欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
都说考研英语长难句难,长难句究竟难在哪儿?卖猪

都说考研英语长难句难,长难句究竟难在哪儿?

都说考研英语长难句难,究竟难在哪儿?一方面因为句子长,动则几十个单词组成一句话。但更难的是结构复杂,多层从句的嵌套,让你根本摸不到头脑。因此,破解复杂结构,化繁为简,找到句子核心主干才是破解长难句的关键。你需要:1. 有一定的单词量是根本。光谈技巧不谈基础的都是纸老虎。2. 有一定的语法基础长难句的多层嵌套其实就是多种语法现象的组合应用,想要将句子主干快速找出来,其实把初高中所学的语法知识掌握牢就可以了。3. 坚定信心,迎难而上长难句的学习枯燥又乏味,并且短时间之内看不到效果。但是所有的积累都是厚积薄发,熬过这一段,拿下长难句是分分钟的事儿。

大联盟

终于明白了!考研英语网课听谁的好?

关于考研英语网课听谁的好?考研要不要报网课,好像一直都是一个挺有争议性的话题。有人觉得纯粹是浪费时间,也有人说网课对自己帮助很大。我考研前,也犹豫了好久要不要报网课。最后自己去试听了一下,觉得听网课的效率确实比自学的高。但是从我以及身边研友的经历来看,不是每个人都适合网课的。那些觉得网课很有用的人(包括我),一般都具有以下特征之一:1、时间充足。我真见过那种大四9月份开学才复习的人,据说是因为暑期实习觉得本科生待遇不行,对工作内容也不咋满意,就想着再读个研。复习时间这么短,科目还这么多,英语能把单词背完、真题过一遍,已经算不错的了。这种就不要想着看网课了,你没那个时间跟英语慢慢耗。当然,诚恳建议大家千万不要这么晚复习,你要真能在3个月内成功突围,那早都被保研了,还用得着来抢这个名额?2、基础较差。网课就是把知识点掰开了揉碎了给你讲,很多课十几个单词都能给你讲半天,你要是学霸,单词这种基础关卡,肯定早都不是问题了。而对于基础弱的考研党,网课能发挥的作用更大。选网课时可以上B站找试听。看看你喜欢哪个老师的风格。我考研时听的是张国静考研英语全程班,更符合我的预期。从比较基础的词汇、语法开始讲,再慢慢升级到长难句、作文、真题各个题型,内容很全,确实适合英语基础一般的。我个人比较喜欢这种啥东西都有讲到的全程班,但你要比较喜欢单课的话,也可以考虑下面这几个:1、单词班:朱伟朱伟恋恋有词很有意思,就是讲得太慢,想听这课的同学建议趁早,最好从大三上学期甚至大二下学期就开始。2、长难句班:张国静没错,还是这个老师,我在全程班里听她把长难句讲得很清楚,相信在单课里会更具体,给出更多例子帮你理解。3、作文:谭剑波我没听过,但有听同学推荐,说是思维清晰、押题准确,你可以自己网上搜搜。关于考研英语网课听谁的好?上面几个应该能满足绝大多数考研党的需求了,再多的我也不知道了哈哈哈。现在再说说除了听网课外,还有没有其他办法提高英语成绩。只说必备的两个操作:背单词和做真题。1、背单词很多人用手机背单词,其实我不太推荐,以前背四六级单词时,就有出现过背着背着就开始玩手机了的情况。考研时吸取教训,不拿手机,就带着单词书去空教室,然后在门口走廊溜达着背。还有个点,就是背单词需要不断重复,不仅是你早上背完晚上要复习,所有单词背过之后,你还得再来一轮。之前和身边其他考研党交流,大家都把单词书背了3~4遍,准备得晚的也背了2遍。第一遍背完后,可能会觉得40%甚至更多单词都忘了,别气馁,找到那些没背过的单词,重新来一遍就行了。2、做真题听视频和背单词都是一个知识输入的过程,做真题则是一个知识输出和实践的过程,检验你还有哪些单词没掌握、语法没看懂,除此之外,还能磨炼你的答题技巧。真题建议选答案详细的,这样起码能知道自己错在哪儿。我考英一,用的《考研真相》,它是每个句子都有讲解,长难句还有图解,很适合基础弱的。对错题要深挖,一定得知道它为啥错,正确思路应该是怎样的,而你当时是怎么想的,很多时候你要改变自己的思维模式,让自己和出题老师接近,不要再坚持“我是怎么怎么想的了”。答案详细还有个好处,就是方便你做精翻。如果你阅读错得很多,一篇文章都读不通,那可以试试精翻。每句话都翻译出来,再和答案对照,能快速提高你的单词量和语法水平,我自己做了20多篇就见效了。关于考研英语网课听谁的好?希望以上内容对你有用,纯手打,给个赞鼓励一下呗

红河劫

考研英语真题谁的好用?我彻底拼命研究了!

问题:考研英语真题谁的好用?考研真相or黄皮书?这题我觉得我还挺适合的,因为我是二战。第一次用的张剑的黄皮书,第二次用的《考研真相》。以前觉得二战丢人,现在觉得没啥,因为我考上了哈哈哈。其实二战压力挺大的。因为我身边真的没有那种考研失败的,要么直接就考上了,要么早早就找好了工作,想哭都找不到人。考研失利后,我也尝试过找工作,但像我这种二本院校、专业一般、性格内向的,确实很难在高校云集的西安找到合适的工作。别人一听,本科生?给你3000算高的。之后我干了1个多月教小学生语文的工作。工作地方远,一月只能拿2000多,我还招架不了那些小孩,一个比一个皮。没办法,及时止损,递了辞呈,教完小孩的最后一批课程,我就正式开始我的二战之路了,想通过提升学历来提升工资待遇。————————————开启二战———————————首先当然是选资料了,你问考研英语真题谁的好用?就只说说你关注的英语。单词书我沿用了之前的,但是真题被我画得乱七八糟的,所以只能重买一本了。原先用的是张剑黄皮书,其实整体问题也不大,但我想换本新的,重新开始,就也是在知乎上看人推荐了《考研真相》,所以就买了。下面我从我印象比较深刻的几个方面,给你对比一下这两本真题书,只是我的个人使用感受啊,不喜勿喷。1、考研英语真题谁的好用?——从解析的详细程度上个人观点,在答案的详细程度上,《考研真相》更胜一筹。像我之前用黄皮书时,它里面的句子就是挑着讲的,讲的也确实都是难理解的句子。但是有些黄皮书认为简单的句子,对我这种基础差的,还是有一定挑战性的。但是《考研真相》对英语渣就比较友好了,它是每个句子都有解析,长难句还有图解,重点单词也单独注释。我觉得更适合基础弱的考研党,那些英语特别好的同学,可能会觉得有点儿鸡肋。p.s.黄皮书大学毕业寄书那次就丢了,占地方,也破了没法再用了。所以现在没有照片,大家谅解一下哈。2、考研英语真题谁的好用?——从文章结构的整体把控上这点黄皮书做得更好。黄皮书比较看重阅读的整体理解,它不会像《考研真相》那样,给你一句句分析句子结构,而更重视文章结构解题思路。看了黄皮书的解析,你能很好地把控句子之间的联系和上下文结构关系。简单来说,就是你在基本理解文意的基础上,黄皮书会教你做题套路。你要是英语基础比较好,可以考虑黄皮书。英语渣就算了,因为你连文章啥意思都没看懂,做题套路摆在你面前你也不会用。3、考研英语真题谁的好用?——从作文范文和后续练习来看我觉得《考研真相》和黄皮书各有千秋。平时练真题,对我来说,最难的一是阅读,二就是作文了。所以我比较关注作文。从给的范文来看,《考研真相》更有亮点,因为它会给2篇范文,一个是比较简单的经典模板,另一个是升级了单词、句式表达的创新范文。方便后期复习时拔高用。再从后续练习看,《黄皮书》后面有自己布置练习,还是参考真题风格来的,有一定的押题可能,你要是复习时间比较多,可以试着练练。→关于考研英语真题谁的好用?,总结一下:《考研真相》更适合基础弱的考研党用。啥叫基础弱,比如你四六级低分过/考了好几次才过、拿到一篇阅读,一半以上的内容都看不懂……《黄皮书》更适合基础比较好的。就是基本能看懂文章,做题时长难句不是阻碍,能看懂文章但就是做不对题,这样的话,你就很适合黄皮书了。上面的分析可能不是很全面,但都是我的亲身感受。你也可以借学长学姐的黄皮书和《考研真相》,自己比较比较。选到适合自己的资料,也有事半功倍的效果哦。————————————回忆结束———————————其实研究生工资可能比本科生也高不了很多,但是二战带给我的,不仅是一个研究生学历,更是重新再来的勇气、不断反思总结自己的自省能力。最关键是,弥补了我高考以及一战时的遗憾。人生很长,希望你有不断追求自己所要的勇气和坚持,老学姐祝你考研成功,离自己想要的生活越来越近,加油!

求通久矣

【每日精选】每日考研英语长难句(0727)

无论明日,有多落魄,至少今天,没有蹉跎。点击收听音频难句解析Until these issues are resolved,a technology of behavior will continue to be rejected ,and with it possibly the only way to solve our problems.重点词汇reject 拒绝;排斥a technology of behavior 行为技术切分句子1.第一步:还是找主干谓语动词will continue;2.第二步:找连词,and,并且and后很有可能有省略。看and 后有什么成分?介词短语(with it)+状语(possibly)+名词(the only way)+定语(to solve our problems),可你在and 前面的句子中,a technology对应the only way,of behavior对应 to solve our problems,那前面有的成分,and 后没有的,就是will continue to be rejected。参考译文直到这些问题得以解决,行为技术将继续被拒绝,和行为技术一起,可能解决我们问题的唯一方法也将继续被拒绝。任务:长难句第8句The data suggest ,for example ,that physically attractive indivials are more likely to be treated well by their parents ,sought out as friends ,and pursued romantically.◆ ◆ ◆ ◆ ◆今天是【每日精选】上线的第33天启航君给大家送福利了大家可以参与微信留言打卡活动(每期打卡时间:当天公众号推送【每日精选】后至下期【每日精选】推送当天19:00截止)方式一、在文章下方留言 打卡第几天,连续打卡30天,可获得启航考研笔记本一本方式二、在文章下方留言 打卡第几天+句子翻译,连续打卡30天,可获得张宇/王吉/刘晓艳三位名师中任意一位的考研图书一本(可自选)同学们要坚持签到哦,中间如果中断,就要从新开始喽◆ ◆ ◆ ◆ ◆刘晓艳老师启航考研英语独家授课教师,有十一年考研英语辅导经验,坚持用地球人通用语来诠释复杂生僻的知识点,国内独一无二的考研英语所有模块全讲的女教师,被学员称为“最彪悍的考研英语老师”;课堂氛围轻松搞笑而又充满激情。她不仅教授学生以知识,更注重给予他们前进的信心和力量,让他们在考研和逐梦路上奋力前行。亲爱的考研宝宝们启航君诚邀“最彪悍的考研英语老师”刘晓艳老师带你学习长难句◆ ◆ ◆ ◆ ◆2018年与刘晓艳老师一起努力请坚信曾经许诺的美好未来终会实现◆ ◆ ◆ ◆ ◆我是启航君

第三波

考研英语二看谁的网课好?唐迟张剑何凯文蒋军虎?

问题:考研英语二看谁的网课好?唐迟张剑谭剑波何凯文蒋军虎?但是这个问题我不太好下手回答啊。我是考英语二,也答过几个关于考研的问题,也确实有跟老师。但是跟的不是这几个老师啊(笑哭)不过既然看到了,这就是缘分啊,还是跟你唠(胡)叨(扯)几句吧。多看看别人的经验,对你也有帮助。我考研前,看了十几篇学长学姐的经验贴,就对考研有了大致的了解,也知道以后该往哪个方向努力。先说一下我自己的情况,2019英语二考生,已顺利上岸南方某211。你别看我考研英语73,但在这之前,我是个英语渣没错了。四级低分飘过,六级考了3次都没过。不过要是现在让我去考6级,我觉得应该还是蛮有希望的,毕竟考研期间的努力也不是白费的。好了,不说废话了,直接说关于英语二看谁的网课好?以及老师选择的问题。首先,线下班还是视频班?我选的是网课。我之前看过别人的经验贴,说是上了大机构的线下班,但其实根本没见过几次他们宣传的名师,平时讲课的老师,水平感觉还不如他们的大学老师呢。所以你要是报实体班,一定要定准老师。但网课就没这个担忧了,都是名师的课,而且便宜,看不懂还能反复看,性价比高。其次,跟哪个老师?我跟的是张国静考研英语全程班。之前在知乎上看过安利,说这个老师的课是专门针对基础弱考研党的,我觉得她讲课可能会更有针对性。听完全程,确实,这个课它有很基础的部分,难度也是循序渐进的,内容也全,词汇、语法、长难句、题型、作文都有讲,太适合像我这种英语基础一般的考研党了。你要是四级在500以下,我觉得都能用这本。————————————分割线————————————不过呢,根据我的考研经验,我还想送你一句话:师傅领进门,修行在个人。想想你以前高中,听课的时候是不是觉得你啥都懂,做题的时候就不会了。所以,咱们跟老师学到的那些知识,还是得自己在做题中练习巩固。说做题之前先说一下单词,单词是一切的基础,你不认识单词,句子意思都看不懂,做题时肯定对不了啊。所以每天最少60个单词,不能断。也不能光顾着背新单词,每周末空出2小时,整理前6天背过的,没背过的圈出来,再背一遍。再分享一下应该怎样在做题中巩固知识点。最重要的就是两点:改正错题、精读文章。顺便安利一下我当时用的英语二真题《考研圣经》,每个句子都有讲解,很适合基础弱的考研党,在你改错和精翻的过程中,都有很大用处。考英语一的话,就用《考研真相》。1、改正错题错题要改,而且不能只改个abcd,得把4个选项为啥对为啥错都搞清楚了。还要分析自己为啥错,看不懂题目、粗心、还是没理解出题人意图?要把自己放在出题人的角度上,想想错误选项是怎么迷惑你的,时间久了,你就会对错误选项的常见类型有个了解,就更容易避错了。2、精读文章主要是阅读,我每次都是一句句翻译阅读的,不然很多地方我根本不知道它在说什么。文章很长,有时候读到后面就忘记前面的了,所以精翻可以检测你的单词量和语法水平,也能帮你理清文章结构。我建议是先自己翻,写到纸上,再跟答案对照,能比较清楚地看到你是哪块儿不懂。行了,关于英语二看谁的网课好,我的经验就这么多,祝你好运,考研加油!

甲壳虫

2020考研英语马上来袭,去年的长难句分析你还不进来看看?

关注,分享更多法考、考研资料长难句1: 原文:Financial regulators in Britain have imposed a rather unusual rule on the bosses of big banks.译文:英国的金融监管机构对大银行的管理层强加了一条非同寻常的规则。分析:开篇第一段第一句运用了基本五大基本句型之一主谓宾结构,点名主题此句主语为Financial regulators,后置定语in Britain修饰前面的主语,谓语动词have imposed,宾语a rather unusual rule,后置定语 on the bosses of big banks修饰前面的宾语,这里需要注意一个固定搭配impose A on B,把A强加于B。长难句2:原文:Transient investors, who demand high quarterly profits from companies, can hinder a firm’s efforts to invest in long-term research or to build up customer loyalty.译文:短期投资者要求公司提供高额的季度利润,这可能会不利于公司投资长期研究或者建立客户忠诚度。分析:此句是一个明显的主谓分割结构,who引导的非限定性定语从句作为分割成分,此句主干部分为Transient investors can hinder …customer loyalty,主语为Transient investors,谓语动词为can hinder,宾语为a firm’s efforts,而宾语后面又有or连接的并列结构to…作为后置定语修饰a firm’s efforts。从句部分则为who引导的非限定性定语从句, 解释说明前面的Transient investors,谓语动词can hinder表明Transient investors带来的影响是坏的,是不利的。长难句3: 原文:States will be able to force more people to pay sales tax when they make online purchases under a Supreme Court decision Thursday that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states.译文:根据最高法院在本周四作出的一项决定,美国各州将能迫使更多的网购者缴纳消费税,该决定将会增加网购者的成本,但会为各州带来财政上的巨大胜利。分析:主干是states will be able to force more people to pay sales tax…(美国各州可以强制征税) will be able to表示,能够,将能…When引导定语从句,充当时间状语,when they make online purchases 在他们上网购物的时候。under a Supreme Court decision Thursday 根据最高法院的裁定,这里的under不要翻译成…之下,就是“依据,根据最高法院的裁定”这个裁定是Thursday作出的。that will leave shoppers with lighter wallets but is a big financial win for states. 又是一个定语从句修饰decision:这样的一个决定会让消费者钱包更薄,但是对各州财政来说是个巨大的胜利。leave shoppers with lighter wallets即使得消费者的钱包更轻,其实就是买东西需要多花钱了,因为要交税了。长难句4:原文:The decisions made it more difficult for states to collect sales tax on certain online purchases.译文: 这些决定使得各州很难向网购者征收销售税。分析:The decisions还是指的上文“被推翻的决定”Collect,这里是to get money that you are owed 的意思,即收,收取;固定搭配:collect tax / rent / a debt长难句5:原文: Customers were generally responsible for paying the sales tax to the state themselves if they weren’t charged it, but most didn’t realize they owed it and few paid.译文:一般来说,消费者需要自己负担向州政府缴纳销售税,但是如果他们没有被征收的话,大部分不会意识到他们欠税了,并且也没有几个人会缴税。解析:were generally responsible for这里的generally,表示一般情况下。副词的翻译方法,可以拆分,可以提前,灵活处理。Charge这里是收取…费用,be charged即“被收取…费用”。Few paid,这里的few是否定含义,表示“没几个人”。欢迎在下方评论区留言分享。

万物亦然

考研 | 长难句翻译精析第一季(汇总贴)

考研/四六级/高考,关注我霸!考研英语第二季请关注V公号实时发布■ No.1 比较结构的识别(一)■ No.2 定从"嵌套"的巧译处理■ No.3 宾语后置的识别(一)■ No.4 比较结构的识别(二)■ No.5 切分法识别省略结构■ No.6 同位语优先翻译处理■ No.7 宾语后置的识别(二)■ No.8 and并列的识别(一)■ No.9 系表结构倒装的还原■ No.10 被动翻译理解的通法■ No.11 介词翻译看宾语含义■ No.12 and并列的识别(二)■ No.13 and并列的识别(三)■ No.14 定从二次元:因果译■ No.15 多个名从的翻译训练■ No.16 定语的隔空修饰原理■ No.17 it相关句式处理(一)■ No.18 it相关句式处理(二)■ No.19 较长的主谓隔离处理■ No.20 代词处理的概率方法2017年三季的66句视频课!去年的三季课程,均为免费高端学习课,内容详实,干货颇丰,首广大备考生青睐。也欢迎各位在学习中提出问题与我交流。2018新一季长难句精讲贴已经给给为汇总完毕,未来讲继续更新最新的考研真题长难句精讲。包括四六级等英语学习讲解。去年我录制的长难句66句视频,都在“腾讯课堂”这个app里(内搜:单词霸霸)。还有考研真题高频词汇359速记的一套课程,共九节课,附有配套的讲义供各位同学打印听课使用。如有疑问,加我联系

不庄

2大戳心考研忠告——考研英语谁的网课好?

问题:英语基础差,想考研,想报网课,考研英语谁的网课好?考研期间在知乎上得到了不少帮助,现在已经成功上岸了,所以来回馈一下知乎er,希望能帮到跟我之前一样、对考研各项事情都比较陌生的学弟学妹。下面的回答中会有网课的内容,但也不全是。因为像你这种情况,英语基础比较差,大三了四级还不太确定过没过,我觉得可能需要的不只是看网课,单词和真题的o学习也是不能少的。下面我大概分2个part讲一下考研英语谁的网课好这个问题。Part 1:网课的选择与使用Part 2:基础弱的考研党如何学英语好啦,现在开始正题。【Part 1:考研英语谁的网课好——网课的选择与使用】1、什么样的人需要看网课?我个人认为,除非你英语基础本身就是超级好那种,比如四六级轻松过线,顺便还能考个500+,那只要正常背单词和做真题,70+就能轻松到手了。其他人,只要你英语基础一般、有相对充足的时间复习,都建议听网课。2、网课怎么选?你网上随便一搜“考研英语网课”,就有很多名师,其实这些都能学,就看你喜欢哪位老师的风格。但如果你是基础很弱的那种,四六级500分以下,或者像你现在这样,都不确定自己有没有通过四级,那我觉得能补基础的网课才是更适合的。我自己情况跟你差不多,不过那时我四级已经过了,就是六级老过不了。我听的是张国静考研英语全程班,这个老师就是比较注重补基础,从简单的词汇、语法,逐步上升到复杂的长难句、真题、作文等,内容很全,很适合英语基础弱的跟着补基础。3、网课怎么用●听时做笔记。如果老师没有给你留出做笔记的时间,那你就先把视频暂停。边听边记,很容易错过后面的内容。●听后理框架。每次听完课,可以先在脑子里回想一下,今天的课讲了啥,重点是啥,并且把它写到纸上。写完后和笔记对照,查漏补缺。没听懂的拉到相关位置,再听一遍。确定知识点全部理解后,马上把它们背下来。这个流程能最大化地减少遗忘。【Part 2:基础弱的考研党如何学英语】因为我也是基础差的,所以对这方面相对更清楚。除了看视频,你还得背单词和做真题。想做对题,首要条件是能熟练地中英互译,简称:看懂题目在说啥。单词就是这一切的基础。真题就是让你熟练使用看视频时学到的知识。1、我的书单●单词:闪过英语《考研词汇闪过》(按重要程度区分必考词、基础词、偶考词、超纲词,后期冲刺可以重点看必考词。可以用其他单词书代替)●真题:英语一《考研真相》(每句话都有很详细的讲解,长难句还有图解,帮助理解,很适合基础弱的考研党。不建议用其他真题书代替,五星推荐)英语二用《考研圣经》。2、怎么背单词这个不多说,死记硬背(每天60~70个),及时复习(白天背晚上复习,每周抽1天,不背新单词,只整理旧单词中没背过的)。反正我一本单词书,前前后后过了有4遍。3、怎么做真题真题我是暑假开始集中做的,一套真题分2天搞定。第一天按正常流程做,注意控制时间,我一般2个半小时做完,没必要盲目追求速度,每道题都踏踏实实做。第二天整理错题+精翻阅读。每道题,不只要知道为啥正确答案是A,还得知道BCD选项错哪儿了。精翻(文章每句话挨个翻译,先自己翻译,再对答案)也比较费时,但是我耐心翻译了20多篇下来,发现自己的阅读速度和对文章的理解度都有了很大幅度的提升。关于考研英语谁的网课好,希望我的回答能帮到你,祝你顺利上岸,加油!

莫足以归

考研英语的必背长难句(上)

考研英语必背长难句1. This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one. 【词汇突破】cognitive 认知的 (后天习得的) intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:nature先天;nurture后天;born先天的;made后天的;innate天生的;acquired后天习得;determine 决定coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with; combined with等。【主干识别】句子的主语是This success和later research;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …【其他成分】在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。【微观解析】由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。【译文赏析】这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。 2. It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers. 【词汇突破】visualize 想象 figure out 发现和找出 suits 使…适合【主干识别】句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How…is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;【其他成分】状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。【难点揭秘】这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits.【译文赏析】构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。 3.Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.【词汇突破】toil through (辛苦的经历)名词:Winston Churchill: “Blood, Toil, Tears and Sweat” (丘吉尔演讲)sweat and toil (汗水和辛苦)He succeeded after years of toil. (他经历数年的辛劳之后成功了)SAT 美国高考 全称为scholastic assessment test 学术性评估测试testify 证实 matter 这里是动词,重要;sth matters 事情很重要;【主干识别】anyone 为句子的主语,will testify 为句子谓语,that引导一个宾语从句;【其他成分】that 引导的宾语从句中test-taking skill 为主语,matters 做谓语,whether 引导一个状语从句【译文赏析】任何一个曾经辛苦的经历过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。【造句】Anyone who has achieved the success to any extent will testify that cooperation matters, whether it’s indivial’s willingness to cooperate or team work spirit of a group.4. During the past generation, the American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure has been transformed by economic risk and new realities.【词汇突破】count on 依靠; fair play 公平竞争【主干识别】the American middle-class family has been transformed主干是主谓结构被动态;【其他成分】that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure 定语从句修饰middle-class family;During the past generation和by economic risk and new realities做状语;【微观解析】the American middle-class family 为句子主语,谓语是has been transformed;During the past generation和by economic risk and new realities 为状语;that 引导一个定语从句,that在从句中做主语,谓语为 could count on, 宾语为hard work and fair play;to keep itself financially secure为状语。【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。【译文赏析】在过去的20多年时间里,那些曾经依靠辛勤工作和公平竞争就可以保证自己财政收支安全的美国中产阶级家庭已经被经济风险和新的现实所改变。(定语从句前置的翻译方法来处理这个句子)5. Much of the language used to describe monetary policy, such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.【词汇突破】steer 指挥,控制 precise 精确的【主干识别】Much of the language makes it sound like precise science.主+谓+宾+宾补结构【其他成分】used to describe monetary policy过去分词短语做后置定语修饰the language;such as “steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”形容词短语;形容词短语做后置定语修饰the language。【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。【译文赏析】有很多用于描述货币政策的词汇,例如“操纵经济软着陆”或者“轻踩刹车”,使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。(但这些说法是最不靠谱的,事情远非如此用来表示强烈的反对 这与I cann’t agree with you more有异曲同工之妙)【翻译点拨】第二个句子的翻译中可以使用正话反说的方法来进行翻译,在肯定和否定之间进行转换。可以参考下面的两个例子:(1)An opportunity is not likely to repeat itself. 机会难得。(2)Such things are of no rare occurrence. 这些事情经常发生。【作文】用于批驳对方的时候就可以用:Nothing could be further from the truth.6. On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.【词汇突破】agony 痛苦 despair 绝望 prolong 延长【主干识别】many acknowledge that +宾语从句 (many 作为代词表示很多人,或者很多个体)【其他成分】on another level 做状语和in the medical community做定语;the assisted--suicide debate has been fueled by the despair of patients为宾语从句主干;* 特别提示:fuel本来意思是燃料,但是这里可以理解为由于、因为、加剧的意思;为了以后阅读理解更透彻,可以直接把结构A is fueled by B 理解为:A是结果;B是原因例句:China’s success is fueled by the age of globalization.【微观解析】in part宾语从句中的状语,for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying. 定语从句修饰patients; 定语从句还原为一个独立的句子就是:Modern medicine has prolonged the physical agony of dying for them. 这个句子中的them 和前面句子中的patients 为相同名词,因此在这里作者将其写成了一个定语从句,但是在翻译的时候是要分译的。这句话在定语从句的前世和今生:suicide debate has been fueled in part by the despair of patients.The modern medicine has prolonged the physical agony of dying for them.(两个句子中出现了共有的名词patients 和 them,于是them 被换成了whom;for whom 一并提前。)【难点揭秘】同样是隔离结构在阅读的过程中给我们带来不舒服的感觉,in part 放到了 fueled 和 by 之间,in the medical community放到了many和acknowledge之间。【译文赏析】在另一个层面上,很多医疗界的人士承认,关于医生帮助下的自杀的讨论,部分是因为病人的绝望情绪,对病人来说,现代医学已经延长了死亡的生理的痛苦。【写作】On another level,many in the ecational establishment acknowledge that the debate on the ranking of universities has been fueled in part by the despair of graates for whom the discrimination brought by the ranking of university has put more obstacles on their job hunting way.7. The trend was naturally most obvious in those areas of science based especially on a mathematical or laboratory training, and can be illustrated in terms of the development of geology in the United kingdom.【词汇突破】illustrate 例证; in terms of 根据,以…为依据;【主干识别】The trend was most obvious and can be illustrated. 主系表结构两个并列的动词【其他成分】naturally ,in those areas of science, in terms of the development of geology in the United kingdom为状语。【微观解析】based especially on a mathematical or laboratory training修饰状语中的名词science做定语。【难点揭秘】naturally 和 especially 副词做状语放的位置都不是在开头和结尾,而是放在了中间部分,这样给我们阅读带来一定的困扰,但是难点既亮点,我们在写作的过程中就可以灵活的运用:based especially on这样的表达了。【译文赏析】很自然,这种趋势会在尤以数学或实验室训练为基础的自然学科领域中表现的最为明显,并且可以用英国地质学的发展作为例证来说明。【翻译点拨】把副词放到开头来翻译,正是体现了前面所讲到的副词很多时候就是在修饰整个句子。8. The report identifies the under treatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medicalproceres” that may prolong and even dishonor the period of dying as the twin problems of end-of-life care.【词汇突破】under treatment 治疗不足aggressive 1.侵略的,侵犯的 2.好斗的,挑衅的 3.有进取精神的;有干劲的 4.大胆的dishonor 使丢脸,使受耻辱 medical proceres 医疗手段【主干识别】The report identifies…and…as the twin problems of end-of-life care 主谓宾宾补结构;the under treatment of pain和 the aggressive use of “ineffectual and forced medical proceres” that may prolong and even dishonor the period of dying 为并列的宾语成分。【微观解析】that may prolong and even dishonor the period of dying为定语从句修饰ineffectual and forced medical proceres,定语从句中有两个并列的动词prolong and dishonor做谓语。【难点揭秘】这个句子的困难之处就在于并列宾语的后半部分加上了一个定语从句进而使identify 和as 之间的距离拉大,产生了阅读障碍。【译文赏析】报告把对疼痛处理不够和大胆使用可能延长死亡期甚至让病人死的不体面的无效的和强制的医疗手段确定为临终关怀的两个问题。报告确定了临终关怀的两个问题,一是对疼痛处理不够,二是大胆的使用可能延长死亡期甚至让病人死的不体面的那些无效和强制的医疗手段。【翻译点拨】这个句子的翻译主要考察对于词的理解:dishonor the period of dying 直接翻译就是:使死亡的阶段受到耻辱。可以转译为:让病人死的不体面。中文是习惯是以人为主体的。还有就是medical proceres 表示医疗手段而不要翻译成医疗过程。9. The notion that learning should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.【词汇突破】inspired 有激发性的 establishment 机构,建立nonetheless 但是 case 事实,实情【主干识别】The notion would seem merely silly. 主系表结构【其他成分】that learning should have in it an element of inspired play 同位语从句修饰notion;主干为that learning should have an element of inspired play,是主谓结构;in it 为状语。to the greater part of the academic establishment状语。【难点揭秘】这个句子的难点就是在主干中加入了状语和同位语从句使句子结构变得复杂。很多同学会对but 和 nonetheless 连用感到困惑。两个句子之间是需要连词连接的,but是连词,起连接两个句子的作用。但是两个句子之间的转折关系并不是像but所表达的那样强烈,前后两句之间为“部分肯定”的转折关系,因此使用nonetheless 转折副词,表明转折的意味并不强烈。这里的but也可以换为and。【译文赏析】大多数的学术机构认为在学习中加入有启发性玩耍的理念是非常愚蠢的,但是这样的事情确实常常发生的。【翻译点拨】把状语翻译为中文中的主谓结构,我们也可以翻译为:“对于大多数的学术机构而言”,但是翻译为中文的主谓结构更简洁,that is the case 如果翻译为这就是事实,没有能表达出准确的句意。就正如迈克尔杰克逊的纪念电影this is it 我们翻译为:就是这样。10. An invisible border divides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students" career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical ecation reform.【词汇突破】argue for 支持 argue against 反对on the behalf of = on behalf of 代表career prospects 就业前景 radical 彻底的,根本的,激进的【主干识别】An invisible border divides those and those. 主谓宾结构【其他成分】arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects 和arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical ecation reform 现在分词短语分别修饰两个those 作后置定语。【微观解析】arguing for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects相当于who argue for computers in the classroom on the behalf of students’ career prospects【难点揭秘】divide those …and those…在两个those后面加上了很长的修饰成分造成了结构识别的困难。【译文赏析】一条无形的界限将支持计算机进课堂的人分为两类:一类人是从学生的职业前景从发思考的,另一类人想的是像教育的彻底改革这样的一些更广泛的理由。【翻译点拨】在翻译的过程中,我们把arguing for computers in the classroom放到了those 前作汉语中的前置定语再把过长的定语部分单独成句,这样更符合中文的表达习惯。)11. There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction” between the mass of business anecdote that points to a leap in proctivity and the picture reflected by the statistics.【词汇突破】the treasury secretary 财政部长(美) anecdote 轶闻,趣闻statistics 数据(还有一个我们不熟悉的意思:表格)picture 情况,事态,局面,状况,情形,形势【主干识别】There is a disjunction.【其他成分】as Robert Rubin, the treasury secretary, says 插入语;between the mass of business anecdote that points to a leap in proctivity and the picture reflected by the statistics后置定语修饰a disjunction.【微观解析】between the mass of business anecdote and the picture; 为定语的主体部分;that points to a leap in proctivity修饰anecdote;reflected by the statistics修饰statistics。【难点揭秘】由于插入语的加入,造成了对主干是别的难度,尤其是在between… and…结构的识别中由于加入了定语从句使其难于理解。【译文赏析】正如财长鲁宾所说,在表明生产力飞跃发展的商业佚事和数据所反映的情况之间存在着脱节。【翻译点拨】也可以把比较长的那个部分单独翻译,这样更符合中文的习惯:有大量表明生产力飞跃发展的商业佚事,但是财长罗伯特.鲁宾认为现实的数据表明的情况并不能支持这些传奇。前11个句子都属于主谓被隔离的情况。而今天则是并列的结构开始出现了。12. Their methods do not attempt to estimate the actual biomass (the amount of living biological matter) of fish species in particular parts of the ocean, but rather changes in that biomass over time.【词汇突破】estimate 估量,评估 not…but 不是……而是……【主干识别】Their methods do not attempt to estimate the actual biomass but changes.【其他成分】 括号中的内容对biomass进行解释和说明;of species和in particular parts of the ocean做后置定语修饰biomass,in that biomass over time后置定语修饰changes;【难点揭秘】estimate的宾语为the actual biomass 和changes的并列,并列连词为but , 在阅读的过程中往往 会由于长定语的分割而产生阅读的障碍;【译文赏析】他们的研究方法并不是想估计出某些特定地区鱼类的实际生物量(活的生物总量),而是估计出这些生物量随着时间发生的变化。【翻译点拨】多个定语在修饰着changes因此顺序应该做符合中文习惯的调整。13. One leading authority says that these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control, to help us sleep and feel better.【词汇突破】authority 权威harness 使……停止的意思;和stop 可以互换但是更加正式的表达;还有一个单词是curb,这个单词表示控制的意思相当于control,原意是缰绳的意思,这个单词为考研高频词。conscious 有意识的intensely powerful mental event在原文中就等于dreams;【主干识别】one leading authority says that+宾语从句;【其他成分】宾语从句的主干是these intensely powerful mental events can be not only harnessed but actually brought under conscious control;并列连词not only…but also…连接两个并列的动词harnessed 和 brought;to help us sleep and feel better 为目的状语【难点揭秘】动词的并列造成识别上的困难。【译文赏析】而一名顶级权威认为,这些极其强烈的大脑活动不仅可以被抑制,实际上还可以受到意识的控制,进而帮助我们睡眠,使我们感觉好一些。14. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for them- selves—goals that pose a real challenge.【词汇突破】utility 运用 supervision 监管【主干识别】they will have to operate and be able to make a few decisions. 并列的两个谓语由and 连接;【其他成分】But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility状语;with less human supervision状语;at least状语;goals that pose a real challenge整个句子的同位语。【微观解析】同位语goals 被定语从句修饰;【难点揭秘】动词的并列,状语的隔离;同位语的识别需要关注。【译文赏析】但是如果机器人能在下一个阶段达到节省人工的运用,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要至少能够自己做出几个决定--这些目标才会带来真的挑战。【翻译点拨】对于the next stage of laborsaving utility的处理,如果直译就是:如果机器人要达到节省人工的运用的下一个阶段在,这样的表达不仅拗口而且难懂,就是典型的死译,所以把定语转译为状语。15. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.【词汇突破】glimpse 快速的看一眼; disregard 抛弃,丢弃 irrelevant 不相干instantaneously 立即 winding 蜿蜒曲折的 suspicious 可疑的【主干识别】the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent并列的两个动词glimpse和disregard【其他成分】that is irrelevant 修饰 the 98percent; focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd. 现在分词短语作状语,focus 的动作发出者就是句子主语human mind。【微观解析】the monkey or the single suspicious face 为focus on 的并列宾语【难点揭秘】动词的并列在主句中出现;而在现在分词短语中出现并列宾语;【译文赏析】但是人类的大脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关信息,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。16. A comparison of British geological publications over the last century and a half reveals not simply an increasing emphasis on the primacy of research, but also a changing definition of what constitutes an acceptable research paper.【词汇突破】reveal 揭露 constitutes 包含 primacy 重要性,首要地位【主干识别】A comparison reveals not…but also…主谓宾结构【其他成分】of British geological publications定语修饰comparison, over the last century and a half定语修饰publications,an increasing emphasis on the primacy of research宾语,a changing definition of what constitutes an acceptable research paper并列宾语【微观解析】an increasing emphasis on the primacy of research其中on the primacy of research修饰emphasis; research修饰definition ; what 引导一个宾语从句作of 的宾语,what为宾语从句中的主语。【难点揭秘】出现并列的宾语并且在宾语中的定语又出现一个宾语从句,这样就增加了句子的复杂性,并且在句中出现了好几个动态名词。【译文赏析】将过去一个半世纪英国地质学领域的出版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所包含的内容的定义也有所变化。【翻译点拨】在这个句中有两个动态名词一个是comparison,还有一个为emphasis,其中还有一个动态形容词changing;在翻译的处理上都翻译为动词,并增加概说的主语“我们”。17. I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.【词汇突破】M&A 为mergers and acquisitions 的缩写表示合并和兼并的意思为经济术语。underlie 构成…的基础;导致…发生。例如:The social problems underlying these crises remain unsolved.(引起这些危机的社会问题尚未解决。)trade and investment barriers 贸易和投资壁垒globalization process 全球化进程(可以作为写作词汇使用)【主干识别】I believe that+宾语从句【其他成分】the most important forces behind the massive M&A wave are the same 为宾语从句主干;that underlie the globalization process为定语从句;“:”后为对forces的解释;【微观解析】三种力量的并列为falling transportation and communication costs,以及lower trade and investment barriers 和 enlarged markets后面接一个定语从句 that require enlarged operations和后置定语形容词短语:capable of meeting customers demands【难点揭秘】并列的三种力量,由于修饰语比较长和并列连词较多使其解析较难;【译文赏析】我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力和促进全球化进程的力量是一样的:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及为能满足消费者需求而大幅度拓展得市场。18. It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.【词汇突破】auditors 审计人员 distract 分散注意力【主干识别】It is entirely reasonable to believe that +宾语从句. 形式主语从句【其他成分】for auditors 状语;scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.宾语从句。【微观解析】scientists should not be distracted 宾语从句主干;who know exactly where they are going and how they will get there 定语从句修饰scientist;where they are going and how they will get there定语从句中know的宾语从句;by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.状语;of keeping one eye on the cash register修饰the necessity 作定语。while the other eye is on the microscope状语修饰keeping。【难点揭秘】主语从句中出现定语从句,定语从句中出现并列的宾语这样隔离的障碍就更为显著了。【译文赏析】审查者完全有理由相信,知道自己准备做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着收银机,另一只眼盯着显微镜而分散了注意力。【翻译点拨】by短语在句子中是充当状语,翻译为原因,where they are going and how they will get there处理为知道做什么,知道怎么做,这样的表达符合中文的习惯。如果直接翻译为:知道他们要去哪里和怎么去,就是对于字面含义的翻译。属于死译。19. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical bookswho takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.【词汇突破】hypocritical 虚伪的; spectacles 景象 ample 充足的radical 激进的,根本的 journalist 记者,新闻工作者 advocate 支持participatory democracy 参与制民主 enrolled in 注册入学,入伍【主干识别】we are treated to fine hypocritical spectacles 主谓结构的被动态【其他成分】which now more than ever seem in ample supply 定语从句修饰spectacles;“:”之后列出三种虚伪的景象的代表人物,举例说明。【微观解析】定语从句还原为一个完整的句子:The spectacles now more than ever seem in ample supply.其主干为:The spectacles seem in ample supply;now more than ever为状语。代表人物一 the critic of American materialism(美国物质主义的批评者) with a Southampton summer home;(其拥有南安普顿的避暑山庄);代表人物二 the publisher of radical books(激进书刊的出版者)who takes his meals in three-star restaurants,定语从句讲他们却在三星级酒店就餐(因为激进主义者往往是最求生活极简的);代表人物三 the journalist advocating participatory democracy in all phases of life(支持在人生的各个阶段推崇参与制民主的记者)whose own children are enrolled in private schools定语从句讲他们自己的孩子却在私立学校上学(私立学校的教育是精英制的,而参与制民主是需要和大众贴近的)。【难点揭秘】冒号后并列的三个部分就是三个名词后面接上比较长的定语修饰,这样就造成了阅读的困难;【译文赏析】相反,我们看到了这些非常虚伪的景象,他们似乎比以前的任何时候都更多见:批判美国式物质主义的人却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段实施参与式民主的记者,他的子女却就读于私立学校。【翻译点拨】we are treated to fine hypocritical spectacles如果直接翻译那就是:我们被招待了很好的虚伪景象;这样的说法并不符合中文的习惯,中文是多主动,英语多被动,因此句子转译为:我们看到了这些非常虚伪的景象fine 处理为非常。20. But it is a little upsetting to read in the explanatory notes that a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge off which they both fall into the river—and then to findthat the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers, “Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms.”【词汇突破】explanatory 解释性的 upsetting 不安 consists of 包含【主干识别】it is a little upsetting to read that+宾语从句and then to find that+宾语从句;形式主语句,句子主语为 to read and to find.在主语中带有两个动词不定式中的宾语从句;【其他成分】in the explanatory notes 状语;a certain line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a bridge宾语从句主干;off which they both fall into the river起连接句子作用的定语从句;the line consists of the noise of their falling and the weights of the officers宾语从句主干;”Pluff! Pluff! A hundred and eighty-five kilograms.”是Line的同位语。【微观解析】off which they both fall into the river还原为一个句子就是:they both fall into the river off the bridge.【难点揭秘】主语是两个并列的成分识别并列主语是一大难点;【译文赏析】但当我们先是从解释性注释中得知某诗行讲述了一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上格斗并双双掉进河里,而后又发现该行诗中只充斥着"扑通,扑通,185公斤重"这类对他们落水时的声音以及对军官们体重的描写时,我们不免感到困惑不安。【翻译点拨】先把两个比较长的主语单独译成两个句子,再翻译剩下的部分,打破英语中的句子限定,单独成句是很重要的翻译技巧,简单讲就是哪个部分太长就尽量的单独翻译。21. The examples of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers show that a Web site selling the right kind of procts with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.【词汇突破】interactivity 互动性 hospitality 友好性 security 安全性【主干识别】The examples show that…+宾语从句;主谓宾结构【其他成分】of Virtual Vineyards, Amazon.com, and other pioneers作example的同位语;我们把其看作为:A of B 的结构,A为上义词,B 为下义词,这样在翻译的处理中我们不需要生硬的翻译为“……的例子”;a Web site selling the right kind of procts with the right mix of interactivity, hospitality, and security will attract online customers.宾语从句【微观解析】selling the right kind of procts with the right mix of interactivity, hospitality, and security现在分词短语修饰a web site; 宾语从句主干为:a Web site will attract online customers.【难点揭秘】由于出现并列使得主语和谓语之间出现了较长的修饰,产生隔离,在宾语从句的后置定语中也出现并列产生隔离,这样了产生了隔离。【译文赏析】像Virtual Vineyards,Amazon.com这样的先驱网站表明,一个将交互性、服务性和安全性合理结合,且销售正确产品的网站是可以吸引来网上客户的。【翻译点拨】宾语从句单独成句; 在翻译example of…的时候翻译为“像……”。22. They gather all the data they can, not just performance statistics and biographical details but also the results of their own laboratory experiments with high achievers.【词汇突破】statistics 数据 achievers获得成功的人写作过程中可以使用固定词组:statistics and details【主干识别】They gather all the data. 主谓宾结构。【其他成分】they can 的完整表达为:that they can gather ; 出于简洁的考虑省掉了that 和gather;not just performance statistics and biographical details but also the results of their own laboratory experiments with high achievers整个部分是data 的同位语。【微观解析】同位语中第一部分是performance statistics and biographical details;第二个部分为the results of their own laboratory experiments with high achievers,其中with high achievers为定语修饰experiments.【难点揭秘】同位语部分出现并列现象造成比较冗长产生阅读难点。【译文赏析】他们尽其所能收集了一切数据,这些数据不仅包括表现数据和传记式资料,而且也包括了那些取得了表现优异者在实验室实验中的实验结果。补充一些心理学术语:biographical characteristics 传记特点biographical data 传记式资料biographical inventory 传记式量表Biographical Inventory for R & T Talent 科研人才甄选传记式量表biographical inventory tests 传记式问卷测验biographical method 传记法biographical study 传记研究biographical type case study 传记式个案研究23.During the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders meeting, Levin asserted that "music is not the cause of society’s ills "and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.【词汇突破】verse 歌词,诗句 stockholder 股东assert 声称,认为,宣称 social ill 社会问题【主干识别】Levin asserted that +宾语从句and even cited his son. 主谓宾结构【其他成分】During the discussion of rock singing verses at last month’s stockholders meeting状语;music is not the cause of society’s ills 宾语从句主系表结构;a teacher in the Bronx, New York同位语;who uses rap to communicate with students.定语从句修饰a teacher。【难点揭秘】并列的动词和同位语构成一定的阅读难点【译文赏析】在上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:"音乐不是社会问题的原因",他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,他儿子正在用说唱音乐与学生们进行沟通。【翻译点拨】将同位语单独翻译为一个句子是在翻译中的常用手法。24. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects—a good one that is intended and a harmful one that is foreseen—is permissible if the actor intends only the good effect.【词汇突破】constitutional 宪法的 physician-assisted suicide 医生帮助下的自杀permissible 可以被允许【主干识别】the Court supported the medical principle of "double effect" 主谓宾结构【其他成分】Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide状语从句;in effect作状语;a centuries-old moral principle holding that an action having two effects—a good one that is intended and a harmful one that is foreseen—is permissible if the actor intends only the good effect整个都是the medical principle of "double effect" 的同位语

守望者

重磅!考研名师人气排行榜,快来看看都有谁!

今年年初小白发起了一个『考研名师人气大调查』活动,让广大考研人选出心目中的优质名气名师,给21考研萌新一些参考。小白整理介绍的相对详细(而不仅是列出统计结果),所以本系列分为两个部分:《英语篇》、《政治&数学篇》。今天这篇文章为第一部分《英语篇》,小白按照以下几个部分进行了划分:1、单词;2、语法、长难句;3、阅读;4、作文;5、翻译、完型、新题型。萝卜青菜各有所爱,来看看是否有自己喜欢的老师吧。小白提示:本文的数据均来自考研人,没有经过主观筛选。以下仅做展示和课程分析,不对个人行为作出评价。1、单词(名师课程受欢迎排名:词汇部分)提示:点击可查看大图单词部分大家力推的是「朱伟」,凭借「恋练有词」出道受到了大家的肯定。其最大的优点在于有趣、易懂、好记。此外,今年「Vivian」、「刘一男」分别居于第二、三名。值得一提的是,相当一部分补充到:单词自己背。看单词书、用app都可以,适合自己最重要!保证考试的时候认识单词、读懂句子就好啦~2、语法长难句(名师课程受欢迎排名:语法、长难句部分)关于英语的语法、长难句部分,被推荐最多的老师是「唐迟」,其次是「田静」和「刘晓艳」。emmm,去年第一还是田静,唐迟老师凭借阅读收获的广大认可,今年在语法上实现了逆袭,毕竟语法、阅读不分家。唐迟的长难句课程,作为阅读的辅助课程,风格较为简括、凝练,全长不到四个小时,对于语法基础不是很差的同学,唐叔的课程完全够用。田静老师的长难句课程总课时相对较长,不讲段子,没有鸡汤,一节课四十分钟左右几乎都是干货输出。课程系统性强、授深入浅出,适合语法基础不够扎实的同学。刘晓艳老师擅长get到学生的误区盲点,让人时常有醍醐灌顶的感觉,适合前期找不到英语学习的兴趣和方法的同学。3、阅读(名师课程受欢迎排名:阅读部分)毫不意外,「唐迟」在阅读上稳居第一,再次以绝对的优势稳居考研阅读神坛第一,处在第二的「KK三步法」得加油了~唐迟老师的阅读课程主要教你如何解题,实用性强,加上上课激情澎湃,其个人魅力大概也是圈粉的重要因素之一。不过要注意哦,阅读不能一味地依靠技巧,读懂文章仍然是做阅读题最为坚实的基础。把文章从英文完整翻译成中文给你做,你也不会做得很差!在理解的基础上使用技巧,才是做英语阅读的最佳方法。4、英语作文(名师课程受欢迎排名:作文部分)今年作文「刘晓艳」完成了逆袭,「王江涛」掉到了第二。无论是考前考后,小白都有听到很多身边的小伙伴强烈安利刘晓艳老师啦,这位大家口中的宝藏老师。她的课程以逻辑清晰、通俗易懂让不少学子“欲罢不能”。王江涛老师每年会给出二十篇范文(大小作文各十篇),指出若将这些范文背得滚瓜烂熟,就足以应付考研英语的作文写作。对此,争议也一直很大:一些同学极力推荐,也有一些同学实名diss。也许这就是为什么王江涛老师滑落到第二名的原因之一吧。关于作文,相当一部分考生都有「考前背模板应付过去」的想法。而英语作文的复习,不应该完全照搬某位老师的模板,而应当在写作练习中不断加以补充完善。时间充裕的情况下,根据老师的模板以及平时自己接触到的好句,把自己用着最顺手的词汇、句子加以综合,整合出属于自己的模板。5、完形、翻译、新题型(名师课程受欢迎排名:完型、翻译、新题型部分)由于大部分机构授课会将这三部分题型放在一起给大家讲,所以小白今年没有拆开,从上图中可以看出大家首推的是「唐迟」,「唐静」,「宋逸轩」。其中依次对应的是:唐迟老师的新题型、唐静老师的翻译以及宋逸轩老师的完形。唐迟老师的新题型课程延用了阅读课中“重逻辑”的思路,也教给大家一些简便、易操作的技巧,对于提高做题效率有很多帮助。唐静老师的翻译课程内容详细,从拿到句子之后如何思考,到理解大意之后如何下笔,各个方面的注意事项都有强调。宋逸轩老师虽然不如考研市场上的“明星”老师为那么多人所知,但她为人低调,课程干货满满,给学生的建议也是十分良心,句句箴言。因为篇幅的原因,小白只是根据大家的投票反馈重点介绍了部分名师,正如开篇所说,投票结果仅供参考啦。每个老师所能接触到的学生数量不同,这很大程度会影响投票结果哦。排名并不严格等同于授课质量,排名靠前不一定课程听了就秒懂,排名靠后也不一定课程都不能听。适合自己的才是最好的(emmm,求生欲也是挺强的)。后续会将数学和政治篇整理好发布出来哦,欢迎大家留言补充~