欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
考研英语:长难句6大句型详解假有

考研英语:长难句6大句型详解

考研英语长难句:6大句型详解,对于长难句有困难的小伙伴们,码起来好好学长难句就是要用学的语法知识来分析那些句子,你也可以理解为就是在考察语法的内容。虽然我们从小开始学英语开始就会开始学语法的内容,但是应该很多人都没学明白过吧!反正我是没学明白过,以前考试都是靠感觉在做题的那种。长难句对做阅读很重要,除了单词是最基础的基础之外,这也算是基础之一。阅读里面有很多长难句,我们得会分析句子成分,弄懂句子的意思,很多长难句可能就是考察的点。所以,学起来吧!

处女星

21考研英语翻译真题解析!长难句翻译技巧就靠它!

学英语我们逃过了听力,逃不过口语,逃过了口语,却逃不过翻译,据说每年英语(一)的翻译都要刷下一群小伙伴,明明我翻译的意思是对的,可是却得不到高分这是为什么呀?嘿嘿,直译当然不得分了,翻译哪有那么简单呀,所以做好考研翻译还是要能正确的理解长难句的,我们来看看今年的考研真题英语(一)的翻译吧!Part C 解题步骤:(46)Those societies came out of the war (0.5 分) //with levels of enrollment that had been roughly constant at 3-5% (0.5 分) // of the relevant age groups(0.5 分) // ring the decades before the war. (0.5 分) 句法分析:2. 句子注释 本句中含有一个 that 引导的定语从句修饰 enrolment。Those societies came out of the war,可以翻译为这些国家(社会)从战争中走出来,或者在战争结束之后。 the relevant age group 指的是相关年龄群体,其实就是适龄群体。3.词义确定 (1)come out of 从……走出来 。 (2)enrolment 注册 入学的人数 。由于上下文都在讲 higher ecation,所以这 里是(高等教育)入学的人数。 4. 全句调整,得出译文46. 战争结束的时候,这些西方社会有一定的高等教育的入学水平。而这种入学 水平在战争之前的几十年间一直保持在相对年龄群体的 3% 到 5%。(47) And the demand that rose(0.5 分) // in those societies for entry to higher ecation (0.5 分) //extended to groups and social classes (0.5 分) //that had not thought of attending a university before the war. (0.5 分) 本题考核的知识点是:定语从句 解题步骤: 1、句法分析:2、句子注释 本句主干是 the demand extended to groups and social classes。这些需求延伸到了群 里和社会阶层, 两个 that 引导的定语从句分别修饰 the demand 和 groups and social classes。 3、词义确定 (1)rose: 上升 rise 的过去式 。 (2)extend 延伸,这里可以理解为“涉及到”群里和社会阶层。4. 全句调整,得出译文 47. 这些社会中对高等教育的越来越高的需求延伸到了那些战争之前从来没有 考虑过上大学的群体和社会阶层中。(48) in many countries of Western Europe, (0.5 分) // the numbers of students in higher ecation (0.5 分) //doubled within five-year periods ring the 1960s(0.5 分) // and doubled again in seven, eight, or 10 years by the middle of the 1970s. (0.5 分) 本题考核的知识点是:并列结构 后置定语 状语 解题步骤:1、句法分析: 2. 句子注释 本句是 and 连接的两个谓语,主语都是 the number of students,in higher ecation 是介词短语作后置定语,double 是翻倍,within five-year periods 指的是每五年翻 一倍。In seven ,eight,or 10 years 指的是西欧的很多国家分别花了 7 年,8 年, 10 年的时间。 3.词义确定 Western Europe:西欧4. 全句调整,得出译文 48. 在西欧的许多国家,在 20 世纪 60 年代,接受高等教育的学生人数五年内 翻了一番;到 70 年代中期,接受高等教育的学生人数又在 7 年、8 年或 10 内 年翻了一番。 (49) and when the new staff are predominantly young men and women(0.5 分) // fresh from postgraate study, (0.5 分) //they largely define the norms(0.5 分) // of academic life in that faculty. (0.5 分) 本题考核的知识点是:状语从句 后置定语。解题步骤:1. 句法分析: 分句 1:条件状语从句 2. 句子注释 本句为主从复合句,when 引导条件状语从句,翻译为如果。they largely define the norms.主句是主谓宾结构。fresh from postgraate study 是后置定语修饰 young men and women。 3. 词义确定 (1)predominantly 占主导地位的,结合上下文,翻译为主要是……。 (2)norm 规范(3)study 学习,研究,结合上下文,这里翻译为(研究生)研究比较好。 (4)faculty 院系4. 全句调整,得出译文 49. 当新员工主要是刚从研究生院毕业的年轻男女时,他们在很大程度上决定了 该学院的学术生活规范。 (50) High growth rates increased the chances for academic innovation: (0.5 分) //they also weakened the forms and processes(0.5 分) // by which teachers and students are admitted into a community of scholars(0.5 分) // ring periods of stability or slow growth. (0.5 分) 本题考核的知识点是:定语从句 被动语态 解题步骤:1、句法分析:2. 句子注释 冒号后的句子是对冒号前的句子进行解释说明。For academic innovation 是后置 定语,在翻译时处理为学术创新的(机会)。teachers and students are admitted into a community of scholars 是被动语态,习惯上翻译为主动,可以翻译为学术圈录取 老师和学生。 3. 词义确定 (1)be admitted into 被录取 (2)stability 稳定性 4. 全句调整,得出译文 50. 高升学率为学术创新增加了机会,也弱化了稳定增长或缓慢增长期间学者团 体录取学生和老师这一途径的形式和过程。

田开之曰

英语|考研英语试题长难句分析(1-5)

考研英语试题长难句分析(1) 1.It tells the fashion instry that it must take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape – measure they must use to determine their indivial worth.断句:It tells the fashion instry // that it must take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape – measure //they must use to determine their indivial worth.顺译:它还告诉时尚行业。它必须承担责任 因为信号 它发送给女性,尤其是女青少年,关于社会卷尺。她们一定会用来去决定她们的个人价值。解析:tell sb sth,所以that it must take responsibility 是宾语从句。for the signa是做原因状语,especially teenage girls, about the social tape – measure,做定语修饰signal,只不过省略了从属连词。they must use to determine their indivial worth做第关于修饰social tape – measure。调整:还警告时尚产业:对于女性该用什么样的社会标尺来判定自己的个人价值这一问题,时尚产业给女性,尤其是未成年少女,传达了错误的信号,时尚产业必须为此负责。考研英语试题长难句分析(2) 2.In Denmark, the United States, and a few other countries, it is trying to set voluntary standard for models and fashion images that rely more on peer pressure for enforcement.断句:In Denmark, the United States, and a few other countries, //it is trying to set voluntary standard for models and fashion images //that rely more on peer pressure for enforcement.顺译:在丹麦、美国和一些其他国家。它正在尝试设立自愿性标准 为模特和时尚形象。它们更多依赖同侪压力去执行。解析:In Denmark, the United States, and a few other countries是做地点状语。that rely more on peer pressure for enforcement是定语从句来修饰images。可以采取顺译的翻译方法。调整:丹麦、美国和其他一些国家的时尚产业试图为模特和时尚形象设定一个非强制性标准,该标准更多地依靠同辈压力来执行。考研英语试题长难句分析(3) 3. It argues that since prosecutors do not consume a company's procts as part of their investigations, they could be influenced only by the halo effect.断句:It argues that since prosecutors do not consume a company's procts as part of their investigations,// they could be influenced only by the halo effect.顺译:它认为由于检察官并不购买一些公司的产品作为它们调查的一部分,它们可能会影响 只被“光环效应”。解析:that since…引导的是宾语从句,顺译即可,that无意义不翻译。调整:研究(它)认为,由于检察官并不购买那些作为其调查部分的公司产品,因此他们只能受到“光环效应”的影响。考研英语试题长难句分析(4) 4. "But we're going to have questions like that where we have things we're doing that don't make sense when the market changes and the world changes.断句:"But we're going to have questions like that //where we have things we're doing// that don't make sense // when the market changes and the world changes.顺译:但是我们将会遇到问题 像那样。我们正在做的事情 没有意义。当市场和世界变化时。解析:when引导的时间状语从句,就近修饰前面的that don't make sense,所以需要将时间状语调到它的前面进行翻译。调整:但当市场和世界形势发生变化时,我们正在做的事情就会变得没有意义,这时候我们也会面临类似的难题。考研英语试题长难句分析(5) Sentence 1:Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values, including the principles that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries; that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community; that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of race, religion, sex, or national origin; that defendants are entitled to trial by their peers; and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law.必备词汇和短语:regard ... as ...把……视为……;jury system陪审团制度;concrete具体的;crucial重要的;democratic values民主价值观;principle原则;minimal最 低的,最小限度的;qualification资格;literacy读写能力;be competent to能够胜任;serve on担任;juror陪审员;randomly随机地,任意地;representative有代表性的;cross section横截面,有代表性的实例;deny否认;on account of由于,因为;religion宗教;national origin国籍;defendant被告;be entitled to有……的资格;trial审讯;peer同龄人,同等地位的人;verdict裁决;conscience良心主干:Many Americans regard the jury system as a concrete expression of crucial democratic values主谓宾补结构,主语是Many Americans,谓语是regard,宾语是the jury system,补语是as a concrete expression of crucial democratic values,其中of crucial democratic values是of介词短语作expression的后置定语同位语:including the principles ...是同位语,作宾语the jury system的同位语同位语从句:that all citizens who meet minimal qualifications of age and literacy are equally competent to serve on juries; that jurors should be selected randomly from a representative cross section of the community; that no citizen should be denied the right to serve on a jury on account of race, religion, sex, or national origin; that defendants are entitled to trial by their peers; and that verdicts should represent the conscience of the community and not just the letter of the law是and并列的5个同位语从句,作principles的同位语,解释说明principles定语从句:who meet minimal qualifications of age and literacy是定语从句,修饰citizens翻译:很多美国人把陪审团制度视为重要的民主价值观的具体体现,包括以下原则:所有满足最 低年龄、文化资格要求的公民都能担任陪审员;所有的陪审员都应该从具有代表性的典型社会成员中随机选择;没有公民应该由于种族、宗教、性别或国籍而被否认担任陪审员的权利;被告有资格被同行审判;裁决应该代表社会的良心,而不仅仅是法律条文。Sentence 2:Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of “Strauder” v. “West Virginia”, the practice of selecting so called elite or blue ribbon juries provided a convenient way around this and other antidiscrimination laws.必备词汇:the Supreme Court最 高法院;prohibit禁止;intentional故意的;racial discrimination种族歧视;practice做法;elite精英;blue ribbon一流的;antidiscrimination laws反歧视法主句:the practice ... provided a convenient way ...主谓宾结构,of selecting so called elite or blue ribbon juries是of介词短语作后置定语修饰the practice,around this and other antidiscrimination laws是介词短语作后置定语修饰way让步状语从句:Although the Supreme Court of the United States had prohibited intentional racial discrimination in jury selection as early as the 1880 case of “Strauder” v. “West Virginia”,从句的主语是the Supreme Court,of the United States是of介词短语作后置定语修饰the Supreme Court,谓语是had prohibited,宾语是intentional racial discrimination,in jury selection是介词短语作后置定语,修饰discrimination,as early as the 1880 case of “Strauder” v. “West Virginia”是时间状语翻译:尽管美国最 高法院早在1880年的“Strauder”诉“西弗吉尼亚州”的案例中已经禁止了陪审团遴选中的故意的种族歧视,但是选择所谓的精英或者一流的陪审团的做法为绕过这种或者是其他的反歧视法律提供了便利。

田骈亦然

恒文尚学:考研英语真题长难句解析

今日长难句:Last year, the Transportation Security Administration (TSA) found in a secret check that undercover investigators wereable to sneak weapons—both fake and real—past airport security nearly every time they tried.主语/谓语/系动词/表语/宾语/定语/状语/补足语/同位语1.句子分解1)主句—1:Last year, the Transportation Security Administration (TSA) found in a secret check that(that引导宾语从句)2)分句—1:that undercover investigators wereable to sneak weapons—both fake and real—past airport security nearly every time they tried.(every time 引导时间状语从句)2.逐句翻译1)Last year, the Transportation Security Administration (TSA) found in a secret check去年,运输安全管理局在一次秘密检查中发现2)that undercover investigators wereable to sneak weapons—both fake and real—past airport security nearly every time they tried.卧底调查员几乎每次都能够躲过机场安检,偷带武器——不论是假武器,还是真武器。全句翻译:去年,运输安全管理局在一次秘密检查中发现,卧底调查员几乎每次都能够躲过机场安检,偷带武器——不论是假武器,还是真武器。核心词与超纲词1.undercover 暗中进行的;秘密干的 2.fake 伪造的;假的3.sneak 偷偷携带;偷偷地走 4.enhanced 增强的;提高的;改进的

贝莱

每日一句 | 考研英语长难句 0517

长难句If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect, we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.句子分析1. 本句为典型的多重复合句。2. if引导条件状语从句,If /humanity /has made /some headway /in realizing …3. that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect为that引导的宾语从句,做realizing的宾语4. 如果翻译前半句If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect时遭遇困难,建议将that从句单独处理成句子,即:每个机构的最终价值在于其独特的人文影响,如果人类在这一认识上能更进一步5. 主句主干为we maybe believe that……,其中that引导的从句做believe的宾语。词的处理humanity n. 人类;人道;仁慈make some headway 取得一定的进展ultimate adj. 最终的human effect 人文作用lesson n. 教训;经验参考译文If humanity has made some headway in realizing that the ultimate value of every institution is its distinctively human effect we may well believe that this lesson has been learned largely through dealings with the young.译文1:每个机构的最终价值在于其独特的人文影响,如果人类在这一认识上能更进一步,我们或许就完全相信这一经验主要是通过与年轻人的交往得到的。译文2:如果人类能进一步认识到每个机构的最终价值在于其独特的人文影响,我们或许就完全相信这一经验主要是通过与年轻人的交往得到的。欢迎加入高联考研交流群免费答疑、领取最新考研资料19管理类学硕考研交流:141296273高联2019暑假封闭集训营全封闭、半军事化管理高三式、高效率、高强度统一管理吃住学一体来高联上自习,暑假清凉高效备考!集训营特点1、全封闭、全日制、半军事化管理。2、沿用高三班级管理授课,吃住学一体化、统一作息、班主任、辅导员监管的辅导模式。3、针对学生的公共课、专业课进行小班辅导。4、集训学生无需占座,每人固定教室、固定座位,每周固定安排课程,固定检测,固定时间休息。集训营特色1、三高模式:高三式、高效率、高强度2、全封闭、半军事化管理3、班主任、辅导员监督4、不限课时一对一答疑,查缺补漏5、周测评+月模拟6、专业院校推荐7、辅导资料:配套提供名师图书,专用教材,内部核心讲义等辅导资料,提供政治密押卷、英语精讲讲解真题、数学真题等8、初试后提供免费复试指导,包含英语口语、面试。营地剪影集训营优势考研学生集结学习氛围浓厚远离喧嚣目标性明确最适合考研的学习圣地!课程详情2019考研暑假集训营2018年7月18日至2018年8月22日服务详情:公共课集训面授课程+班主任考勤督学+一对一答疑+每周系统检测及讲评+专业院校评估S1班(政、英)9600(含食宿)S2班(政、英、数)10600(含食宿)S3班(政、英、数、专业课)金融、经济、会计、企业管理工科类等12600(含住宿)S4班(政、英、数、专业课)公共管理、教育、新闻、法学、文学、医学类等12600(含住宿)S5班(英、管理类联考)10600(含食宿)S6班(政、英、法硕考)11600(含食宿)不想做一个多牛逼的人只想做一个不可替代的人高联集训营高联集训营暑假集训,半年集训,全年集训正在火热招生中。。。

观于大海

考研长难句英语复习心得,成功到211/985的方法

我最近一直在马不停蹄的整理各种我的考研方法,生怕我的更新速度赶不上你们复习速度。考研长难句大体上分为阅读长难句+翻译题;我一共有三本长难句的笔记本,分别是阅读长难句;作文经典句型 ;翻译长难句句句真研+里面的练习题二十天左右可完成。我的长难句是从田静老师的句句真研开始学习的。建议搭配她的视频听课,会理解的更快一点。我真的第一次听这么轻松易懂的长难句讲解! ! !课本里每一章节都有配套的习题,大部都是真题里的。学完一章一定要去做,很有用!这里我想补充一 点,在我看阅读之前读过朱伟老师《题源报刊泛读100篇》;有精力的同学可以参考一下哦。阅读中的长难句+熟词辟意总结最好在第一轮复习阅读时完成,第一轮阅读书最好做到全篇无死角翻译的;每一篇阅读都有几句肥肠典型的长难句。这些句子不仅是解题的重点,还可以有一通百通的效果。建议把这些句子摘抄出来, 逐句分析+单词的熟词辟意总结。理解句子不在于多, 在于精。前期可以看着解析分析,后期一定要试着自己分析哦~关于作文中的长难句作文最出彩的地方除了整篇文章的逻辑以外就是长难句的使用;建议背完一篇作文,摘抄出来重点的句子结构(作文书上加黑的部分]或者是自己喜欢的句子也可以。这一步骤非常有利于后期的自己总结作文模版!关于英语翻译的长难句参考书目《唐静-长难句的拆分与 组合》是一本很厚的翻译书、但是讲的真的很到位、很详细。如果有能力可以背诵经典的句子上!注意:不能只看书不写,看的时候感觉自己都能翻译,其实不然。所以一定要在看答案之前自己翻译一遍!长难句的学习是贯穿始终的,也是需要日记越累的过程,所以一定要有耐心的一点一点来。希望这篇笔记可以帮助到你们,如果对你有帮助,请动动你的手帮我点下赞,分享一下,谢谢。

魂魄将往

如何轻松搞定考研英语?长难句精讲助你一臂之力

爱的亲们,小编又来哔哔耐耐了。居然能够坚持到了精讲3 ,小编真地想给自己双击666啊,对于你们的坚持,小编也竖起了大拇指。我们都是志同道合的(纵然是被考试逼迫的沦落人)爱好英语的学习者。嘿嘿嘿,小编在这里可能误会了一些爱学习的小伙伴们,人家不是被逼迫的,是发自内心的爱好学习。其实,小编打心底里佩服这群人,你们真的是祖国的花朵,学习的栋梁啊,都是一群优秀的人。小编很乐意为爱学习的小可爱们服务,当然,对于以考试为目的被学习的小可爱们,也会有所帮助的。小编每次查阅资料,思考如何讲解每一个例句的时候,也是有所收获。因为你们,小编愿意坚持。很高兴今天再为大家讲解下面的例句:完了,看到这个例句,小编也懵了,第一个词rest,what?小编的脑海里只有休息的意思,翻找了一下词典,小编发现原来rest还可以有locate的意思啊。所以Rested in the Pacific Ocean可以翻译为“坐落在太平洋”,这是句子中的一个状语成分,这个句子其实也没有多复杂。我们往后面看,就找到了句子的主干部分,就是Mauna Keas peak rises above the bulk of our plant s dense atmosphere。这个主句中,我们需要注意到一个短语the bulk of,是大部分的意思。后面是where引导的一个定语从句,在从句中,我们还要注意下images后面的of unsurpassed clarity整体是作为后置定语来修饰前面的images的。下面,我们来看例句2:例句2,这句话我们首先看到句子的开头部分是only if ,这个时候我们就要想到它的句型结构,主句部分是个倒装句。后面的破折号是表示句子前后有一定的相关联性,and then 连接的后面的句子是对前面句子的一个承接。Only if……will……翻译为“只有……才”,rather than是then后面的句子中的一个连词,翻译为“而不是”。这个句子其实也就一个only if的句型,还有一个and then连接的一个表示承接关系的复合句。还有注意一个rather than所表示的意思。接下来,我们就一起来看看例句3:这个句子的主干部分是L.A. Unified has proced an inflexible policy,翻译为洛杉矶联合学区制定了一项硬性规定。主干句子之后是一个由which作为连词引导的定语从句,在从句中which作主语,谓语动词是mandates,而在从句中宾语部分是由that引导的一个宾语从句。在宾语从句中,主语是homework,谓语是may no longer count for,宾语是more than 10% of a students academic grade,而介词短语with the exception of some advanced courses是一个表示范围的状语。这个句子中的生词是mandate译为强制执行;inflexible“不灵活的”译为“僵化的”。这个例句3呢,其实难点也就在于定语从句又套了一个宾语从句。还有就是,有两个生词,需要我们记忆一下。三个例句就这样分析完了,下面我们来做两个练习巩固一下学习的内容吧:这三个例句还是稍微有一点难度的,我们首先遇到的困难就是单词,有的是生词,比如mandate是强制执行的意思,有的是熟词生义,比如rest,有locate坐落于的含义。其实,这些使我们的基本功,然后句型部分,长难句的解析考察的是我们对各个句型的熟悉度,还有就是运用起来,要仔细地分析,不要被它的复杂给吓到了。层层剖析,找句子主干,读懂句子,应该没什么大问题。

考研英语长难句有必要看视频或者报班吗?

反正我之前是报了班的,而且还挺有用的。感觉我跟你还蛮像的,如果看答案解析,长难句好像也没有那么难,但是吧,如果光是自己分析,那肯定是分析不出来的(笑哭)我自己反思了一下,觉得我词汇、语法基础都不咋地,长难句分析也不知道从哪儿下手。然后我一方面是坚持背单词,另一方面是报了个班系统学习语法和长难句分析。哦对,我报的是网课,一个是因为贫穷hhh,再一个是网课时间比较自由,啥时候有时间就啥时候听。不过也有弊端,如果你自制力特别差,那还是建议报实体班吧,有人督促你。网课是张国静的考研英语全程班,从前期基础到冲刺都有,包括词汇、长难句、真题、作文。讲的内容也很详细,干货很多,很适合基础薄弱的同学,可以跟着老师补基础。你之后可以自己搜一下,挺适合咱这种基础弱的。——————————下面是干货时间——————————顺便再说一下我是怎么提高长难句的。①首先,每天都要背单词,60个就行。建议是买书,因为用手机背着背着就想开始玩了,每次背之前提前查好单词读音,跟读几遍,根据音标记单词会更容易。记得重点关注考研单词里的熟词僻义,有的单词以前可能背过,但是考研里它不考最常见的那种意思,就很坑。②其次,每天至少做一篇真题阅读,18分钟内一定要做完。做完先不要对答案,再把文章看一遍,顺便翻译出来。也不要查单词,就把你自己理解的意思写下来。长难句也是,哪怕翻译得你自己都觉得别扭,也得写下来,之后看解析时才容易发现自己问题在哪儿。然后把单词查出来,把你因为看不懂单词所以没翻译出来的句子补上。最后再看一下解析里的全文翻译,把别扭的地方调整过来。别忘了重新选一遍答案,看看与最开始做的那次有什么区别。③再就是听网课辅助,大概从5月到9月,复习时间比较多,我每天会听2~3节网课,一节课也很短,才30分钟。听完之后会自己回想内容,花15分钟背过,及时巩固,对下节课的吸收也有好处。——————————再跟你唠几句———————————后来我成绩提高之后,觉得长难句不好就是因为读得少见得少,对句子的积累不够。像我背单词时有时都会背一下例句,能积累多少是多少。你听课或者做题时发现的语法点,也要及时复习,语法嘛,就是这么积少成多的,相信你也可以,加油哦!

鼬佐

2019考研英语长难句(48)定语从句的学习

In Denmark, the United States, and a few other countries, it is trying to set voluntary standards for models and fashion images that rely more on peer pressure for enforcement.主干:it is trying to set voluntary standards定语从句:that rely more on peer pressure for enforcement.修饰standards.介词短语作状语:for models and fashion images,表对象.翻译:在丹麦、美国和其他一些国家,时尚界正尝试针对模特和时装造型制定志愿性标准,且这些标准的实施更多地依赖于同行的压力。2019考研英语基础阅读扫码免费听课2003—2007考研阅读真题

人狼

每日练习|2020.7.31考研英语长难句

说明:考英语长难句并不会过多涉及到题型的差异,不管考英一还是英二,这些长难句都是在帮助大家积累词汇和理解句子。所以不必过分在意是英语一或者英语二的真题。今日长难句It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.词汇 ① serve to用于② distributionn.分配结构分析 本句是简单句,it主语,serves….. to assist为谓语部分,a rapid distribution of goods是宾语,at reasonable price是状语,后面紧接and连接的两个分词结构,做伴随状语:第一个结构是动宾结构,第二个结构是make it adj. to do sth. 。it作形式宾语,provide for export at competitive prices是真正的宾语。翻译 它能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以建立一个稳固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。