出两天左右的时间给自己放松。在这段时间里我会把任务定得轻松些,用剩余的时间来补觉和玩。我每周的学习时间一般保持在五十个小时左右,每天的学习时间很少超过十个小时,因为我发现学习时间一旦超过十个小时就很容易有强烈的疲劳感。比起猛学一阵后瘫几天,还不如细水长流。有时心态崩溃很可能是因为没休息好,适当地休息还可以增强抵抗力,防止生病。在校生还需要分出时间和精力来处理其他的事情,备考安排被打乱是不可避免的事。这时一颗平和的心就非常重要。有时间为无法挽回的事情绝望,不如想想今后该怎么办。我的原则是即便未能完成当天任务也不打乱自己的作息时间,该吃饭的时候就吃饭,该睡觉的时候就睡觉,为持久战保存体力。2.3.3 关于正式考试我考试时的状态不是很好。其中一个重要的原因就是订的旅馆半夜太吵了,两天都没睡好。所以强烈建议在考场附近订旅馆的同学们带一副耳塞。虽然现场确认时可以提前踩点,但谁也不知道到时候会发生什么。在考场上遇到出乎意料的题目要镇定,不要想着自己不会的别人一定会,而是应该专注于怎么用自己会的东西解决眼前的问题。如果觉得拿到手上的题目实在很奇怪,那就先检查一下专业有没有报错和报考的学校有没有把卷子寄错,以防万一。考翻译硕士日语时我就是这么做的,虽然什么问题都没发现,最后还是硬着头皮把卷子做完了。复试3.1 录取比例上外的翻硕复试为差额复试,差额比例为200%(也就是理论上刷一半的意思),但也可能会看心情扩招。今年一共有12名考生进入复试,9名拟录取。去年共有10名考生进入复试,5名拟录取。前年共6人进入复试,全录了。大家可以理解为这个专业一般招五六个统考生。不过因为今年扩招了,也不知道明年会怎样。总之初试的时候尽己所能地考好一点吧。3.2 总分计算方式复试总分300分,其中笔试100分,面试200分,复试总成绩低于180分者不予录取。总分计算方式如下:可见复试的权重还是蛮大的,就算初试考得好也不能掉以轻心。听力和口语是短板的同学可以在准备初试时就开始练习复试项目。初试结束后就算觉得自己考得很差也不能自暴自弃(我就自暴自弃了),而是应该尽快开始准备复试,万一进了呢?成绩一出时间就过得很快了。3.3 考试内容因为今年的情况非常特殊,也许以后不会有了(也希望不要有),所以关于考试形式我就不再赘述了。因为考前特意强调了禁止考生泄露具体考试内容,所以我只能模糊地透露一下。首先招牌的三分钟无笔记复述(日译汉&汉译日)没有变,而笔试改成面试后自然是考视译,就是多了一个每项必须三分钟内翻完的规定(因为看不到时间,所以我可慌了,大概一两分钟就说完了)。因为线上复试有规定的时间,所以如果前面的项目做完后还有时间就会开始自由问答,线下的话应该是没有的。3.4 备考建议准备的时候非常建议大家关注新闻,因为复述的两个话题都是近期热点。顺便可以关注一下澎湃新闻的微博,或者下载APP。澎湃新闻是一个上海的新闻平台,去年笔试的汉译日用的就是澎湃的文章,今年复述的内容更是加工自澎湃新闻近期微博内容。看新闻的时候可以思考一下每条新闻的关键词怎么翻译。虽然复试的时候老师看的是每位考生学习口译的潜力,遇到不会的关键词用自己的语言表达出来也可以,但如果本来就知道也未尝不是加分点,还可以让自己在考试的时候更镇定。在复述的练习上我想给大家提个醒。那就是不要忽略记忆力的练习。日译汉的材料不难,是老师念的,语速不快,也没什么生词,但一个很有可能出现的情况就是听的时候都懂,说的时候就不记得自己刚才听了啥(说的就是我)。所以我觉得大家练这个项目时可以练练同语复述,材料可以选择NHK、三口实务和宋协毅等。一开始可以一个句子一个句子地复述,然后再慢慢地扩大复述的单位。复述的关键在于记忆句子中的信息点和逻辑关系,再用自己的话把这些内容串起来。练日语的同语复述时还可以顺便练练听力和口语。此外,想把三分钟的内容一点不差地记下来对于没经过专业训练的大部分考生来说也不现实。在练习中还需要培养取舍信息的能力,分辨出哪些信息一定要记下来,哪些信息漏掉也没关系。老师选取的材料是有逻辑的,复述的时候要注意还原这种逻辑关系,然后再在这个框架上加细节。一颗挺拔的大树枝叶少点也好看,但如果只有一堆残枝和落叶,那就连棵树都不是。练习三分钟无笔记复述的材料可能比较难找。我想到的一个比较厉害的操作就是找大概可以念三分钟的中日文文章(日文八百多字,中文七百多字),让百度翻译用中速念了以后录下来。不过因为录音的时候会对材料留下印象,所以让别人录好了给自己更好。日译汉的材料我找的是“日语听译学习”公众号天声人语专栏里的背景资料。汉译日的材料用的是“人民网日文版”公众号里“中日双语”栏目的文章,练完后还可以对照译文记忆生词、学习表达。练习的时候可以给自己录音,找出有什么不足。同一篇材料也可以隔一段时间反复练习,体会整理材料框架的感觉,在反复使用中消化新学的表达。除此之外还可以用跟读(注意不是影子跟读,而是听一段停下来再读)的方式改善自己的语音面貌,用日漫和日剧等做泛听来记单词和保持语感。热词也可以记记。最后比较容易被忽略的一点就是考试时的仪态。因为是隔着屏幕面试,没有面对面的真实感,再加上我又紧张,听音频的时候是低着头的,说的时候头也不抬就开始说了。面试结束后后悔得要死,老师在见面会上也说了一句“有的同学闷着头就翻”(膝盖剧痛)。我想面试的时候最好还是挺直腰板,目视前方,看起来要自信。比较怕生的同学甚至可以找同学多模拟几次。正式考试时承受的压力还是挺大的,不用足够的练习量来支撑自己的话,表现得不如平时也是自然。三、写在最后决定考研时和备考途中确实有过十分波折的心路历程,但时间久了就记不清了。不过我本来就不擅长抒情,那就用一段我喜欢的话作结吧。“这就跟建造车站一样啊。只要那东西具有重大的意义和目的,就绝不会因为一点小小的过失便全面崩盘、化为乌有。哪怕不够完美,也总得先把车站造出来,是不是?没有车站,电车就没办法停车,也就没办法迎接心爱的人。如果发现有缺陷,以后再根据需要动手修理不就行了嘛。首先把车站造好。一个为她建造的特别的车站。一个哪怕无事可做,电车也情不自禁想停靠下来的车站。在心里勾勒出这样的车站,再赋予具体的色彩和形状,然后把你的名字用钉子刻在地基上,在里面注入生命。你具备这样的能力。你不是一个人就能横渡黑夜中冰冷的大海吗。”——村上春树《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》愿我们在没有黑暗的地方相见。

伊戚

英语专业考研,如何选择专业和学校?

新一届的考研小伙伴们,很多已经开始在全面选择筹划了,今天就来说说英语专业考研那些事儿。英语专业考研,有学硕也有专硕,很多人直接选择了学硕,包括语言学、文学、教育、文化,但这些是要考二外,英专的很多小伙伴在学习二外的时候,很多都是得过且过,并没有那么扎实,一想到考研还要考二外就头疼,其实不用担心啦,可以选择考其他的方向,那就是翻译,比如翻硕MTI,这个是专业硕士,考研不考二外哦,但是有几所特殊的学校复试是要考二外(北外、外交学院等),这个要格外注意。1、选择专业(1)如果你对英语依旧热爱,对英语语言学、文学、教育等感兴趣,并且也愿意继续深造,同时你的二外学的也还不错,那你就可以选择语言学、文学、教育的方向,根据你个人的情况选择适合的细分方向。(2)如果你的英语还可以,考研就想考英语专业,但是你的二外弱,不想再继续涉及到二外,那你就可以选择翻译,具体是笔译还是口译,那可以根据你个人的情况来定。(3)如果你是英语专业,但是你不想再继续考英语专业了,那你可以选择跨专业考研。有些人大学期间学了第二专业,那就可以试着考第二专业的方向,除此之外,英专考专业的一般可以考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等,这几个比较好上手。注意:学硕是3年,专硕是2年,有些可能是2.5年,报考前都查清楚。2、选择学校首先,这里涉及到一个地理因素,就是你目标院校的地理位置。(1)北上广一线城市:有些人一心就想去大城市,那就去北上广深造吧,师资力量都不错,值得。(2)距离要离家近:读完研肯定是要出来工作的,一般来说,上学的地方就是以后工作的地方,出入不会太大,如果你是恋家型,不希望离你的父母太远,那就可以选择离家乡近的院校。(3)综合性城市:有些城市虽然并不像北上广,但是发展和环境氛围还是很不错,比如那些包邮地区。其次,与选学校有关的那就是专业,选择的专业不一样,学校也不一样,但是总体学校可以分为强学校强专业、强学校弱专业、弱学校强专业、弱学校弱专业……具体就看你的需求了,有些人就想进一个好学校,比如985 211,那就可以选择强学校弱专业;有些人不仅要求学校要好,专业也要一流,那就得选择强学校强专业;有些人想的是只要能考进就行,要求不高,就可以选择弱学校弱专业;有些人对学校要求不高,不一定非得是985 211,但是专业必须得好,那就选择弱学校强专业。(1)外语类高校:这些外国语学校很受英专学生喜爱,常说的就是北外、上外、广外,其次就是川外、西外、天外、大外北二外等,很多英专的学生挤破头都想考进,能去这些学校读研,那简直酷翻啦,专业技能biubiubiu滴上升!但是竞争也是十分残酷的。(2)师范类高校:有些学英语的,想毕业出来当老师,那师范类的高校就很适合啦,比如,北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、陕西师范大学、华南师范大学、首都师范大学、上海师范大学等。(3)综合型高校:很多综合性大学的英语专业也是非常不错的,并且硬件实力也很强,里面还包括很多985、211高校,比如清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,具体的可以去搜搜,这些学校的硬件实力是很强的,能考进也是相当不错的。(4)理工科类院校:每年也有很多人选择理工类学校,学校名气高,英语相对好考,比如,北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学、南京理工大学等,但是也不要太掉以轻心哦,现在很多好多理工科院校也不好考哟。(5)特色类院校:英语专业考研,尤其是选择翻译方向,一些特色类院校就很吃香,因为翻译下面的细分研究方向有很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,那如果去对应的优势院校学习,那肯定近水楼台先得月了,这类的学校有,对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,其他可以去认真搜搜对比看看。注意:在确定好专业和学校后,可以去研究生招生信息网---硕士目录,查询某一地区特定专业的情况,报考院校的具体情况,这里我以北京地区的翻译为例,具体操作可见截图。(我是操作备注完截图保存的,有些模糊,还请见谅)北京地区招翻译专业的院校北京大学翻译的详细要求一切都准备好了,就勇往直前吧,将来的你一定会感谢现在努力的自己。

而侈于性

22考研:考研英语专业有哪些方向可以选择?

今天讲的话题是最近咨询丸子和锦泽恩波考研老师比较多的一个问题——考研英语有哪些专业可以选择?本科学英语专业的人非常多,喜欢英语专业的人想跨专业的人也非常多。一、一般英语专业有5个方向:三个学硕专业:英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学(这个专业一般招生较少,除了北外、上外、广外或者一些非常好的学校会招翻译学专业,其他学校一般是很少招生)。两个专硕专业:翻译硕士(分为英语笔译和英语口译)、学科教学英语。二、如何选择专业学硕:一般来讲读英语专业相关的同学,因为本身英语专业的就业面其实不是很广,就业方向一般都是当英语老师,这个是比较稳定的。如果你毕业于非常好的学校,本身的实力就特别强,那你的就业面可能会更广一些。这几个专业你都是可以当英语老师,但你可以根据自己是否读博来选择自己的专业,如果你以后有读博的打算,丸子建议你考学硕,无论是考英语语言文学还是外国语言文学及应用语言学或者是翻译学都是可以的,因为英语专业在研究生阶段跟本科阶段是不一样的,研究生阶段英语相关专业的重点不是在学习语言知识本身,而是通过英语来学习某些学科知识。方向不同,课程可能会有些差异,所以同学们在报考之前,一定要想清楚自己的兴趣方向是什么。从考研难度上来讲无论选择哪个专业,其实考研难度都是非常大的,因为英语本身就是很热门的专业,考的人每年都非常多。学硕专业特点:1、英语语言文学需要靠2外,就是除了英语之外,你必须有其他语言的基础,一般跨考生没有外语基础是考不了的。2、招生人数非常少,基本是在10个人以内,有些甚至只有一两个人,上岸的风险比较大。3、录取分数比较高,基本在380+,一些好学校竞争可能更激烈,能达到400多分。专硕:翻译硕士:考的人非常多,哪些人适合考翻译硕士呢?1、跨专业的同学:这个专业跨专业考研的同学特别多,如果你英语基础还可以并且喜欢英语可以考虑这个专业。2、本科是和英语或者翻译专业相关的:比如商务英语。也可以考虑这个专业,3、2外不是很好的也可以选择这个专业,因为这个专业不考2外。4、任何专业都可以跨专业考翻译硕士:这个专业门槛较低,既不考2外又不需要学科背景,考研的同学非常多。5、招生院校非常多。综合类、师范类以及理工类招生人数都非常多,考上岸的几率会更大一些。学科教学英语:1、是这五个专业里报考人数最多的专业,也是教育类报考人数最多的专业。因为这个专业有一个非常吸引人的点就是对口就业就是英语老师。学科英语就是为英语老师而生的。2、招生院校非常少。一般集中在师范类院校,特别是9个211师范,大家又想考211院校,所以这9个211师范自然成了大家的共同目标院校,报录比基本在20:1上,有些能达到40:1。一些地方性的师范类院校也是爆满的状态,报录比基本也是在15:1以上。3、录取分数基本都是380+,有些院校甚至是400+。4、考研专业课可前面讲的几个专业是有点差别的,学科教学英语是属于教育学类里的专硕,所以它的专业课是考教育学相关的,有两门,一门是考333教育学综合,另一门考英语专业相关的。5、学科英语也有很多人是考不了的。越来越多的院校有背景要求,也就是你是需要有英语专业相关专业的学习背景才能报考,所以这一点也是跨考生无法触碰的,因为它右门槛要求。综合这几个专业,报考难度稍微低一点的就是翻译硕士,因为它报考人数和招生院校都是比较多的,平均下来考研压力会稍微小一些,但是总的来讲这几个专业难度都是比较大的,考的人都是非常多的,翻译硕士也只是相对简单一些。