欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
北外高翻学院翻译硕士考研经验鼓之

北外高翻学院翻译硕士考研经验

个人情况:本人16年毕业, 英语专业,专四63,专八68家里条件我17年在美国住了小半年,所以在口语方面算小有优势6月回国,鉴于想做一名大学老师,无奈值得选择考研这条路,也就是说,我从6月底开始准备考试,才着手开始选择学校以及备考。在上外和北外之间犹豫了几天,最终选择了北外 原因如下北外学费真的是比上海便宜太多!!! MTI专硕不是个省钱的专业(如果有同学分不清学硕专硕,可以自行在网上查询),但是在上外9万/年的淫威下..我毅然选择北外。北外得天独厚的地理位置,虽然上海是金融中心,优势也很大,如果考虑进大公司做同传的同学可以选择上海,可我的志愿是一名大学老师,所以综合考虑下来,北京优势更大一些。北外分数线与录报比北外是非34所,既要满足四门单科和总分过国家线,也要满足两门专业课之和过北外专业线。往年分数线在各大网站均可找到。北外不公布近几年的报录比,初试有多少人报考我并不清楚,但这次MTI两个方向进复试97人,录取48人,复试录取比例是1:2。我这里有一张表分享给大家:浅谈初试初试一共分为四科,按照考试顺序如下:政治 日语 翻译基础 汉语写作与百科知识先说一下我复习时间规划 7:20-9:20 百科 9:40-12:30政治 14:00-19:00基础翻译 20:30-23:00日语(19开始改成211翻译硕士英语了)二外·翻译硕士日语二外的要求是过了国家线,分数不算高,55分徘徊,所以同学们对于这门课不用太方,但是如果因为这门课卡在了复试的门外就很难受了,我的二外是日语,难度大概在N2-N3之间,我想说的是,买原题!!!因为北外二外的重复率很高,几乎每年都有原题在里面。一定要把词汇和语法搞好,因为很多题都是考语法和词汇的。词汇书的话可以去看看《日本语考试考前对策》,用情景法来记忆效果还是不错的。真题里出现的词语,都要记住,我当时我把阅读里的单词都整理出来专门背了的,这个概率不一定,北外爱考真题。所以你必须准备,但是也不排除它忽然不乐意考重复的了,但是你不知道他考不考,所以你还是必须准备,它考了你就赚大了,没考也没办法,就是这样的,北外阅读还考过重复的呢,所以真题一定要重视,比标日还重要,可以把中级看完后把历年真题做一遍。19年之后考试取消二外变成翻译硕士英语,其实对于这门课的准备我有几点建议:第一,不要忽略基础性知识。包括冠词的使用、时态的用法、固定搭配等等。这些方面看起来不起眼,但真的出错,就是硬伤。所以平时的基本功一定要打牢。第二,重视阅读和写作能力。这一点我们一直在反复强调。北外对于学生语言水平的考察不是看你能做对多少道题,或者认识多少个单词,而是考察大家是否能无障碍地使用英语,或者说英语水平是否能无限接近母语水平。而阅读和写作最能体现一个人的语言水平。建议大家平时让自己尽量长时间地沉浸在英语环境中,每天坚持英语阅读和写作,时间久了,自然会见到成效。第三,扩大词汇量。这里所说的扩大词汇量,不是让大家去死磕单词书,而是通过科学的方法,比如学习构词法,达到触类旁通、举一反三的效果。同时,也要注意到平时常用的单词的一些不常用的词义。第四,多关注时事,尤其是和翻译相关的时事。这一点比较明显地体现在作文上。通过上面列出的真题,我们发现,很多学校最后的作文题都涉及到了机器翻译的话题,而这正是当下一直被广泛探讨的问题。如果平时就有关注和积累这方面的素材,那么发挥起来也是游刃有余的。基础翻译这门科一共分为两大部分:英汉词条互译 & 英汉文章互译找资料的话可以搜【凯程翻译硕士】,他们会给一些比较实用的复习备考信息。我要强调的是我希望同学们不要去死记硬背词条,当然如果你词条很贫瘠的话,背诵这个环节你是要渡劫的!如果基础好一点的同学,我的建议是你应该达到举一反三的水平。这个如果我开课的话,会具体教给大家怎么去学习词条。接下来说一下词条推荐的用书,黄皮书,很小的一本,里面主要分为两类,简称,和其它。特别强调简称,是因为这个很难背,没有别的办法,只有反复记忆另外,提醒大家,如果背了忘,千万千万不要着急,背不完也千万别着急,所有人都觉得自己背不完。另外,北外重点的词条有一些类型,大家从真题中总结。比如17年考的什么秋衣裤,选美比赛,这种词没什么专业性,不会的自己都可以写出来,这就是背单词的一个灵活性。还有,单词书里面,每个词条有例句,例句也要看,每个都是精华,里面有很多非常好的短语和翻译的技巧。至于时间分配上,我的建议就是,第一,零碎时间,第二,零碎时间不可能够用,每天专门拿出来一个多小时,专门背单词。背的过程中会学到很多翻译技巧的!!词条也是个与时俱进的学问,所以不要停滞不前,要多看经济学人或者原汁原味的英语文章,自己去摘下来里面的词条,熟能生巧。接下来也是重点了,就是英汉短文互译,大家需要知道的是,C-E,才是重点中的重点,因为外语作为我们的外来语, 汉语作为母语,将母语转化为有水准的外来语是很难的,我列举几个常见的问题,比如翻译逻辑上的转化,翻译生词的处理,翻译文章整体的连贯性,都是需要提高下功夫的,翻译的前提是理解原文,重要的是,想答案为什么这么翻译,逻辑思维是很重要的的,拿到一篇材料,首先要想你拿到的是一整段话,而不是短语和句型的叠加,翻完了自己读读译文,能不能读懂这一段的中心意思?比如,长难句的处理是不是合适?句子之间的顺序是不是过于拘泥于原文?翻译是要让译文读者达到与原文读者一样的阅读体验,大家可以从这个标准去要求自己。只要意思准确、通顺,然后有些个别词啊可以忽略或完全意译。文学翻译我再强调一下,不要奢望自己达到答案的标准,但是所有材料都要看,英翻中的,对中文的表达能力很有要求,建议大家有空读读中文的书,翻译本身就是对译入语的要求更高。所以大家才觉得中翻英比反过来更难,大家应该都有体会。比如说张培基老师的散文翻译。还有据说林语堂的京华烟云是先用英文写的,我不知道是不是真的,不过这就能体现出来翻译大师都是英语的写作大家。而且练习材料贵精不贵多,所以在检查你翻译出来的文章的时候,一定要顾全大局,不要咬文嚼字。请你给阅卷老师一种欣赏的体验,而不是应试的目的,我相信这在你初试环节,很有帮助。汉译英能做好,英译汉的提高就不在话下了,除非你语文真是体育老师教的。汉语写作与百科知识先说考试内容:25个百科词条 两篇作文 一大一小我就重点说一下百科词条的学习吧,在百科这方面我每天最多只给2个小时的时间去学习,考试25个词条,20个压中了,3个勉强自己造出来的,2个完全没见过,我要强调的是,不要眼高手低,一定要动手去写,你不是过目不忘就不要吝惜烂笔头。我是写了足足4个本子,一遍两遍的写去记,去理解,这样下来,百科并不耗费我太多时间,同时也拿到了不错的成绩。如果在考试中遇到不清楚的词条怎么办?我上面也说了,今年3个词条是我自己造出来的,怎么造呢?举个例子,比如考到了张仲景,你知道他可你没背过,那你就要在平时的时候,去总结一些套用的句子,那古代的医药家一定都是,踏全国尝百草的,这些句子你就可以往上写,避开一些成就上的知识点多写一下生平以及美誉,也是可以拿到分的,总比空着没分或者胡写的好。句型的总结我可以在群里分享给大家。总而言之,灵活二字和学习是形影不离的。还有就是我有一个小本子,上面写的都是文学家以及文学作品,外出时候看看也是可以的,因为我文学真的是很贫瘠啊!比如我天文金融还可以,就不用再去写小本子了,你们可以根据自己的强弱项在小本子上写出来方便记忆。都说北外考题范围非常广,没错,上知天文下知地理,偶尔再来俩希腊神话,可也不是没规律可循的,大家不要什么都去背,这样会浪费很多时间。毕竟这是个研究生考试而已嘛~我们又不是要去写百科全书了。复试由于19级改革,初试时候会加进去211翻译硕士的成绩,这点同学们要注意。北外的复试分为三个环节:视译、复述和面试。视译每年的题都很灵活,涉及的面也很广泛,所以我平时会关注时政经济,这些都是必须要了解 ,文本的难度适中,偏向于经济学人那类的,那本秦亚青的《英汉视译》。我们要学会怎么去做视译,比如对于句子的处理,要好好去看书里给的方法和练习。复述:考官会给大家五分钟的准备时间,在考试中有的同学还是比较紧张的,心态要放好,桌子上有提前放好的A4纸,用来让大家做笔记,我们考试那年没给笔- - 。这个环节要做的是注意自己平时的练习素材,我用的是VOA以及各种演讲材料,比如美国某州长的演讲,或者是某个大学教授的演讲视频,录音中的语速适中,所以还需要我们会速记,也就是我们平时说的记笔记,不同的是这里的笔记很多都是用符号去代替,还要注意你自己语言的逻辑连贯性,发音等细小的问题。面试:很多面试的话题都是当年的时政热点,但要强调的是:也有国际时政热点!还有就是那些常见的问题了,比如你为什么会选择北外的高翻院,你更偏向于笔译还是口译,如果在翻译时候遇到一些问题要怎么去处理....这些话题的来源平常看新闻留心积累以外,还有就是政府工作报告和记者问答当中去总结,。做好每个话题都能写两三段话,了解各个问题的立场和走向,知道有那些点可以说。其实有同学问过关于报辅导班的问题,我认为考研报辅导班是可取的,会少走很多弯路,因为很多同学复习的时候是比较盲目的,辅导班会给一个大的引导方向,再加上自己的努力,会事倍功半的!凯程的集训营在各方面教学,引导,咨询还是挺专业的,环境也不错,经济允许可以报一个跟着班走,系统复习也更有效果。

辣姐妹

21考研择校分析:上海外国语大学考研全攻略

上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、进入国家““211工程”和”世界一流学科建设高校“的全国重点大学;入选国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国首批教育融媒体建设试点单位,是亚非研究国际联盟、中英高等教育人文联盟、中俄综合性大学联盟、中日人文交流大学联盟创始成员,是联合国合作备忘录签约高校和国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。以下文章为考研派研究生团队精心整理原创,转载请注明出处,谢谢,更多内容请见“考研派之家”公众号。。上外以语言文学类学科见长,文学、教育学、经济学、管理学、法学等五大门类协调发展的学科格局,多元并举,特色鲜明。拥有3个国家级重点学科(英语语言文学、俄语语言文学、阿拉伯语语言文学),在同类院校中唯一拥有三个一级学科(外国语言文学、政治学、工商管理)博士学位授权点的高校。现有授课语种数量已达40种,拥有全亚洲首屈一指的高级翻译学院,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,英汉语对全球排名第一。上海外国语大学的研招专业基本都是文科或者经管类的专业,没有理工科的专业。很多同学对于上外不是很了解,主要是是对于上外的分数计算方式不是很了解。上海外国语大学计算分数的方式很特别,并不是传统的500分制。而是经过换算的。上外的分数主要分为三种,第一种是业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业。也就是说这些专业初试的分数经过换算后只有350分。第二种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。而且设专业复试技术分线和外语单科线。第三种是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,总分是450分。但是没有外语单科线。下面我们就先来看看第一种业务 1+业务 2+总分*10%计算的专业在做具体的数据分析之前先和大家简单介绍下业务1+业务2+总分*10%的计算模式。大家知道专业课一门的分数线是150分,业务 1+业务 2+总分*10%就是350分,也就是你要想进复试,以上这些专业总分是以350分来计算的。但并不是说你考试的总分是350分,考研一样都是考500分的内容。但是政治和英语这样算下来每门课的分数只值十分。大家考研时间的规划中一定要合理分配时间,把时间花在刀刃上。尤其是是专业课这一块,可以说,这些专业你能不能考上,完全就是看专业的分数怎么样,因为专业课初试的权重高达96%。政治英语只要能过国家线就行。这些专业基本都是语言文学类的专业,有中国语言文学类的也有外国语言文学类的。很多考研机构的老师常常说理工科可以跨考文科(哲经法教文历管),这里文科只是大概这么说。其实研研这里也想提醒想大家,非语言文学类专业的同学最好也不要跨考语言文学类专业。因为研研择校这么多年,认识很多跨考语言文学类的同学最后的结果都不是很理想。因为非语言文学类的同学专业素养和本专业的专业素养差别实在是相差太大了。而这个专业素养就有点类似于音乐美术这些,你很难通过短短的一年的突击学习或者培训达到一个理想的效果。而且文学专业的考研竞争也是比较大的。从报录比来看,050208阿拉伯语语言文学、050209欧洲语言文学、050210外国语言学及应用语言学每年报录比还是比较低的,可能因为报名人数比较少的原因吧,还是比较推荐报考的。但是上外对专业课的要求是挺高的。你如果能考到专业课最高分了,政治英语总不可能都是压线的吧,所以最后总的技术总分肯定是没有问题的。(2)技术分计算公式按“ 业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,且设外语成绩单科线的专业复试技术分线和外语单科线:(满分为450分)这张表格的数据中专业是按业务1+业务2+外语+总分*10%计算,考研总分500分,但是换算下来就是总分是450分。削弱了政治的地位,政治100分只有10分的占比。而且设专业复试技术分线和外语单科线。这些专业对业务课和英语的要求比较高。首先必要过国家线A类线,然后还要过上外的技术复试线,还有英语专业分数线。当然不同专业的英语复试线不同。尽管这几个专业的报录比都不算太高,但是其复试线非常高,细心的同学也会发现这些专业的这些专业统招生人数也不多,都是个位数,具体数据大家看表格。经济类专业的竞争很激烈,热门专业都这样,这三个专业要考数3。这几个专业的报录比都不是特别高,但是有着名校共有的特点,推免生比较多,如果推荐的话,学姐个人比较推荐应用统计,性价比高一些,就是数学会比较难一点。(3) 技术分计算公式按“业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,不设外语成绩单科线的专业复试技术分线:(满分为 450分)新闻类的专业也是考研的热门专业,主要是不考数学,还有就是认为新闻专业的逼格比较高,其实是假的。但是也不影响全国广大学子报考新闻专业的热情。从报录比就可以看出来,即使是报录比最低的传播学,报录比大概9:1。对应500分的成绩就是大部分同学分数在420分以上,。新闻和广告学专业虽然分数没有那么恐怖,但是架不住人多。翻译专业是上外的王牌专业了,特别是热门语种,比如说英语和日语,竞争十分恐怖。英语的口译报录比是在40:1左右。这得多少炮灰去填这个坑啊。英语笔译500分的均分接近390分,口译接近400分。其他的小语种翻译就要根据不同情况分析了,像日语和阿拉伯语竞争还是比较激烈的,报录比都超过了10:1,其他的专业比如法语、西班牙语、朝鲜语就没有那么激烈了。总结:上外是国内为数不多的顶尖外国语大学。虽然硕士点不多,但是其外语专业都是国内顶尖。上外的专业大部分都不考数学,数学薄弱的同学可以考虑。需要注意的是上外的分数算法独树一帜,不是传统的500分制,分为三种计算方法。上外大大弱化了政治这门学科,更加注重专业能力和外语能力。上外2015年薪酬排名全国第六,2016年已排名全国第五,就业率薪资都是全国领先的。学科方面,上外的领导很早就意识到语言只是工具,外语院校现在还在吃这个时代的红利,早晚都会地位不保......所以才会想尽办法比北外多了个政治学博士点,主打国际关系。另外全校推行双学位、多语种+,除非你专业特别冷门,比如斯瓦希里语、希伯来语,反正就是别让你仅仅单学一门语言......除了双学位外,还有一些名字如日语国贸,德语经济学,西班牙语管理一类的复合专业,像金融系找工作很容易,普遍可以去四大(用曾经在上外演讲的安永高层讲,有信心将讲上外的人才培养成国际级的人才)对外交流上比如国内和巴黎高商建立关系最早的就是上外法语系,每年往巴黎高商(HECparis)稳定输送生源,其实前几年这个级别的学校而且纯语言本科申请HEC还是有一定困难的。语言学科方面最实用的就是翻译了,最拿得出手的就是亚洲第一的高翻学院。就业方面,上外优势在商业领域,校友比如最近打破外企华人职业天花板的GE的中国老总全球副总段小缨。且相对于同级别学校在顶尖咨询领域算是有优势的,比如你想进麦肯锡,上外应该是门槛最低的目标院校吧。另外据说在北美搞咨询行业的华人,上外在大陆学历中的数量能排到前三。好了!看完了上外的详细的介绍相信小可爱们心里面也有一杆秤了,该背单词的背单词,看看书的看书。再次声明:以上文章为考研派研究生团队精心整理原创,转载请注明出处,谢谢!想了解更多考研内容记得点个关注,笔芯!也可以关注我们官方公众号“考研派之家”。

连属其乡

第三次考研,我以400+成绩考入清华大学心理学系

Scalers点评:最近考研成绩公布,成长会收到许多小伙伴喜报(按事件先后顺序):1、Winnie(S16)考上人民大学哲学院伦理学研究生2、呆萌君(S177)考上中科院软件所研究生3、Vivie(S390)同学考上清华大学MPA公共管理硕士研究生4、王小二(S365)同学以笔试复试双第一考上中科院空间工程应用技术中心,实现了从卖导弹到搞卫星的跨越5、小猪呀你快跑(S281)同学考上清华大学心理系研究生6、醒醒(S758)同学考上中山大学麻醉学研究生7、mika(S25)同学考上上海外国语大学高级翻译学院研究生8、Sketch(715)同学考上南开大学世界史研究生9、……还有更多人成长会向来以学霸聚集而闻名,所以在开心的同时,也表示很欣慰。虽然我们不做任何的考研辅导与培训,但是树立了“持续行动+刻意学习”的精神,在很多领域都能做出事情。今天分享成长会小猪呀你快跑(S281)同学的考研经验文章。他考上了清华大学心理学系,这是第三次参加研究生考试。小猪说参加早起读书现学现卖读《大脑的未来》,竟然发现无意押中了考研的真题。这说明我们的读书活动质量是非常高的。欢迎你加入我们的脚步,一起阅读一些高质量的作品。详见《是的,2018年,我们正在研读<资本论>了 》。在正文开始前,附一些历年其他小伙伴的经验总结:从卖导弹到搞卫星:我以笔试复试双第一考上中科院研究生Sophie:从南昌到南京,我的在职考研经历考上清华数学系的一点人生经验——专访Sumika同学(下)[833]曜灵:从硬件到交叉学科——我如何考上清华计算机系研究生皮斯菇凉:我的北外圆梦之路Infinity:二战考研,我拿下上外高翻Phoebe:我如何跨专业考上清华大学法学院我是如何同时拿到清华北大两枚保研Offer的?[854]王丹:我如何从二本院校考入中央党校政治经济学研究生?大江:从考研失败到二战面试成绩第一Scalers:给马上考研的同学写几句话Scalers:如果考不上研究生,我该怎么办?Scalers:给清华非土著研究生新生的学习生活攻略一、个人情况首先先介绍下自己吧,我本科就读于山东某大学,本专业是应用心理学,大学期间学习成绩一般,英语四六级勉强过了,张口说英语基本是不可能的,所以,我的英语水平跟大多数人是一样的,最后通过考研让自己获得了一定有效的积累吧。今年报考的是清华大学应用心理硕士,初试成绩是400+,分数还可以,在前天(3月30号)也是刚刚确定录取了。针对我个人的考研经历,现在写一写下关于备考清华心理的相关情况。二、清华心理学专业介绍清华大学心理学专硕目前只招收有2年工作经验的在职人员,2年的时间是指从毕业到入学前满2年,因为这个条件,应届生就不能考了,所以,对于很多在职人员来说,报考清华大学的应用心理相对比较好考。目前清华心理系招生方向有三个,分别是积极心理学、人工智能与用户体验还有社会工作,积极心理学是清华的热门专业,像心理系主任彭凯平老师研究方向就是积极心理学,他也积极推动积极心理学在中国的传播,每年都会召开国际积极心理学大会,而且清华大学心理还建立了幸福科技实验室等平台,学术科研方面也是比较好的。人工智能与用户体验方向是新设立的,具体如何上课,有何项目,目前还不知道,等入门后在慢慢去接触吧。三、初试备考经历1. 2016比较失败的经历大四上学期参加了第一次考研,那时应该是2016年考研,当时选择了统考312,报考的是浙江大学心理与行为科学系。我最终定了一个分数目标,期望初试成绩考375分,最后的结果是我考了376分。浙大心理与行为科学系最后把分数划到了375分,于是乎我这以为分分钟录取的分数瞬间变成了擦线过,最后自然是没有录取啦。每次想到这一段,我自己都略有伤感,毕竟自己准备了大半年的时间,每天六点就起床,晚上基本十一点睡觉,100多天的时间里,基本没晚起过,可以说,那段时间也是大学四年最值得回味的,其实我今年考研已经算是三战了,第二年的时候还想搏一搏,再次选择了浙大,不过那时候算是妄自尊大了,从10月开始准备,由于平时工作木有时间复习,最后仅在考前背了一周,最后英语跪了,看到当时分数,我索性直接放弃调剂了,就当打一年的酱油了。后来选择了工作,就这样沉寂的1年多,本不想再考虑考研,但是突然有一天发现清华大学居然也开始招生用户体验方向的研究生,而且是需要两年工作经验,看了下清华的招生简章,感觉蛮不错的,于是我决定再次考研了。为了应对清华大学的考试,我其实没有花太多的时间去准备,一方面是工作占据了我的大部分时间,那时候还天天加班,二是,我认为自主命题的院校相对比统考简单很多,不需要像统考那般一样刷统考题,所以我改变了我的备考策略。2. 2017清华初试备考这里说一下自己的方法吧,我是用了比邻迷死他赵的方法,即列框架、画表格、举例子、找不同,以及睡前半小时。这一系列方法在我第一年考研执行的非常好,可以说那时的持续行动为自己打下了基础。(1)列框架就是根据书籍的目录和要点,建立知识逻辑框架,需要注意的是,这里我们要按照自己爹组织方式来,至少要三级,每个标题下列知识点,每个小知识点以关键词形式记忆(2)画表格+找不同,是把相同的、平行的知识点做区分,比如说知觉的整体性、选择性、理解性、恒常性;深度知觉的几个线索是如何区分的等等(3)举例子,心理学的知识点要结合案例的,多数情况下只有干巴巴的理论是很难拿高分的,比如说,举例说明巴甫洛夫的经典条件反射和斯金纳的操作性条件反射,在记忆知识点的时候联想生活例子,用例子来来说最好不过了。(4)最最重要的就是睡前半小时了,心理学研究发现,人的记忆有倒摄抑制和前摄抑制的现象,倒摄抑制是说,后面学习的知识影响到前面的,反之,前摄抑制是说前面学习的影响到后面的学习。这个跟我们最近读《资本论》一样,看了后面的就忘了前面,回过头看前面的内容,后面的又有忘记的了。别怕,这是很正常的,唯一要做的就是坚持在睡前背诵半个小时的知识。还记得前面写的框架吗,睡前拿出自己的框架,对照的把今天复习的知识点点在自己脑子中过一遍到两遍,不要去敷衍,觉得自己会了就跳过,一定要从头开始,刚开始会很慢,后来就快了。曾经有人问我,《普通心理学》背了多少遍,采用这种方式,在考前基本1-2小时能过一遍,而且记忆深刻。这一套方案是经过检验的,可以说,当我再去准备复习时,整个人很快把心理学的核心知识点掌握的,不管是什么科目。今年备考清华,专业课方面其实我没有准备多少内容,本来就是本专业,考过心理学研究生,再加上平时都有看心理学书籍的习惯,所以我不担心专业课,平时看的内容,像彭凯平老师的《吾心可鉴-澎湃的福流》、《亲密关系》、《影响力》、《思考的快与慢》等等,还看了学堂在线上彭凯平老师的心理学概论和钱静老师的走进心理学(英文授课),平时也关注心理学在生活中的应用,渐渐的对心理学又有了新的认识。这一切可是说是我考高分的基础吧。英语更简单了,买了本英语二历年真题,全做完了,我在做题的时候,明显发现英语二确实比英语一简单。所以英语也基本OK。考研政治多花了点时间,除了肖秀荣的四套和八套卷外,还让我的同学寄来了当地辅导班的材料,拿着考研政治里微信公众号里整理的资料等一起来背诵,我也忘记四套卷到底压没压中,反正考的不如第一年,第一次还考了79呢,当时也觉得一道题也没考到,今年觉得压中了好几道反而更低了,这不是很科学。2017年12月的最后一周才开始疯狂的背诵,再往前一周,我还每天加班呢,根本没有多少时间来复习,所以我从最初就改变了的策略,采用就是上面的方法外加分散学习。把自己的功夫放在平时,采取步步蚕食的方式一点点学习。我没有找清华大学的参考书目,网上整理的那些我也觉得不需要看,把我认为的重点知识看了就可以了。而且通过考研初试真题也发现,看了网上说的推荐参考书也没用,怎么说呢,比如说去年的真题里,有一个论述题,问的是举例说明什么是调节作用?什么是中介作用?,当时看到这个题目是懵逼的,这两个东东在做毕业论文的时候接触到了,你看书是绝对看不到这样的内容的,其他的题目如,举例说明脑的可塑性等等也是一样,可以说清华考的是一种综合能力和知识面,这种能力是渗透在平时的学习中的,绝对不是看了所谓的参考书目,最后使劲背背就能搞定的。四、笔试面试经历清华每年公布复试的时间都差不多的。一般在3月中旬左右,复试安排及名单公示会在社会科学学院的研究生招生栏目发布,注意不在心理系哟,如果有幸进入复试,应该会收到老师发的邮件,到时候记得确认就好。首先是体检,校医院在西门,体检还是比较快的。接着是资格审查,在社会科学学院明斋楼里,去那里交个材料,老师会看看。再接着就是笔试和面试。注意:个人自述和成绩单在资格审查是不需要交的,复试时带着面试的老师看,所以说,你的个人自述和成绩单成绩也是很重要的,成绩单要求原件的盖红章,自己去母校多搞几份吧。我复试的准备从18年年初就开始了,当时加入了成长会,正好跟我的复习节奏对上了,像早起读书,《大脑的未来》中提到了脑的可塑性、GABA等,很多词汇和案例在清华大学初试真题中都考到了,当时我一度以为心理学出题人是一个生理学老师呢,最初看到《大脑的未来》时内心的想法是,喵了个咪的,咋不早看到这本书呢,emmm。我把重点放在了英语口语上了,跟着一些课程,每天晚上练习两个小时的口语,到3月份时,我发现自己对英语的敏感度提高了不少了,基本的对话都能跟上,后来在【S533】jenny小姐姐的帮助下,把英语自我介绍好好搞了下,她纠正了我的发音,我每天早晚各录音一次,然后听自己的发音,直到考前还在练习,英语口语的练习是一个积累的过程,靠听课是没有多大效果的,自己建立反馈机制,找到可用的材料,剩下的就交给时间吧,我最后复试英语就这么过了,老师还直接夸我英语好呢。1. 笔试笔试就2道题目,题目开放性比较强,最重要的是结合心理学的知识来答题,这个没什么可说的了。2. 面试经历当时我们是在伟青楼面试。在门前会贴个名单,按照顺序进去就好了,因为是在办公区,所以注意安静,老师们在那工作呢。面试的屋子里有5位老师,除了认出了李虹老师外,其他的就不认识了(我自认为我可以认识的,但是进去后发现基本都认不出来,心理系网站上的照片跟老师本人差别还是挺大的,当然这不是重点哈)。刚开始是李虹老师,问我,能不能用英文来5分钟的自我介绍,于是我就巴拉巴拉的说了,这时候老师们都在看我的自述,所以也没啥紧张的了。其实我说的也就3分钟左右,这个需要提前练习的。等老师看完我的自述,我还没说完。没有问英文问题,都是中文提问的。考生们都说老师人都很好,所以没有必要过多的紧张,大大方方的家就好。问的问题都是根据个人自述来提问的,所以个人自述很重要,要注意了写自己非常擅长的,而且可以能进行延伸的,还能体现自己的东西,千万不要写自己不懂的,不要给自己挖坑。老师还问了,为什么选择用户体验?不选择北师大?公司在哪里?除了爱学习,你还有哪些优点?举出一个两个例子。毕业论文成绩很低,你是怎么写的?等问题,都是跟自己个人自述里呈现的相一致的。最后是文献翻译,要求读一句翻译一句,说实话大部分基本能看懂,但是翻译得烂,这个我承认,毕竟从来没有这方面的练习,所以做的不好也释怀了。最后,李虹老师还问,你有什么问题吗?对我们的课程有什么意见和建议?这个问题我觉得是很重要,我之前有准备,就问了两个跟专业相关的问题,也算是解答了我的疑惑。整个面试差不多20分钟左右,说着说着就到时间了。以上就是我个人关于2018年清华心理备考的过程,内容不多,希望对后来人有帮助吧。2018年4月1日早9点 于北京马神庙

无时无刻

保研经验分享:尽人事,听天命

个人情况学校:北京普通211英专保研北外笔译专业排名:1/78证书:专四优秀,BEC高级证书竞赛:北京市大学生英语演讲比赛三等奖获奖:三次国奖(保研期间只有两次)前言今天是9月28日,刚刚接受了北外待录取通知,回首这段保研经历,内心五味杂陈,多是温暖与感动。一直关注保研论坛,每每失落怅惘之时,读一读前辈们的保研经验和心得体会,内心总是欣慰鼓舞的。现在作为过来人,我接过他们的火炬,想用我的故事去点亮你们!三年总结实话实说,刚进大学的时候压根没想着保研考研或者出国这些事。然而对待学习我一直很认真,究其原因,一是我确实无事可做(捂脸),周围商场小吃逛来逛去就那样,而宿舍又挤又小容纳不了放荡不羁爱自由的我,所以我经常去主教或者图书馆(kidding调侃一下);二是我真的很喜欢我的专业。其实周围同学都多少表露出厌学心理,因为他们觉得自己所学并非自己所爱,这样一来我还蛮幸运,因为我喜欢自己的专业呀;最后还是觉得有种理想和信念支撑着我前行。柳青不是说过,人生的路很漫长但紧要处往往只有几步,特别是在人年轻的时候。我虽然不知道自己要做什么,要成为什么样的人,但我知道眼下不可虚度光阴,不可碌碌而为,尽自己最大的努力去完成我的义务和责任才是最重要的。三年时间里,我加入校级组织参加了不少学生活动;参加一些比赛,获得过证书荣誉;也从未松懈学习,于是成绩一直靠前。最后关于这部分有三句话分享给大家。第一句——“夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。”人们常拿人生比旅途,在大学里我们有很多选择。平坦又近的地方,去的人自然多;危险又远的地方,去的人肯定少。是驻足于眼前的风光,还是探索那最瑰丽的美景?这都是我们自己的决定,只关选择,无关对错,但求无悔!第二句——“绳锯木断,水滴石穿。”有了目标做好选择,之后便要做到坚持不懈,切莫一曝十寒。实用主义的大背景下,我一直希望自己不要过于功利化,现在也想和你们共勉。即便努力的结果并不理想,也不要气馁,“天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过”,过程仍然很重要!第三句——“读万卷书,行万里路。”大学四年,青春韶华,当然不能被学习“耽误”了。除了学习,我们还要多参加课外活动,多进行户外运动,做到知行合一;结识朋友,锻炼自我,开阔眼界,享受美好年华。夏令营关于夏令营真的是血泪的教训啊!核心句说在前面,一定提前关注以及恬着脸要推荐信!我大三下学期报了个韩素英翻译比赛和商务英语高级考试,就是没想起来关注夏令营。很多学校夏令营4、5月份就出简章了,还有的更早,但我考完商务英语就已经5月底了,人大,复旦等学校都没来得及报。更气的是人大没有预推,少有人斗胆九推;复旦呢很多专业只有夏令营招生,太无奈了!外交学院当时好像是因为要推荐信就嫌麻烦没弄。所以最后就报了个北外,信心满满觉得肯定能入营,表现好还能拿优秀营员,然而现实是我高高兴兴地交完材料后,人家根本都没让我进,简直啪啪打脸,太羞耻!最后关于夏令营大家可以提前关注各个学校的官网还有保研论坛。我当时就看了个北外,推荐给大家一个公众号——外语考研联盟,上面会有夏令营通知,入营名单,优秀营员以及后面九推的一些信息。预推免保研一般三种途径:夏令营、预推和九推。夏令营包路费和食宿,有的学校还带学生吃喝玩乐,我一个小伙伴去国科大夏令营的时候,学校竟然还带他们逛了北京动物园,我当时听到都惊呆了...如果夏令营拿到优秀营员的话,就等于买了份保险,有了保底学校可以在预推免或者九推时冲刺dream school;预推基本是最常规的走法了,我就是走的这个,但是当时手上没什么保底学校导致后面复试时无比的纠结(具体后面会说);九推有风险,都说九推基本上是学校用来捡漏的,我没九推所以也就不详细说了。准备过程7月中下旬我们搬完学校后才开始复习备考,具体内容如下:.叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,主要关注翻译技巧和尤金.奈达以及纽马克的理论。专八核心单词背2-3遍韩刚三笔真题练完政府工作报告一遍chinadaily热词有规律的视译训练,注意数字翻译,有看一点红皮的英汉视译书外刊一周一篇,经济学人就行关注热点新闻,如亚马孙热带雨林大火,中国美贸易战等和小伙伴练口语,我和语伴每周会练两次,很感谢她,主要就是讨论新闻时事,发表见解看法特别佩服那些可以久坐不动的,我根本不行,每天我一般学习5 个小时,周末回家或者在四周逛逛(家离学校近),但是后来想想其实坚持一个暑假的话也足够了。除了学习,还要关注高校信息,因为有的学校8月就出简章了。9月就没时间系统学习了。开学注册完以后,基本就是关注高校信息,找老师签字盖章,写推荐信,报名寄材料。如果有夏令营经历的话,现在就会轻松很多,毕竟推荐信,个人简历什么的已经有模板了。九推我采取的是海投战术,具体投了得有十几个学校,最后很多学校给了我offer,浙大、南大、天大、上外、北外、中国政法、贸大、北邮、北理工等等,然而特别悲惨的许多学习时间都撞了(最后只去了北外和贸大)...南大因为和学校保研面试时间冲突只好放弃,浙大21号下午,北外21,22,本来打算放弃北外去浙大,但20号中午妈妈一直旁敲侧击劝我勇敢点,我坐在行李箱旁边犹豫了好久,想想父母劝我,老师劝我,我为什么不相信自己去搏一把呢?终于我还是放弃浙大,选择了北外。后来证明我们的选择没有错,大家一定要认清自己的实力,并且相信自己!北京外国语北外笔试考了改错,完型,中译英,阅读理解和写作;面试考了视译,问了我的职业规划,为什么来英院不去高翻,有没有参加他们的夏令营,有何翻译经验等。贸大贸大笔试考了听力,选句子(类似七选五但更简单些),阅读理解,翻译,写作(写作考的大数据和任正非二选一,所以要关注时事);面试考的中国足球,先默读文章(大概一面A4纸),然后老师选一段让读,接着问一个问题,最后再问一个问题和partner讨论。总的来说北外感觉完型较难写的时候没有感觉,贸大听力有难度,两个考完都很担心,但最后都录取了真的是很欣慰了。结语最后的最后只想跟大家说,万事开头难,等经历过后便觉轻松了。同时保研路上充满艰难未知也有惊喜,就如同9月23日我觉得自己凉凉了,本来已经做好去北理工考试的打算,这时北外给我打电话说我通过了英院考试,那一刻我声音都哑了。其实笔译保研没有那么难,只要平时基本功扎实,暑假尽量参加夏令营,之后再集中性学习一段时间,面试前的准备做足,等九推的时候就只看发挥了。尽人事,听天命,衷心希望大家都能考到自己的理想学校,前程似锦!文 |南希小编 |妍洋

谜中秘

在职考研,两娃妈妈如何考上清华心理系研究生?

Scalers点评:最近研究生复试成绩出炉,开始陆续收到金榜题名的好消息。今天给大家分享[S459]静晓的喜讯。她刚刚被清华大学心理系研究生录取。不仅如此,她是一位有两个孩子的妈妈,而且还在职上班。她在成长会已经五年时间,以前一直学英语,还考过了英语二级笔译。可以说是看着我长大的,现在我们也一起见证她的进一步成长。很多人一听说她有两个孩子还要上班能考上研究生就认为这是不可能的事情。不管你相不相信,反正事实就是事实。S成长会每年这个时候都会收到很多喜报,今天也一并把之前的经验帖分享出来。希望对你有用。相关阅读:工作五年后,我如何零基础拿到港中文心理学研究生offer工作6年,放弃年终奖辞职考研,我30岁考上了上外高翻第三次考研,我以400+成绩考入清华大学心理学系Sophie:从南昌到南京,我的在职考研经历大江:从考研失败到二战面试成绩第一Infinity:二战考研,我拿下上外高翻我是如何同时拿到清华北大两枚保研Offer的?Phoebe:我如何跨专业考上清华大学法学院考上清华数学系的一点人生经验——专访Sumika同学(下)从卖导弹到搞卫星:我以笔试复试双第一考上中科院研究生[854]王丹:我如何从二本院校考入中央党校政治经济学研究生?持续行动,静待花开By [S459]静晓先说一下基本情况吧:S成长会5年会员,通信专业硕士,工作多年,工作内容和心理学无关。家有两小儿,8岁和3岁,家人很支持我。我没考过研(之前的硕士是保送的)。当初加入成长会是抱着学英语的目的,没想到发现了帮助成长的精神家园。说“成长”这两个字毫不夸张,因为我觉得我以前走的路、做出的抉择都不是自己认真考虑的结果,有点随波逐流的意思。在成长会获得的理性思考的习惯、朝着目标持续行动的能力会让我获益终身,不仅是在学习上,也在工作上、生活上。得知拟录取的结果并没有多激动,感觉就是做好自己的事,剩下的就是“静待花开”。其实我真的没有什么独特的经验可以分享,大家有空可以多听S的课,翻一翻S的文章,再结合自己的经历多思考。S的理论提炼字里行间都是黄金,总有一款适合你,我只不过是听话照做而已。我最喜欢S的弯路理论,太有意思了,竟然能用拟合的思想去解读“弯路”,我一下就理解了也释然了——以前的“眼高手低”很多时候是由于内心怕走错了路浪费时间,殊不知彷徨更加浪费时间——这比空洞的说教达到的效果不知道强多少倍。(Scalers注:可以参见《持续行动》论述)去年的经历相当于我践行了一个初阶水平的持续行动,对于我来说意义重大。整体上来讲,在加入成长会之前,我就是一种“经常思考人生,实际缺乏行动”的状态。要知道,我也尝试过很多事情,对很多事情感过兴趣——报过乒乓球班、游泳班,跳过拉丁舞,跑过半马,去中科院听过人类学的课,十几年前就买过笔译方面的书……有些还做的不错,但后来都不了了之。就是没有持续行动的概念,没有足够的自信和勇气去逾越困难。在成长会的几年,听S讲课,认真地去执行,从各位小伙伴的成长历程中吸取经验……这些都不知不觉中改变了以前的我,不会再有最无用的迷茫和抱怨,现在的我信心和勇气提高了很多,会朝着自己想达成的目标坚定前行。很多小伙伴对我的时间管理很感兴趣。我和同学分享了消息之后,她也向我发出了灵魂三问:你不做饭吗?你不接送孩子吗?你不辅导作业吗?我回答说,我不做饭,但洗碗拖地,早上送孩子,辅导作业,陪读绘本。时间管理真的是因人而异、因时而异的。以前我老觉得自己没时间,也会因为经常陷入家务事而焦虑烦躁,直到后来,我看到猫猫的一天时间安排,简直惊呆了,真的是让一切没时间的借口无所遁形。对于在职宝妈来说,考研的过程确实磨炼意志。管理好自己的时间很关键,因为家庭和孩子这些都是很重要的部分,是不能做减法的部分。几点建议:首先,接受现实,自己已经不是能全天坐在图书馆学习的阶段了;其次,多翻经验帖,制定适合自己的计划。这点对于时间有限且跨专业考的人特别重要,S也说过,如果你不知道怎么做,最好就是听话照做,当然先要选择好听谁的话。第三,大的目标分解成月计划,月计划大概分到每周、每天,保证每天的任务完成(如果完不成尽量在本周内补好)。计划不是一成不变的,根据进度随时调整(因为实际执行都会有偏差),隔段时间把前面复盘一下,再把现在距考试的时间重新列计划安排。最后一点,接受不完美。人非圣贤,何况你除了学习还要生活、工作,差不多就行了,只要自己还在线,就无需过分苛责自己,偶尔放纵一下也是可以的,大进度还跟得上就好了。我的时间安排最受益于以下三点:1、一段不收打扰的时间。S说每天要给自己留一段不受打扰的时间来看书。这个确实厉害,不管是一小时两小时,还是半小时,每天坚持成习惯,积少成多,会感觉到生命充实了许多。一开始我是把小宝哄睡之后,大概10点,起来看书,查缺补漏,完成一天的任务,后来发现晚睡不适合我,有时候晚过12点,大脑异常兴奋,半天睡不着,躺在那白白浪费时间。后来还是尝试早起,一般5点之前起床,5点进入状态。这样能保证早上送孩子之前有1.5—2个小时的学习时间。大块时间适合学习专业课。2、利用一切可利用的时间。一天就那么多时间摆在那里,除去吃饭睡觉工作带孩子所剩无几,所以必须把小的时间也利用好。以下场景的碎片时间我大概都在听专业课或政治视频课:上下班通勤路上、办公室其他人闲聊时、送孩子上课外班等待时、自己到饭店用餐的等待间隙……总之就是根据自己的情况,尽量利用所有可利用时间,指导思想还是保证完成每天、每周的计划。3、每天午休半小时,每周坚持自己喜欢的运动,保证精力充沛,可以高效地执行你的时间安排。我每周差不多游泳两次。饮食上保证营养,适当放松,先别尝试通过饮食减肥。我疲惫和焦虑的时候喝点咖啡或者吃点甜点就改善好多。4、平时如果能按部就班地完成任务,临考前一个月再冲刺一下,时间投入需要更多一些,这时就需要家人的支持了。临考前,我每天早上基本就4点半起了,6点左右就出发去单位,继续学习到8点半;周末下午我会去家附近的大学上半天自习。说了半天,其实也没什么秘笈,关键是要做到,持续地做下去。行动上做到了,焦虑就会远离。同学说我是自律的大神,其实并不是,就是一点一点地走下去,不用给自己施加太多压力,本着获取知识的目的去看书。关于心理学的考研,更详细的大家可以参考小猪你快跑的文章,非常专业,我在备考之初就是看的他的文章。一路走过来,我的个人感受是,大部分精力要放在专业课的学习上,尤其是跨考生,学习的时候多理解、提炼和总结;背诵也重要,可以为学习新专业知识打好基础,但不要指望通过死记硬背拿高分。有时间的话多读各种专业书,扩大知识储备。比如说今年清华的题就很空灵,有很多前沿的题目,只能是咬着牙根据自己的理解硬写。这个时候,那些深层的潜移默化的东西就起到作用了。关于政治,不需要太投入,也别太轻视,前期听听有趣的视频(比如涛哥的),有个印象,后两个月多刷刷选择题,最后临考前背一下大题就好了。切记不要轻视,不要轻视,一般好学校的公共课线也不低,而且北京会相对压分。今年跟我总分一样的一个姑娘政治54分(分数线60),非常可惜。关于英语备考,可以多说两句,我基本算是裸考的,前期看了一眼题型,感觉能hold住,就搁置了,直到考试当天中午才读了几篇真题作文。最后80分。在此还是要感谢成长会,感谢S和W老师,感谢之前的外刊小组。之前一直在跟着W老师学翻译,过了CATTI二笔。所以其实也不算严格意义上的裸考吧,就是没有专门针对这个考试准备,但我的英语学习一直在线,一直每天都有朗读和听英语新闻。千万不要以为我英语基础多好,我来成长会就是从学英语切入的,这个过程也挣扎着呢。我的英语基础就是六级水平,阅读还行,听力凑合,没写过英文文章,没跟国外友人说过话……真的不是谦虚,基本上就是可以应付考试但不大能应用的水平。来成长会之后,跟过外刊小组、听写小组、笔译小组、口译小组,也掉过队(好在没有像以前一样放弃),一路跌跌撞撞,后来终于过了二笔,获得了一些信心。虽然二口没有通过,但是学习口译的过程是更宝贵的财富,我现在听什么材料都会更加专注,有意识的去提取信息点,表达也更加自如。现在我每天依然会听BBC、CNN等新闻,专注于获取信息,多角度了解世界,使自己少受一些fake news的误导。学英语过程中也会有朋友不解地问,你学这个干嘛呀,工作中又用不到,难道要转行吗?其实我学英语的初衷就是为了能带孩子一起学习,做一个不被割韭菜的家长。当然自己本身也很感兴趣。原来经常被问的哑口无言,现在知道了,学习不要那么功利好不好,英语作为交流和表达的工具还是相当有用的。还没学好的时候,何必问干什么用的?现在我已经充分感受到读原版书和英文文献的好处了。得益于之前口译的练习,复试面试环节的英文自我介绍也很轻松。有些小伙伴希望分享细节经验,如果我的分享对大家有一丁点的启发,我就会很开心的。对于我来说,这次考研只是一次尝试,千里之行,始于足下,还需要一步一个脚印地走下去。最后,想跟大家说的是,任何经验分享都是“小马过河”,勇敢动起来,自己多尝试吧!

痴情泪

对“翻译”体会更深了!上外师生领衔外译多语种抗疫童书

来源/上海外国语大学(下同)“妈妈,为什么要戴口罩?我可以出去和病毒玩吗?”随着新冠疫情席卷全球,如何向单纯的孩子们解释这场“抗疫大战”,开始成为各国父母的共同顾虑。4月初,一个名为“生命树童书网”的多语种童书网站正式上线,《写给孩子的病毒简史》《不一样的春节》《打怪兽的10个方法》等一批中国原创抗疫童书,被译为十种以上的语言,免费分享给世界各地的小读者。上线仅几日,已有来自全球53个国家的近2万人次浏览过这些绘本,在海内外社交媒体上迅速获得点赞和关注。这一免费童书网站源自于全球国际儿童读物联盟主席、上海外国语大学校友张明舟发起的”全球抗疫童书互译共读项目“,从倡议发出到网站上线,只有短短一个月时间,50余家出版社和作者绘者捐赠版权,各界名家提供积极协助,专家遴选组、翻译组、技术保障组、版式设计组等迅速组建并随即投入了紧张的工作。而在这支合作团队中,人数最最“庞大”且引人注目的,无疑是覆盖英、日、俄、意、西、阿、韩、法、德、泰、葡、波斯等十几种语言的志愿译者团队,而其中至少八成来自同一所沪上高校——上海外国语大学。图说:绘本《等爸爸回家》日文版“全靠爱心撑着” 对于此次公益活动中上海外国语大学师生的表现,活动发起人张明舟主席表示,以高翻学院为主的上外志愿译者团队充分展现出了爱心和大局观——“如果满分是100分的话,起码要打110分。”“此次公益项目时间紧张,上外高翻学院作为中坚力量,又要跨语言、跨机构、跨专业,既要翻译又要协同,琐碎复杂,难度系数很大。而我所看到的高翻学院志愿者态度端正,专业敬业,勤恳踏实,完美地按时完成了任务,可以说立了大功!”而领衔此次公益项目的翻译专家协调组的,正是上海外国语大学高级翻译学院副院长、上海市翻译家协会副会长吴刚教授。作为《霍比特人》《野性的呼唤》等不少知名童书中文版的翻译者,吴刚本人有着丰富的童书翻译经验,“我很喜欢童书翻译,所以这件事对我而言不只是一桩任务。““疫情当前,命运与共。这次高翻学院的英、法、德、俄、日、韩、阿、西语师生全都上阵了——这在我们学院还是第一次,大家都是一腔热血,以专业之所长,为世界各地的抗疫之役尽自己一份力。”让吴刚感到格外自豪的,正是高翻师生在实战锤炼中获得的丰富积累。他告诉记者:上外高翻与众不同的地方在于翻译理念、翻译团队合作模式、质量监控流程以及各种翻译技术的运用。这次项目,也是学院综合实力的一次大展示。“不少译者每晚都要挑灯夜战,熬到后半夜是常事。这么大的一个项目有报酬都未必能撑下来,大家全靠一股爱心撑着,最后居然做成了!”图说:绘本《不一样的春节》英文版“翻译是和世界沟通” “翻译绝不是闭门造车,也绝非纸上谈兵,翻译是和人交流,和世界沟通。”发出这句感叹的,是上外高翻学院二年级英语笔译专业学生余奕玲。作为本次上外翻译团队“项目经理”,她的身份十分特别——需要作为“大管家”,协调管理全部十几个语种翻译的统筹协调工作,初译、术语管理、审校、清稿、通读检查格式等明细......这份工作基本上需要她全天候待命,解决各组遇到的问题,压力和责任不小。第一天接到任务时彻夜难眠的忐忑和热血、期间陪母亲去医院挂点滴却时刻担心着联络工作的焦急和不安......这些复杂而难以复制的感受,串联起她对这个项目的特殊感情。“我觉得很有意义。作为一个英语笔译专业的学生,能够参与多语种翻译项目的协调,我的视角变得很微妙很独特,以往都把目光和经验局限在了英语领域内,而这次接触到了这么多语种,我对“翻译”二字的体悟更丰富更深刻了,感恩此时此刻,我在这里,与大家一起。”“我一直都相信童书其实是一种可以写出神奇力量的文学。童书故事里,哪怕只是一只小猪的好运或是努力克服困难的毅力都会给小朋友带来仿佛能塞满一整个世界的开心、满足和力量。”西班牙语翻译组组长、高翻学院2018级多语种口译班的张嫣然表示,在新冠疫情全球蔓延的背景下,有幸能用自己所学、尽自己所能为抗疫贡献力量非常开心。“和大家同心协力这一个月,给我留下了满满的温暖和感动。我也希望我们大家在这本次活动中所付出的星星点点的力量,能真的对大小朋友们认识和防控疫情都有所帮助。”翻译抗疫童书,也确实让不少参与的志愿者收获意外的感动。日语组是最早完成所有译本的小组之一,高翻学院日语口译专业研究生二年级的钱铖和全班同学一起,参与了翻译、审校、排版审校等多个流程。钱铖提到让她印象最深的是一本叫做《九千毫米的旅行》的书:“两个孩子在家百无聊赖,可能是发挥想象,也可能是真的出现了魔法,他们小小的家突然变成了广阔天地。我当时觉得创作者的这个构思就特别有童趣。我想为什么他们父母不在家呢,一开始觉得是不是双职工医务人员,看到后来才知道父母都生病了。作者的构思很巧妙,特别打动我的是他们在沙发下面发现了一个发卡,孩子们说这是妈妈的味道。这个心理特别真实,很触动我。”想到在这次疫情中,可能还会有很多小朋友不得不与父母暂时分开。钱铖说,“如果他们也读到这个情节,我想或许也会有共鸣。”图说:绘本《打怪兽的10个方法》西班牙语版翻译“活儿得地道”在上外高翻学院,师生间流传着一句话说,从事翻译工作“活儿得地道”,可见对译者职业能力和职业操守的看重。2020年,上外高翻与联合国全球传播部合作进入了第七个年头,联合国日常网页的中文翻译、纪事翻译、《联合国在行动》系列视频文本翻译等一直由高翻英语笔译师生组成的DGC团队完成,双方更成功合作翻译《联合国概况》第41、42版,广获赞誉。项目后期,随着上外其他院系师生、大连外国语大学师生、“中伊防疫互助小组”志愿者团队以及《哈利·波特》译者著名翻译家马爱农等译者倾情加盟,为提高大家工作效率,高翻学院毫无保留地把通过经验总结的工作流程分享给其他译者,大家得以十分高效地组建起各语种翻译团队。目前随着网站上线,各语种已陆续交付定稿,一些书籍目前处于审校阶段,会持续补充到网站上。通讯员 钱俊妮 新民晚报记者 郜阳

而大备矣

双非+3%+多项竞赛获奖,辅修日语,自学韩语,上外高翻上岸!

双非外院学子,上外高翻上岸!本科:北方某双非保研学校:上海外国语大学本科专业:翻译保研专业:翻译学前五学期排名:1/32GPA:3.94/5.00政治面貌:中共党员英语成绩:专四优秀,BEC中级、高级,CATTI三笔、三口奖励与荣誉:2次国家奖学金,3次校一等奖学金,3次校优秀学干,1次校优秀共青团员科研:国家项目一个,省级项目一个,校级项目两个竞赛: “外研社杯”英语演讲比赛等省级及以上奖项8个其他:院学生会主席团任职,班级任职,校社团任职,志愿者活动两次。韩语学习三年,日语学习两年。保研准备过程大一因为其实非常不满意自己的高考成绩,觉得是失利所以才来到了本科的大学,所以在大一的时候一直想的是要在大二的时候转到国外的大学。因为国外的大学其实非常看重本科阶段的绩点以及活动,所以在大一的时候就主要保持了成绩,但是没有参加过任何竞赛和科研,在那会儿也觉得自己能力不够,对科研也没有非常大的兴趣。同时为了能够顺利的转到国外的大学,我自学了大概三个月左右的托福,在那一段时间内感觉自己的阅读能力和写作能力有非常大的提升,这一段时间对于我来说是非常重要的,因为我个人其实是口语跟听力能力较好,相比起来就阅读和写作能力较差,而这一段时间准备托福,也让我的能力得到了更全面的发展。但是在大一的时候为了能够丰富一下自己的大学生活,报名参加了两个社团,迎新晚会以及其他的一些运动活动,同时也参加了学院的学生会。而在学习这一方面呢,因为我自己很爱看韩剧,所以我也报了一个韩语班,开始了我的韩语学习。这个决定是我在大学当中做出的比较重要的第一个决定。因为上外其实非常看重学生的多语种学习能力,在面试时我感觉会韩语和日语(日语是我在学校里选择的第二外语),这一点给我加了很多分。在大一上、下学期的期末考试当中,我都取得了专业第一的成绩,学年结束时也获得了一等奖学金。听学姐说如果接下来的几个学年也能保持这样的好成绩,就可以获得保研的资格。我去问了一下之前的学长学姐,发现我们院也有保研到北外上外这样非常优秀的学校的,我就逐渐说服自己放弃了转学去国外读书的想法。而因为我对口译比较有兴趣,上外的高翻学院口译又是亚洲第一,所以我基本在这时就将上海外国语大学定为了我的梦校。可能很多高考失利的同学都跟我一样觉得前途一片渺茫,或者和我一样产生了转学到国外的大学的想法,或者不知道该从哪里再拾起自己的信心。但是我想说的是,人生的路是要自己走的,我们不可能总是想着让父母和家庭为我们承担我们自己的过失。于是我就抱着这种充实自己的人生,锻炼自己的能力的想法,开始了准备保研之路。在大一我感觉比较重要的是,一定要打好自己语音语调、口语能力的基础。其实很多同学都会由于过度重视自己的读和写的能力而忽视了自己的口语能力。但是在后来的保研过程中我发现光阅读和写作能力好并不够,因为对研究生的选拔有笔试和面试,如果不让自己的听说读写能力更加全面的话在面试是会非常吃亏的。大二在大二我还是以成绩为主,但是同时考虑到自己以后想往经济翻译的方向发展,所以就报名了剑桥商务英语的中级考试,并且顺利通过了。而在大二上学期的时候,我开始计划参与一些项目和竞赛。在项目这一方面刚好有一个老师找到我,带我做了一个国家级的项目,又有另一个老师找到我,让我加入了他的两个校级项目。比赛方面,在十一月,我报名参加了外研社杯演讲比赛。那一次我就获得了全校的冠军,但是由于我们学校一般都是派子立交劳的学姐出去参赛的,所以我虽然获得了冠军,但是并没有出去打省赛的资格。但是这一次让我对自己的能力有了非常大的信心,并且坚定了以后要多多参加英语演讲比赛和英语辩论赛的规划。过了大概一两个月之后,21世纪杯的比赛又开始了,这一次我顺利打进了省赛,但是只获得了省级二等奖。一方面认可了自己的口语能力但是同时也认识到了自己在思辨能力分析能力这一块的不足。所以在接下来对各项演讲比赛的准备当中,我都尤其注意对自己的思辨能力和进行批判性思维能力的训练。我记得一个非常著名的教授在做讲座的时候就曾说,英语专业的学生其实在口语表达能力上非常强,但是进行批判性思维和发散性思维的活动时的能力却比不上像哲学专业或者是金融经济类专业学生,知识范围远远没有他们广。针对这一类问题,我给大家提出的建议是,如果备战的时间较短,可以多看看托福雅思的作文范文,里面的用词和句子都较为简单,但是批判性思维做的非常好。如果备战时间较长,建议多阅读各类英文原版书、名人传记等。因为我个人比较爱看哲学类书籍,我在备战时期就看了《中国哲学简史》和《尼各马可伦理学》的中英文对照版,虽然在打比赛的时候没有明确用到里面哪一章的知识,但是长期积累下来感觉自己的脑袋里面就并不只是单词语法那些简单的知识了,而是有了更为深刻的内容。大二同时也开始了二外的学习,我们的二外是由全班同学共同决定的。其实我是想学法语的,但是由于我们班其他同学想学日语,最后所以我们班最后还是学日语。在这里我也非常庆幸,因为实际上日语相比起来也算是比较简单容易入门的语言。如果大家现在正在进行二外的学习,我想提醒大家的是,二外一定要从最开始就打牢基础,因为到大三的时候学业会非常的繁忙,如果二外的基础没有打好,到大三了不管是想保研还是想考研需要用到二外的时候要重新进行学习,实际上是非常麻烦的。大三大三的课程其实是整个大学下来最多的,同时也是最难的,我们专业的专业课都放在了大三这一年。但是我还是坚持了下来,在大二结束的时候,我的成绩还是专业第一,这让我在学校成绩这一方面比较放心,所以积极参与了更加多的一些专业竞赛,同时也另外参与了一项省级科研活动,同时还考了剑桥商务英语高级,catti三笔三口等。在大三快要结束时,因为学校对保研生的要求,我考了日语的四级考试并顺利通过,既是为了满足保研的条件同时也是为了检测一下自己的二外学习成果。因为大三上半年的日语等级考试取消了,所以我没有考成。这里提醒保研也需要二外的同学,可以提前考一下相应的等级考试,不仅对保研的二外要求可以提前摸个底,对自己的二外学习其实也是一种检测。参加夏令营和预推免的经历因为我在夏令营的时候就顺利入营了上海外国语大学,并拿到了高翻学院的优秀营员获得了拟录取,所以我并没有参加预推免,这里就给大家分享一下我在夏令营和最终填报系统时的经验。我想要保研的很大一个原因就是不想再像高考一样孤注一掷,把所有的机会都压到一次考试上,所以我非常希望自己能够在夏令营的时候就拿到学校名额。但是因为了解到上外高翻非常难进,录取率非常低,所以还是想说先拿到一些学校保底。所以我在夏令营时就选择海投的方式,报了上海财经大学、上外、复旦、浙大、川大、北外。这里想提醒大家的是,最开始我打算投更多学校,但是夏令营报名大概在六月左右,那会儿学校马上也要进行期末考试,而对于保研来说,最重要的还是要稳住学校的排名和绩点,我在那时还要准备日语的四级考试,而填报一个学校基本就要一天的时间,所以其实非常忙。建议想要夏令营的同学,选择阶梯式的报名,也就是选择一两所保底的学校,两三所稳定的学校和一两所冲刺的学校,以这样的形式搭配,概率会比直接海投上十所概率更大。具体应该选择什么学校,大家可以关注保研相关的公众号,或者目标院校历年的夏令营通知,或者上网搜经验贴去查。大家也可以根据自己本科学校同专业保研了的学姐学长,比对自己和他们在成绩、科研等多方面的成绩,基本就大概可以知道自己也能保去一个什么级别的学校。在进入上外的夏令营之后,其实时间是非常紧的,我在11号进行了日语四级的考试,而上外的夏令营13号就开始了,我的准备时间并不多。好在我在进行夏令营最初的报名的时候就准备了一些关于自己自我介绍、基本情况问答的一些非专业知识,所以这两天主要就准备一些专业知识即可。我的专业因为疫情取消了笔试,只需要进行面试,在面试时分为专业面试、综合素质面试、政审。专业面试和综合素质面试是在同一天进行的,面试老师问了我翻译的一些基本理论,前沿翻译思想,对一带一路的认识(因为上外非常注重一带一路而我自己的科研项目也对一带一路有过调查所以这一块我非常庆幸我准备得很充分),以及对多语种+和跨学科的复合型人才的相关问题(因为多语种+和跨学科的复合型人才是上外高翻培养人才的目标,而恰巧我自己在最初决定保研时,就给自己定下了进行跨学科,多语种学习的要求,所以这一块也进行得非常的顺利)。至于在最后填报系统的时候,大家一定要留心关注系统和目标学校的重要时间节点,比如什么时候开始信息注册,什么时候报名,目标学校是否需要抢名额等等,因为一旦错过这些重要的时间节点可能前面做的再好都会功亏一篑。这里建议大家自己做一个Excel表格整理下来,同时也可以关注一些公众号的推送,比如“保研论坛、易保研”等等,对这些时间节点会有推送整理,比自己去一个个找再记下来方便很多。保研经验和心得1.做长远的规划。我在大一时偶然做出的学习韩语的决定,和出于对经济的兴趣考取的商务英语中高级证书,都为我后来进入上外做了很好的铺垫,因为我自己对自己的规划和目标学校对人才培养的方向非常的契合,目标学校当然就更愿意选择这一种已经提早对自己进行了“培训”的学生。由此也可以看出,如果有保研的想法,一定要趁早行动,早一点选择好梦校。可能不一定要立马开始做题,但是要长期上把自己不断的向目标学校的培养目标上靠拢。2.成绩永远是最重要的。这里的成绩并不是指哪些科研竞赛,而是指在学校的排名和绩点。在报名所有学校时都发现排名永远是最重要的,包括我有很多朋友认识一些目标学校的老师,老师们都说宁愿录取一个科研比赛基本没有但是排名第一的学生,也不会录取一个竞赛科研成绩非常多但排名更后的学生。3.让自己全面发展。在报名各个目标院校的时候,各个院校的申报表大概都由基本信息、绩点排名、论文科研、竞赛、荣誉奖励、志愿活动、学生工作、其他这几项组成。如果其中有一项或者两项空缺,就会让老师对你的印象大打折扣。4.只能有“长板”不能有短板。也就是说,你可以在全面发展的基础上,有某一项特别特别好,远远胜过其他人,这一定会让你的履历锦上添花(尤其是对于那些想上专业领域内top级学校专业的同学)。祝所有看到最后的同学们保研顺利!

古之人乎

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Masterof Translation andInterpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

上德

翻译硕士专业解读:上海外国语大学&对外经济贸易大学

一、翻译硕士专业概况翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是2007年经国务院学位委员会第23次会议批准设置的一个专业学位类别。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学等。截至2020年4月3日,共通过10批培养单位,总计260所。二、翻译硕士专业内涵翻译是以跨语言、跨文化信息传播与知识迁移为核心内涵的新兴专业领城。翻译硕士专业学位借鉴语言学及应用语言学、比较文学跨文化交际学、对外传播学等理论,考察和研究中文和外国语言的口、笔译活动及其规律及相关应用问题,包括口笔译实践能力、语言服务能力、翻译教育、翻译理论、机器辅助翻译、中华文化对外传播等领域。随着语言服务业的兴起,本专业领域从传统的语言转换和跨文化交流扩大到翻译与本地化管理语言技术工具开发与应用语言服务与企业国际化、语言服务业人才培养、多语言会议的组织与管理等应用范畴。三、就业前景翻译硕士在读研毕业后的选择有很多,如果继续深造同样也会对就业有很好的影响。而且自由性高,很适合喜欢自由的当代年轻人。其毕业后就业去处有:1.国家机关、中国驻外机构、各类涉外金融机构等外事部门;驻外使领馆、国际组织以及各国驻华机构等;2.涉外企业、涉外出版、传媒涉外机构、涉外旅游等;3.各企事业单位外交、商务部商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、驻外商务代理等;4.教育科研方向:高校师资、科研单位外语高级人才;专业翻译机构:同声传译等;出国留学等。当前,国内专业翻译人员较少。各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。四、培养目标根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》,MTI的培养目标是“培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。”但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下对外经济贸易大学英语口译(国际会议口译方向)专业学位硕士的培养目标:“培养具有扎实的英语汉语双语基本功、系统的语言学、翻译学知识、宽广的国际视野和人文素养,同时具备较强的口译实践能力,能够将经济、管理、法律、金融、国别政治等知识应用到英语口译实践中,能够胜任国家经济发展、文化建设和社会需要的口译工作及国际化经贸实务工作,成为具有国际竞争力的高层次、复合型、应用性翻译专业人才。”五、核心课程各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。下面表格是北京外国语大学翻译硕士专业的课程设置:六、可跨学科该专业鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。一般是任何专业都可以跨考,比如工科类专业、理科类、经济类专业等。七、学科排名目前翻译硕士专业学位还没有学科排名,该专业属于文学学科中的外国语言文学。以下是该学科头部院校排名:八、院校考情1.招生政策该专业招生对象一般为学士学位获得者,部分院校对于所有考生或者同等学力考生有报考条件要求。下面列举两个例子:①上海外国语大学英语口笔译:同等学力考生报考需满足以下条件: ① 报考英语笔译、英语口译专业须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100 分以上。②对外经济贸易大学报考我院所有专业的考生外语水平应达到以下条件之一(学院复试资格审查时须提供原件):(1)国家六级425分及以上;(2)专业四级良好及以上,或者专业八级合格及以上;(3)托福TOEFL 90分及以上;(4)雅思IELTS 6.5分及以上。分析:所以大家需要提前看好目标院校的招生条件并做好准备,避免考试出差错。2.近三年报录比变化翻译硕士自从设置以来,报考人数逐年增多,近几年报考火爆。下面我们来具体看一下上海外国语大学和对外经济贸易大学近三年的报录比变化。①上海外国语大学分析:近三年,两所院校录入人数总体是扩大的,每年两个专业的总报考人数均保持在1000人左右。上外英语口笔译两专业报考和录取人数各占50%。对外经贸笔译专业报考和录取人数均占30%左右,口译为60%左右。3.调剂情况2020年上海外国语大学仅MBA接受校外调剂。2020年对外经贸大学翻译硕士没有调剂名额。此外需要提示一点,名校的翻硕专业几乎没有调剂名额。由于报考人数多,调剂竞争较大,所以考生调剂时要尽快选择,避免错失良机。4.复试情况①复试分数线a.上海外国语大学2020年英语口笔译硕士复试分数线:技术分计算公式按“业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,不设外语成绩单科线的专业复试技术分线:(满分为 450分)分析:上海外国语大学复试分数线为技术分数线,说明该校注重专业课分数,报考同学要着重提高专业课分数。通过技术分数线,我们可以反推出总分以及各科分数情况。下面以英语口译为例。英语口译:120+110+70+370*0.1=337总分为370分,专业课一(英语翻译基础)为120分,专业课二(汉语写作与百科知识)为110分,外语(翻译硕士英语)为70分,政治为70分,就可以进入复试。b.对外经济贸易大学近三年复试分数线:分析:以英语口笔译来看,复试分数在2020年变化较大,当年报考人数较2019年增长了138人。人数的增多在一定程度上提高了复试分数线。此外还可能与当年题目难度有一定关系。②拟录取分数情况a.2020年上海外国语大学翻译硕士:复试成绩权重:考生总成绩=初试技术分/450*350*53.9%+复试总分*46.1%(解读:初试占总成绩53.9%,复试占46.1%,初试与复试同等重要)上海外国语大学2020年英语口笔译硕士录取成绩:注意:复试总成绩低于180分者(满分300分)不予录取。分析:初试和复试成绩同样重要,为确保成功录取,要尽量提高复试成绩,不要低于最低成绩要求。b.对外经济贸易大学翻译硕士:复试成绩权重计算总成绩时,初试成绩、复试成绩均要转化为百分制,即初试成绩满分为500分的,要除以5转化为百分制,复试成绩同理处理。初试、复试的成绩(转化为百分制)原则上按7:3的比例加权相加,得出总成绩。如一个考生初试成绩为380分(满分500分),复试成绩为85分(已转为百分制),则最后的加权总成绩为380÷5×70%+85×30%=78.7。对外经济贸易大学近三年英语笔译硕士录取成绩变化:分析:如果考生想稳妥被录取,初试分数需要比国家线至少高出15分以上。同时该专业接收报考优惠政策的考生。九、参考书目1.上海外国语大学a.英语笔译专业复试参考书目:1.《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;3.《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育57 / 79出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。b.英语口译专业复试参考书目:1.《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;2.《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社;3.《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社;4.《东方翻译》东方翻译杂志社。2.对外经济贸易大学英语口笔译专业初试参考书目:注意:除了院校推荐的参考书目外,考生还需要注意参考历年真题或其他参考书目。总体来讲,翻译硕士报考火爆,跨考生存在一定优势,优秀院校竞争大。报考考生需要提前关注院校及专业动态,早作准备。祝大家都能成功上岸,考入目标院校。#2022考研#

适得怪焉

真男神!他以全县第一考入上海名校,拿下国家奖学金,入职外交部

2012年,石劲宇以全县文科第一名的成绩考入上海外国语大学,2020年,他以优异的成绩从上外高级翻译学院研究生毕业。上外八年,他获得了众多荣誉,通过了人社部英语一级口译、一级笔译考试,出版了两本译作,多次接到团中央、团上海市委委派的重要翻译任务。如今,石劲宇即将供职于外交部,为祖国的外交事业做贡献。石劲宇,上海外国语大学2017级英语口译专业,师从孙海琴老师,读研期间荣获研究生国家奖学金、宝钢奖学金、“上海市优秀共青团干部”称号、上外学生年度人物提名奖等荣誉,通过人社部英语一级口译、一级笔译考试,出版两本译作,毕业论文获评优秀硕士学位论文;担任校团委学生兼职副书记,入选2019年全国“青马工程”,曾于团中央宣传部实习,参加了中国国际进口博览会、世界互联网大会等外事翻译类志愿服务工作。坚定梦想,砥砺青春2012年,石劲宇以全县高考文科第一名的成绩考入上外,那一年,他也在迷惘未来之路该去往何方。带着这个问题,石劲宇一边积极进取、努力拼搏,一边也不断探索、寻求答案。在他大二时,一位影响他多年的榜样出现了,他是石劲宇的学长。这位学长用他积极进取的大学生活,以身许国的鸿鹄之志为他树立起了榜样;在进入外交部后,学长主动请缨前往条件艰苦、动荡不安的阿富汗常驻两年的经历也深深影响着石劲宇,让他的外交梦想就此悄然萌芽。实现梦想的路上关卡重重,打铁也必须自身硬。要成为一名合格的外交官,外语能力、翻译能力是基本功,需要用心打磨提升。石劲宇在毕业时选择了上外高翻读研深造,继续修炼翻译本领。两年里,他见过了同传室的白天与黑夜,用完的笔记本累成厚厚一叠,练过的视频材料多到无处安放,录音笔一次次提示“内存已满”,说话说到喉干舌燥、声音嘶哑更是训练日常。两年的持之以恒,让他通过了人社部英语一级笔译、一级口译考试,出版了自己的翻译作品,收获了研究生国家奖学金、宝钢奖学金等荣誉。辛勤的学习与练习,为追梦之旅插上了一双强健的翅膀。其次,要成为一名合格的高级翻译以及一名新时代的外交工作者,宽广的知识面都是必备素质——理论政策、时事热点、人文历史、话语体系等内容都是必修课。石劲宇在课外主动学习外交事务相关理论知识:《十九大报告》《说不尽的外交》等理论、外交类著作成为了他的案头书,“外交部发言人办公室”微信公众号、《环球时报》成为了他的每日必读,PodCast上的英语新闻是每日必听,“学习强国”也成为了他最常用的应用之一。一点一滴的积累让他对党政外交的名词话语越来越熟悉,国际热点事件的来龙去脉梳理得越来越清晰。2019年,经过一轮又一轮的笔试面试和漫长、紧张的等待后,石劲宇接到通知,被确定为外交部定向培养人选,将于研究生毕业后正式加入中国特色大国外交队伍。参加外事活动,筑梦外交学习之余,石劲宇也积极参与学校的外事类志愿服务和社会实践活动,曾担任校团委学生兼职副书记。在这一岗位上,他有机会充分发挥专业所长,深度参与外事工作,拥有了自己的外事初体验。两年里,石劲宇多次接到团中央、团上海市委委派的重要翻译任务,在实践历练中一步一个脚印地收获成长。2019年7月,他参加全国“青马工程”暑期实践暨“扬帆计划中央和国家机关大学生实习”,在共青团中央宣传部全程参与第六届世界互联网大会网络文化与青年论坛的筹备工作。他亲眼见证了一场国际活动是如何一点一点从无到有、从构想变为现实,更了解了论坛“高大上”背后是全体工作人员无数个日日夜夜的努力。办会的过程中,没少出现突如其来的变化,也没少遇到棘手的困难和挫折,但部门领导总能处变不惊、掌控全局,同事齐心协力、忘他工作,正是这一切促成了论坛的圆满成功。这一段外事初体验,锤炼了他的专业素养,丰富了他的工作经验,也让他知道了外事工作中奉献精神的重要性。最重要的是,他从中感受到了外事工作的成就感和幸福感,愿意在未来的人生中做中国声音的传播者、中国故事的讲述者、中国与世界的沟通者。相伴八年,学于斯、成长于斯、奋斗于斯、圆梦于斯,上海外国语大学对石劲宇而言已然是青春的代名词。未来,他将带着上外八年之所学,带着青春学子的朝气,带着外交报国的初心,继续勇敢前行。延伸阅读:上海外国语大学高级翻译学院于2003年4月18日成立,下设应用翻译系(MTI教学与管理中心)、译学理论系(翻译研究所)、学生实训中心和《东方翻译》杂志社。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。学院在翻译学研究领域一直处于领先水平,出版了大量的相关学术著作、编写了一批专业翻译教学和翻译研究的教材,为专业翻译教学和翻译学研究的发展做出了积极贡献。素材来源:上海外国语大学