欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?-美英港新留学不知其父

香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?-美英港新留学

香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?香港的支柱产业是金融、地产、贸易,不少小伙伴担心留港很难,实际上并不是这样的!翻译,香港的股票市场(二级市场)是国际上少有的法定需要发布中英双语公告文件的地方,大多数外资企业只会准备英文版本的材料,而中资企业则只准备中文版本的材料。对应的版本,统统交给翻译公司,而且随着香港IPO的公司越来越多,好的翻译员还是很缺的。因此如果基本功非常扎实,那么还是有大量机会留港的~除了留港,实际上会大陆工作也是有很多机会的!香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?除了以上内容,以下就是详细案例内容了!学生背景学生姓名Z同学本科学校河海大学本科专业英语录取学校香港中文大学录取专业翻译硕士硬性背景河海大学 英语 均分 87.21 雅思7软性背景-录取通知书美英港新留学香港中文大学翻译硕士香港中文大学翻译硕士申请要求申请时间:2月28日截止外语能力要求:雅思7.0或托福90香港中文大学翻译硕士培养目标该项目旨在满足社会不断变化的需求,为学生提供理论知识和实践经验,并强调师生之间的互动。香港中文大学翻译硕士录取一枚案例与留港很难吗?以上就是全部内容了!以上信息出自美英港新教育成功案例库原文链接http://www.hksg.org/offer_503

毛苌

想学翻译?那就来了解一下,香港中文大学翻译专业吧

香港中文大学的翻译专业历史悠久,香港中文开设的两个翻译硕士分别是硕士和硕士,其中,计算机辅助翻译文学硕士是香港中文特色课程,属于世界首家翻译专业领域,除了基本的翻译技术外,翻译软件的使用和设计、计算机翻译的编辑技术等也渗透到了人们的生活中,其他翻译文学硕士课程非常古典,涵盖了高级的翻译研究和各种主题的翻译主题(例如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选择科目),同时,学生也可以利用选修课的机会学习翻译课,这个课程的教育经验非常丰富,有很多大老师级的人物坐镇着。总的来说,香港中文翻译专业在香港占据着最高的地位,但是,今后如果想做翻译的话,港口的中文可能不合适,另一方面,香港中文的翻译专业重视翻译,另一方面,香港中文现在也开设着翻译课程,不过,没有被给予翻译专业的学位,也没有全职的AIIC会员。香港中文翻译硕士课程申请建议:211、985学院申请者:平均分85+,雅思7.0+,双非学院申请者:平均90+,雅思7.0+。香港中文大学研究生的留学费用有很多学生在商量,香港和欧美各国相比留学费用稍微便宜一点,但是花了很多钱,立思辰留学360整理了香港中文大学研究生的留学费用。香港中文大学介绍:香港中文大学是一所不断发展的大学,开设了许多全日制和在职制学士、硕士和博士学位课程,大学里有8个学院,文学学院、工商管理学院、教育学院、工学院、医学院、理学院、社会科学院和法律学院共有61个学部。以上就是想学翻译?那就来了解一下,香港中文大学翻译专业吧!

其有私焉

香港硕士留学,语言类专业推荐

香港院校的硕士留学,热门专业有商科、传媒方向等,今天小D介绍的是语言类方向的专业,也是内地生申请比较多的。语言类专业,细分的方向大致有,英语类专业,如英语文学、专业英语、英语写作等;汉语类专业,如汉语言文学,中文研究等;教学类专业,如英语教育、对外汉语、其他教育相关专业;翻译专业。当然,这些细分方向的专业,香港八大院校都有相应的专业可供同学们选择。英语类专业:这些专业,本专业或者相关专业背景的,对同学们的英语要求比较高,需要较强的语言能力,正常的雅思要求总分7分,小分不低于6.5分,部分专业要求雅思总分7.5分,具体还看院校及专业。香港大学Master of Arts in Applied Linguistics 应用语言学Master of Arts in the field of English Studies 英语研究Master of Arts in the field of Linguistics 语言学Master of Fine Arts in the field of Creative Writing in English 英语创意写作香港中文大学MA in English (Applied English Linguistics) 英语(应用英语语言学)MA in English (Literary Studies) 英语(文学研究)香港城市大学Master of Arts in English Studies 英语文学Master of Arts in Language Studies 语言研究香港理工大学Master of Arts in English Studies for the Professions 专业英语研究本专业队申请人的语言基础要求最高,申请的过程中对所有英文文书的审核非常严格,需要参加学校的全英文面试。当然,非英语专业的学生也可以大胆申请,前提是你的语言能力要相当过硬才好。汉语类专业:本专业或相关专业背景的,也可以接受跨专业申请,香港汉语专业的开设,也是香港硕士课程的一特色。部分学校专业是中文授课。申请的雅思要求没有英语专业高,雅思总分要求6.0分或以上,也有院校接受英语CET6级,但是会有要求提高普通话等级证书。香港大学Master of Arts in the field of Chinese Language and Literature 中国语言文学Master of Arts in the field of Chinese Historical Studies 中国历史研究香港科技大学Master of Arts in Chinese Culture 中国文化Master of Science in Global China Studies 全球中国研究香港中文大学MA in Chinese Linguistics and Language Acquisition 中文语言学及语言习得MA in Chinese Studies 中文研究香港城市大学Master of Arts in Chinese 汉语学香港理工大学Master of Arts in Chinese Culture 中国文化Master of Arts/Postgraate Diploma in Chinese Language and Literature 中国语言文学Master of Arts in Chinese Linguistics 中国语言学香港浸会大学Master of Arts in Chinese Literature, Language and Culture 中国文学、语言和文化Master of Social Sciences (MSocSc) (Contemporary China Studies) 当代中国研究香港岭南大学Master of Arts in Chinese 汉语学香港教育大学Master of Arts in Chinese Studies (Language Ecation) 汉语研究(语言教育)内地生申请汉语言相关专业相对是比较容易的,主要是因为汉语是我们的母语。但是很多学生因为是跨专业申请汉语专业,让学校感觉到,是为了能去香港读书,迫不得已选择了汉语专业!所以同学们,再申请的时候,个人陈述PS一定要强调对汉语的热爱,以及有相关汉语研究的经历更佳。另外,建议同学们在校期间,可以积极参加普通话等级证书考试,拿到证书二级以上,并且一定要苦练普通话。汉语专业,也会有面试,考核学生的普通话水平、综合素质表现等。教学类专业:本专业或相关专业本科,建议有教学经验优先,要是非本专业本科,需要具备丰富的教学经历。一般的雅思要求总分雅思6.5分,对外汉语的雅思要求总分5.5分起,部分学校中文授课。英语教育、对外汉语都属于教育类,有些院校也会将这两个专业设置为教育硕士的两个方向。香港大学Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages 英语教学Master of Ecation 教育学Master of Science in Audiology 听力学Master of Science in Information Technology in Ecation 信息技术教育Master of Science in Library and Information Management 图书馆及资讯管理香港中文大学MA in Early Childhood Ecation 幼儿教育MA in Professional Ecational Psychology 专业教育心理学Master of Ecation 教育学香港理工大学Chinese Language and Literature (with a specialism in Chinese Language Teaching for Teachers of Non-Chinese Speaking Students) 汉语言文学(具有专业从事汉语教学的非华语学生教师)Master of Ecational and Child Psychology 教育和儿童心理学Master of Arts in Teaching Chinese as a Foreign Language 对外汉语Master of Arts/Postgraate Diploma in Teaching Chinese as a Foreign Language (with a specialism in Teaching Chinese as a Second Language in Hong Kong Schools) 对外汉语教学(在香港学校开设对外汉语教学专业)香港浸会大学Master of Ecation 教育学香港岭南大学Master of Arts in International Higher Ecation and Management 国际高等教育与管理Master of Social Sciences in Organisational Psychology and Ecation Management 组织心理学和教育管理香港教育大学Master of Ecation 教育学Master of Arts in Music Ecation 音乐教育Master of Arts in Ecation for Sustainability 可持续发展教育Master of Arts in STEM Ecation STEM教育Master of Arts in Visual Arts Ecation and Creative Practice 视觉艺术教育与创意实践Executive Master of Arts in International Ecational Leadership and Change 行政国际教育领导与变革Master of Arts in Teaching Chinese as an International Language 对外汉语Master of Arts in Teaching English to Speakers of Other Languages 英语教育Master of Arts in Ecational Counselling 教育辅导Master of Arts in Child and Family Ecation 儿童及家庭教育Master of Science in Ecational Speech-Language Pathology and Learning Disabilities 语言病理学和学习障碍教育Master of Teaching 教学申请教学类专业的同学们,一定要明确,申请者自身的工作教学经历是加分项的。要有教学相关的经历,例如教师、家教或者培训机构任职经历。申请人具备教师资格证书,英语教育有Tesol证书、对外汉语专业有普通话等级证书。翻译专业:本专业或相关专业背景,或者其他专业本科,有较强的语言能力。但是关于笔译、口译、同传等方向的同学们,专业选择不是很多。香港大学Master of Arts in the field of Translation 翻译香港中文大学MA in Translation 翻译香港城市大学Master of Arts in Translating and Interpreting 翻译口译香港浸会大学Master of Arts in Translation and Bilingual Communication 翻译及双语传播香港翻译硕士专业,相对确实比较少,但是对翻译比较感兴趣的同学们,还是值得推荐,毕竟香港高质量教育水平是值得认可的。

爱之尽

全球翻译名校八大所

英语已经是当之无愧的国际通用第一语言,与沟通密切相关的语言翻译备受各界关注,那么全球专注高级翻译的教育摇篮圣地有哪些?今天为各位翻译界的朋友们和对翻译感兴趣的同志们介绍令人充满向往的《全球翻译名校八大所》。一 University of Bath 巴斯大学大学位于英格兰南部的世界遗产城市-巴斯。根据英国各媒体近十年公布的英国大学排行榜,巴斯大学被稳固的确立为英国排行前十的大学。巴斯大学是全英前10的著名学府,历年最高排名全英第4(分别于2003年和2015年) 。成立于1966年,现任校监为女王伊丽莎白二世的三子 - 爱德华王子, 威塞克斯伯爵。开设专业:MA Interpreting & TranslatingMA Translation with Business InterpretingMA Interpreting & Translating开设时间相对久一些,课程设置如下:Consecutive interpretingSimultaneous interpretingLiaison/Public service interpretingPublic speakingProfessional translation IProfessional translation IIUsing technology in the T & I InstryMA Translation with Business Interpreting是专为商务口译(中英方向)的学生设立的,专业更具有针对性。巴斯大学的口译与翻译专业,是欧洲议会(European Parliament,EP)特别拨款给巴斯大学所设立,旨为UN和EP输送优秀翻译人才,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一;多年来已造就无数翻译专家,是翻译领域的翘楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语言,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学同传课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,英国大学学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。二 Newcastle University 纽卡斯尔大学位于英国英格兰东北部的世界一流研究型大学,是世界排名前1%的著名大学,英国顶尖学府。纽卡斯尔大学是英国著名的罗素大学集团,N8大学联盟的成员,长久以来被认为是英国最好的二十所大学之一,是英国著名老牌大学,其历史悠久,拥有欧洲最顶尖的医学院,同时该校在科学、工程、法学及人文等方面皆相当著名,此外,也是英国拥有最多的欧盟研究文件的学校之一。纽卡斯尔大学目前除了泰恩河畔纽卡斯尔本校区外,在亚洲的马来西亚以及新加坡分别设立了马来西亚校区和新加坡校区教授部分专业领域课程。该校创建于1834年,是英国历史最悠久的大学之一。开设专业:MA TranslatingMA InterpretingMA Translating & InterpretingMA Translation Studies课程设置:必修课Consecutive Interpreting IISimultaneous Interpreting IIPublic Service InterpretingTranslation Studies IIResearch Methods in Translating and InterpretingProfessional Issues in Translating and InterpretingDissertation/SML8099Translation/Interpreting Project选修课EnglishChinese Subtitle TranslationTranslation for Translators and InterpretersLiterary TranslationHistory of TranslationConcepts in Corporate and Commercial LawTranslating for the European Union's Institutions纽卡斯尔大学是翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其具体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。三 University of Leeds 利兹大学 1831年世界百强名校,英国前十的顶尖学府。英国名校联盟罗素大学集团的创始成员,英国著名的六所“红砖大学”之一,世界大学联盟成员,白玫瑰大学联盟成员,N8大学联盟成员,英国12所精英大学之一。学校位于英国第三大城市利兹,其校史可追溯至建立于1831年的利兹医学院,在1904年获国王爱德华七世正式授予利兹大学的名号。经过一个多世纪的发展,已成为英国最负盛名的十所顶尖研究型大学之一。拥有6名诺贝尔奖得主、2名总统和佳子公主、托尔金、张国荣在内的众多著名校友。开设专业:MA Applied Translation StudiesMA Audiovisual Translation StudiesMA Conference Interpreting and Translation Studies - 2 LanguagesMA Conference Interpreting and Translation Studies - Bidirectional作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。四 University of Westminster 威斯敏斯特大学位于伦敦西区的一所英国公立综合类研究型大学,2017-18年位居泰晤士英国大学排名117名,卫报英国大学排名第112名,2017-18年泰晤士高等教育全球大学排名第601-800名。其诞生于1838年,拥有近两百年的悠久历史,前身是皇家理工学院(the Royal Polytechnic Institution),为英国第一所理工教育学院,更是目前环球十大新闻传媒学院之一。现有24000多名学生,为英国最大的大学之一,目前约有3000名来自150多个国家的国际学生在这里学习。开设专业:Translation and Interpreting MAInterpreting MABilingual Translation MATechnical and Specialized Translation MA课程设置:必修课Consecutive interpreting (all year core unit)Main language institutional translation (Into your language)Main language technical translation (Into your first language)Second language institutional translation (For those whose first language is not English)Public service interpreting (all year core unit)Main interpreting project or MA translation project or MA thesis选修课Advanced English language skills forinterpreters (Non-native speakers of English only;subject to availability)Simultaneous interpretingComputer-assisted translation (CAT)Developing professionalismEditing: Principles and practiceIntercultural communicationMain language technical translation (For those whose first language is not English)Second language technical translation (For those whose first language is not English)Social linguisticsSubsidiary language (Languages subject to annual confirmation)SubtitlingTranslation studiesUnited Nations and European Union for linguistsWritten discourse analysis威斯敏斯特大学是翻译学院联合会(CIUTI)的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。五 Middlebury Institute of International Studies at Monterey 明德大学 蒙特雷国际研究学院坐落于美国西部加利福尼亚州的蒙特雷市,位于加州蒙特雷湾,依山傍海,临近旧金山、圣何塞、圣克鲁兹等城市。原是一座独立的规模较小的私立高等研究学院,2010年正式并入明德学院,现为明德学院的一员。明德大学蒙特雷国际研究学院三分之一的学生是国际生,校友遍布世界各地。除翻译、同声传译外,蒙特雷国际研究院的特色专业还包括国际政治、环境政策、国际商务、语言教学等。蒙特雷国际研究学院有以下四个翻译硕士项目:笔译与口译硕士项目(TI)许多雇主不知道两个专业之间的区别,期望你能胜任这两项任务。超过60%的学生选择攻读笔译与口译硕士学位 。蒙特雷的专业课程让学生同时成为笔译和口译专家。笔译项目的研究可以帮助准备口译项目,而口译要求的反应度能增加笔译工作的完成速度。笔译硕士项目(T)特定语言的课程有助于培养学生的笔译技能,在不同语言之间转换自如。蒙特雷让学生利用多种供专业笔译人员使用的计算机辅助翻译工具。学生可以通过完成翻译实习课程获取实战经验,还能试验属于个人的笔译风格,同时探索在大规模项目上与团队工作的的复杂性。学生也参加以职业为导向的课程,未面对未来多样化的市场做好准备。会议口译硕士项目(CI)本项目的课程有助于发展和完善学生在特定语言上的会议口译技能,在不同语言之间转换自如,建立在今天的口译市场立足所需的技能。 为面对会议口译市场多样化的领域,学生将加强不同领域的专业知识,例如政治、经济、科学和技术等。学生在口译实习课程中能够获得口译的实际经验 ,在公共场合、会议、甚至在明德大学蒙特雷国际研究学院自己的多语言跨学科课程中提供同声传译和交替传译服务。学生也需要修习一门以职业为导向的课程,帮助他们面向口译职业生涯。翻译与本地化管理硕士(TLM)翻译与本地化管理专业的训练主要围绕三个方面:翻译、科技和企业管理。翻译方面,由核心课程和选修课程组成,培养学生的翻译技巧、语言与文化能力。科技方面包括翻译记忆和机器翻译、术语管理、软件和网站本地化、流程标准化、IT/工作流策略以及项目管理。企业管理方面包括企业管理的关键领域,如项目管理、多语言营销、管理经济学、产品开发和国际化经营战略。六 Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 法国巴黎第三大学巴黎第三大学成立于1970年,前身是巴黎大学文学院,并于1971年采用“新索邦(Sorbonne Nouvelle)”校名,旨在表明它在巴黎拉丁区的历史根基及其所担负的在大学高等教育与研究领域广泛创新的使命。巴黎三大同时也和巴黎政治学院等八所巴黎高校结为Sorbonne Paris Cité联盟。在巴黎13所公立大学中,巴黎第三大学又以语言和电影艺术方面学科而闻名。特色会议同声翻译DESS,是ESIT中一个非常专业的文凭,入学要求很高,除了母语以外,还要极其熟练的掌握2-3种外语,其毕业生能够在大型国际会议中担任同声传译的工作。现在越来越多的国际会议都有中国参加,对中文同声传译的需求也越来越大。优势外国语法语教学法教研单位(UFR DFLE)招收希望学习或进修提高法语知识,或者希望获得外国语法语教学法训练的外国学生。普通及应用语言学和语音学学院(ILPGA)则专致于语言与言语(语言学与语音学)普通领域的教学与研究。七 Macquarie University 麦考瑞大学位于澳大利亚新南威尔士州的莱德市,距离最近的城镇埃平(Epping)仅五分钟车程。校总区距离市中心有18公里,占地面积达135公顷;创校历史虽然不足50年,但由于办学积极进取,所以在东南亚,特别是新加坡、香港享有很高的学术声誉。翻译(笔译和口译)是麦考瑞语言学系的一门著名的专业学科,课程设置严谨而不乏灵活,富有挑战性。有许多选修和必修课程。吸引了许多希望进一步深造的学生,他们是未来的翻译家、英语教师和各行各业的专业人才。语言学系的教学设施先进,资源丰富,教学理论与实践在澳洲无可匹敌,为学生将来的就业和研究打下坚实的基础。在一般笔译与对话、连续口译与会议口译技巧、字幕配译、社区笔译、口译与文学翻译等方面,麦考瑞大学以实践性的的教学培养学生广泛的笔译和口译技能,注重强化练习和培养洞察力。事实已经证明,笔译和口译两种技能的完美结合,大大地强化了学生在许多行业获得机会的能力。该专业不仅吸引了澳洲本土的学生,更吸引了来自世界100多个国家(包括中国)的学生。该专业所有的授课式课程都得到澳大利亚国家翻译员认证机构(NAATI)的认可。在澳洲,NAATI负责制订笔译和口译的标准,在专业层次上考试和认证笔译员和口译员资格。经NAATI授权,麦考瑞大学可以在本校区安排和进行NAATI考试。学生如果完成实习科目的要求,在笔译和/或口译课程取得优良或优秀,即可获得NAATI认证成为一名专业笔译员和/或口译员。NAATI认证的依据是与科目TRAN822(笔译实践)和TRAN820(口译实践)相关的评估成绩达到优良或优秀。八 Shanghai International Studies University 上海外国语大学 高级翻译学院“上外”是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。学校前身为华东人民革命大学附设上海俄文学校,创建于1949年12月,首任校长是著名俄语翻译家、出版家、中国百科全书事业的奠基者姜椿芳。后历经华东人民革命大学附设外文专修学校、上海俄文专(修)科学校、上海外国语学院等传承变革,于1994年正式更名为上海外国语大学。上海外国语大学高级翻译学院(Graate Institute of Interpretation and Transla-tion,简称GIIT)是于2003年4月18日在上海外国语大学虹口校区成立的学院。人才培养瞄准专业学位的国际专业化标准,学术学位的科学研究前沿。人才培养通过国际国内、学界业界、校内校外合作,实现政、产、学、研互相交叉、联动、融合。学院开设翻译学硕士、博士专业, 翻译硕士专业学位(英汉、法汉、俄英汉),国际会议口译专业。毕业学生500余人,目前在校学生数已经达到200多人。

常卒乎乱

优秀!她是翻译专业研究生,执行董事兼总经理,公司获百万级融资

风华·硕士生专访·编者按·陆游《杂感》之一中有言:“少年意气与春争。”梦想灿若星辰,征程波澜壮阔——青年一代,生逢其时,大有可为。与其终日受困于无休止的惰性之中,倒不如从“心”出发,一步一个脚印去创造价值。本期“风华·硕士生专访” 带你走进香港中文大学深圳2018级人文社科学院研究生魏晓涵,与你分享她在香港中文大学(深圳)的学习经历与创办翻译公司语上BWS的点滴感悟。魏晓涵2018级人文社科学、祥波书院翻译专业研究生2019逐梦杯创新创业大赛二等奖语上执行董事兼总经理公司获百万级融资于生活处事之中,很大一部分人能够感知浮于表面的匮乏与欠缺,少部分人能发掘藏于深处的弊病、顽疾,却只有极少数会尝试着解决问题。在特定的时刻,“敢做、肯做、会做”远比空想更为迫切、紧要。心怀热忱谈到创办语上的初衷,魏晓涵回忆道:“我从本科时就开始学习翻译,那时班上的同学很难接到好单来锻炼自己,中介抽成很高,国内对译员的评价体系也不甚完善,加之市场的恶性竞争使得译作质量参差不齐、译员与客户资源信息不对等,从那时起便想做点什么来改变现状。”2019年9月,“语上/BEYOND WORDS”团队凭借用AI辅助人工翻译的创业项目,从397只队伍中脱颖而出,斩获2019深圳“逐梦杯”大学生创新创业大赛决赛第三名。赛程持续了5个月之久,而魏晓涵和团队很早就开始做相关筹划与准备。特别是临近决赛时,她和团队从路演PPT到讲稿,从设计、报道到演练、彩排,一环扣一环,将每个细节都做到尽善尽美,不敢有半分懈怠。魏晓涵在“逐梦杯”现场进行路演“基本上每天都会忙到凌晨两三点,其实创业应该都是这样的吧,争分夺秒。有一天结束得实在太晚,连车都打不上,还以为自己要睡在CIDE(创新创意创业中心)里面了。当时为了准备比赛,还特地从北京请来了有着多年在百度、阿里工作经验、实战经历丰富的胡铱鑫老师为团队辅导,大家同心协契、熬了一个多星期。学校的老师、学弟学妹们也很热情,帮我们彩排并且给出了很多宝贵的意见。”尽管备赛的历程漫长而艰辛,但在这“踏石留印、抓铁有痕”的年纪里,他们心怀热忱,无畏而坚毅地拼搏奋斗,循着所思、所想,一路向前。“在深圳这个瞬息万变、日新月异的地方,能够结识到一群富有想法并肯付之于实践的小伙伴们,实在是一件幸运的事。”魏晓涵笑着说。语上/BEYOND WORDS语上是一家由香港中文大学(深圳)学生自主创立的翻译公司,依托大学设立,并以有竞争力的价格、迅捷和高质量在业界崭露头角,在笔译、口译、同传方向,金融、医学、法律等多个专业领域拥有极为丰富案例经验。截至2019年12月,翻译体量突破200万字。春风夏雨2019年8月,语上在香港中文大学(深圳)创新创业创意中心(CIDE)正式成立公司。魏晓涵的创业离不开大学给予同学们在创业方面的大力支持,更离不开老师和同学们的帮助。“CIDE给我们提供了场地、设备以及免费的水电。平时若有投资人来参观,老师们都会提前跟我们沟通并让我们介绍自己的项目,让我们可以获得一些业界人士的建议和指导,能够及时调整发展方向。另外,CIDE还会将有关创新创业的新政策和比赛信息实时分享给我们,以便我们能够充分把握各种机会。”魏晓涵说,“参与‘逐梦杯’的时候,学校还组织了老师同学去现场给我们加油,经管学院的同学还分享了参加商赛的经验,对我们团队参加这种路演打分占比很高的比赛帮助非常大。”香港中文大学(深圳)创新创意创业中心(CIDE)于2015年11月正式投入运行。中心专注创客创新能力培养,把项目孵化成商业成果,开展项目式教学与训练、推进技术转移、交流合作、创业辅导与导师服务,在孵创业团队与创投企业之间开展技术资金对接,为创新创业者提供低成本、便利化、全要素、开放式的工作空间、网络空间和社交空间。朝气争春谈到给学弟学妹们的建议,魏晓涵耐心地分享道:“当你茫茫然站在通向未知的岔路口上,不知道要做些什么的时候,尽可能多地去和周围的人谈一谈,特别是我们的老师,会对未来的发展有很大的帮助。之前有一段时间比较迷茫,便给我所在的祥波书院的院长叶立新教授发去了邮件,老师回得很快,并立即安排了时间约谈。了解完相关情况后,他给我们提出了十分中肯的建议,这样的见面对处于彷徨期的我们来说无疑是很有助益的。人文社科学院翻译专业的老师们,像语上的顾问陈善伟教授、资深的隋云教授、翻译硕士课程的负责人张瓅文博士,以及法庭口译专家刘志爱老师等是我们学习的榜样。从他们身上学到的翻译所需的那种持之以恒、脚踏实地、手心向下的精神,同样也是我们后来创业时熬过无数个日夜的动力所在。魏晓涵(左一)与同学和张瓅文博士合影翻译专业模拟会议现场如果要用一句话来概括对魏晓涵的初印象,那便是陆游《杂感》中的这句“少年意气与春争”。魏晓涵携一份热忱出发,创办了语上,参加逐梦杯比赛将其推向更加熠熠闪光的舞台,在香港中文大学(深圳)CIDE的大力支持下继续坚定而无畏地奋斗着。并非所有人都适合创业,但港中大(深圳)的学子们都应有这种砥砺前行、远瞻实干的“创业精神”。只有这样,青年才不会辜负满腔热忱、朝气争春的最美年华。来源:香港中文大学(深圳)传讯与公共关系处出品采访、撰文、排版:张沁洋(2019级理工学院、逸夫书院)

四维

广东外语外贸大学英语MTI翻译硕士历年报录情况及各科复习要点

广外历年的报录情况,以前几天发布的最新数据为准,2020考研英语MTI口译的初试分数线是398分,笔译是395分。 2019和2018两年的初试分数线大概是在350到370之间,关于报录情况,根据非官方的推测(官方没有提供相关数据),口译大概是11:1,笔译大概是9:1。11个人报考广外MTI英语口译,最终大概只有一个人能够录取,笔译九个人报考,大概一个人录取,那么复试比大概是1.3:1,13个人进复试,最终大概十个人能够被录取。 这也就说明在考研当中最艰难的,或者说最为重要的就是初试,初试的淘汰率是非常高的,复试的话相对来说就低很多。所以大家一定要特别特别重视初试,当然复试也不能掉以轻心,首先要闯过初试这一关。 另外大家要注意,广外每年会设单科线。满分100分的科目是要达到一定的分数;满分150分的也要达到一定的分数。如果单科没有过线的话,也是不能进入复试,比如最新的2020考研的情况就是,100分的科目要达到52分;150分,要达到78分。这一点大家也需要注意以下。 初试备考策略接下来,讲一讲每个科目的命题特点,以及复习备考策略。翻译硕士英语首先是翻译硕士英语的单选部分,近几年单纯考查语法的题目比较少。很多题目不像我们平时做的语法书里面的题目一样,涉及很明确的语法点。单选的很多题目都是直接从外刊里面摘录,会涉及各类短语,也可能会涉及一些时事新闻。这也就提示我们,在复习的过程当中非常重要的一点就是阅读《经济学人》等外刊。北鼎教育也推出了外刊精读方面的课程,大家有兴趣的话可以关注一下。关于练习材料方面,大家可以选用各个院校的真题,以及四六级单选的题目和专四单选的题目。在词汇背诵方面,大家可以选用专八词汇。基础不是特别好的同学,可以先从专四词汇开始,循序渐进。背单词的时候建议大家重点关注单词的搭配以及例句,关注单词的英文解释。我认为英文解释是非常重要的,因为很多时候中文看起来并没有太大区别,但是英文解释的话就能够很明显的帮助我们了解单词的使用语境、常用搭配等等。 另外,对于知识掌握一定要扎实,比如语法知识、单词搭配等等;同时积累错题也是很好的学习方法。 阅读部分涵盖的范围是比较广的,包括科学、社会、文化、商业等等。这部分我们可以使用四六级阅读、专四专八阅读作为练习材料,然后我们也可以练习各个院校的真题。做阅读的话,我的看法就是一定要认真错因,关注解题思路。同时我们也需要广泛阅读,扩充知识面。 翻译硕士英语-阅读写作部分,2020考研是针对香港局势谈一下对香港问题的看法,2019年是谈谈对贸易战的看法,2018年涉及的是机器翻译的问题。可以很明显的看出,写作部分与时事的联系是非常紧密的,所以,这也就提示我们在复习的时候需要认真的关注时事,尤其是一些重大的时事热点新闻。同时,定期动笔也是非常重要的,我们也可以朗读四六级、专四专八范文。 英语翻译基础首先是词条翻译部分,2020考研,政治、经济类占比比较大。词条翻译部分的练习备考,首先可以关注中国日报双语新闻,同时也可以练习各个院校的真题。此外,大小写、单词拼写等细节问题也是非常重要的。分析真题命题趋势也很重要,近年以政经类词汇为主。 英语翻译基础-词条篇章翻译部分,关于复习方法,如果翻译基础比较薄弱的同学,可以先阅读一些翻译技巧的书籍。练习材料可以练习各个院校的真题、韩钢的三笔二笔系列,以及三笔二笔的官方教材等等。这里特别要推荐一本书,也是特别强调大家一定要认真阅读的一本书,就是广外高翻学院笔译系系主任欧阳利锋老师翻译的《徐坤中短篇小说选集》。为什么推荐这本书?因为2020考研汉译英的题目就是从这本书里面摘录的。近几年广外篇章翻译部分偏向文学,文化类的趋势是比较明显的,所以大家一定要引起高度重视。汉语写作与百科知识最后就是汉语写作与百科知识部分,2020年的一些名词,百科部分涉及的范围比较广,政治、经济、文化、法律、科学、环境,这些都是广外经常考察的内容。百科部分,背诵是非常重要的,同样很重要的一点就是阅读各方面的知识,不断扩充自己的知识面。 汉语写作与百科知识密切关注时事新闻也是非常重要的。练习材料可以使用各个院校的真题。接下来我们看一下应用文部分,重点就在于格式和种类,这一部分难度不是很大,个人的经验是,10月、11月开始复习就可以。 大作文部分,首先就是关注时事新闻。其次可以阅读高考作文,或者说其它一些中文杂志之类的,比如说《半月谈》、《读者》等等。最后一点就是定期练笔。

爱力

「香港留学」内地入港攻略

一. 行前准备提前准备好的材料清单1. 香港入境事务处寄送的有效期内的小粉签2. 含有有效香港逗留签3. 住宿预定信息4. 录取信5. 带有银联及VISA或MASTER的信用卡 6. 电话卡:主要为了关口人员关于隔离及时联络通知,大家一定一定要先买好电话卡。是香港号码哦!不能只买上网卡哟~7. 笔:填写出入境申明表格用,节省通关时间。8. 港币现金:用于通关过后乘坐交通工具使用,但机场的的士上会挂有微信支付的牌子,公交车也可以使用八达通,所以身上实在没有现金也是可以到达的。二. 关口与交通首次入境,海关还会发一张小白条,帮助我们订在小粉签上。入境方法1. 深圳湾口岸(10:00-20:00)2. 港珠澳大桥(10:00-20:00)3. 香港国际机场口岸(全天24小时)三. 通关注意事项1. 从机场入境会有强制新冠检测,需要在工作人员的协助下提交深喉唾液样本,从深圳入境则不用,所以建议选择飞到深圳宝安机场,再入关香港。2. 下飞机,微信搜粤康码,登记健康状况后展示给地勤人员看。在疫情期间,深圳湾可以通关最方便,其他通关口岸只能商用,或者开放给每天需要往来的学生。3. 到达口岸后,门口的桌子上有健康申报说明书,也可以扫码填写电子版本。然后会有工作人员指引通过安检,检查健康申报说明书,询问前往目的等。入境香港后,重复安检后,工作人员会帮助下载居安抗疫app,填写手机号,住址等等。在这里会查验小粉签,逗留签,酒店订购证明等。工作人员会告知回到家后再启动app定位,最后再登记一下手环编码就可以入境香港了~4. 通关后,可以直接到达巴士或的士站点,跟着指示牌走就可以啦!NOTE入境香港后,会有2个小时的时间供大家购买生活用品、食材,前往住所,然后启动“居家检疫”app。四. 隔离期间注意事项1. 居家佩戴检疫手环(洗澡和睡觉都要佩戴)。手环是防水的!开好居安抗疫app保持蓝牙,连通wifi,保持开机。2. 每天需要自测体温和身体状况。3. 隔离人士必须严格遵守隔离规定,已有人因擅自离开隔离住所被判刑。如果违反隔离令,将面临25,000HKD罚款及六个月监禁。4. 隔离期间可能还会有工作人员不定期查岗,主要有三种形式:(1)电话查岗,询问你在不在家,有没有不舒服之类的问题。(2)视频查岗,同样会先询问你在不在家,然后询问你用whatsapp还是微信进行视频通话,其间工作人员还会需要你举着手环对着镜头,以供他们截图存档。(3)上门查岗,工作人员会上门确认你是否在家以及是否有异常症状,如果检查都无误后便会离开,整个过程不到1分钟。敲重点!五. 入港是否需要做核酸检测?1. 从内地赴港不需要提前做核酸检测。2. 由香港国际机场入境的人士,须到集深喉唾液样本并等检测结果,其后才可办理入境手续。未能于同日取得检测结果的人士,卫生署会安排他们乘坐专车前往位于酒店的卫生署等候检测结果中心等候检测结果;检测免费。3. 从深圳湾口岸或港珠澳大桥入境的人士,过去14日内曾到访新疆或辽宁(包括一般人士及获豁免的人士)均会获发样本瓶。他们必须自行于居所用以收集深喉唾液样本,然后透过其亲友或上门收取样本速递服务将样本于收集当日早上交回其中一个收集诊所,以便能尽快进行2019冠状病毒检测。检测免费。关于内地入港的攻略就介绍到这里啦,希望对赴香港留学的小伙伴们有帮助。添加留学小助手,获取最新申请动态~点击查看往期干货【出国留学】为什么不建议DIY硕士申请面试指南【美国留学】硕士申请要求及流程解析【美国留学】本科申请系统填写指南英国G5硕士留学申请时间规划【英国留学】商科硕士申请指南【英国留学】翻译硕士申请指南【英国留学】热门硕士专业 - EE申请指南【英国留学】法律硕士申请指南【英国留学】传媒硕士申请指南专科学历,我能申请英国硕士吗?【2021Fall 英国留学申请】部分院校申请截止时间疫情下,这些行前准备一定不能忽略 - 英国留学篇【英国留学】UCAS申请系统填写指南世界上最好的大学 - 伦敦篇加拿大移民局官宣,这些人群终于可以入境啦【加拿大留学】本科申请【加拿大留学】硕士申请解析【加拿大留学】商科硕士申请指南【加拿大留学】计算机科学硕士申请指南新加坡硕士留学申请解析【2021Fall新加坡留学】硕士网申通道已开放,你还在观望中吗?疫情当下,您还有一种留学方向可选择!【香港留学】香港本科申请2021年香港硕士申请指南【2021Fall 香港留学】各港校申请截止时间香港院校的传媒专业为何如此受欢迎?【香港留学】香港前五商学院概况【香港留学】教育硕士申请指南【澳洲留学】本科申请指南【澳洲留学】硕士申请指南,全是干货!留学西班牙刷不到托福雅思考位怎么办?康康多领国考试吧!联系我们

流光其声

她从香港中文大学深圳毕业将赴维也纳外交学院深造!看她有多努力?

· 编者按 ·2018年,香港中文大学(深圳)向社会输送经管学院首届本科毕业生。2019年,理工学院首届本科毕业生和经管学院第二届本科毕业生走入职场或继续前往世界名校攻读硕士或博士学位。2020毕业季在即,人文社科学院也将迎来首批本科毕业生。他们以思辨为刀,以不懈为剑,以理想为杖,劈开了自己前行的道路。本期“正青春·毕业生专访”为大家带来李雪薇同学的分享。就读于人文社科学院翻译专业的李雪薇将在毕业后赴维也纳外交学院修读国际关系硕士项目。毕业生专访李雪薇2016级人文社科学院翻译专业逸夫书院高中毕业于广东实验中学毕业后将赴维也纳外交学院深造修读国际关系硕士项目在校经历:曾任文本分析阅读课程的本科生教学助理曾任学院院刊The One副主编曾任精舞团国标部学生教练证书奖项:获得国家人事部二级口译证书获得2017-2018学年院长嘉许名单连续两年获得深圳市群众体育舞蹈比赛金奖第四届香港中文大学(深圳)口译大赛优秀奖作为一名翻译专业的学生,谈到选择去维也纳外交学院攻读国际关系 (International Relations) 时,李雪薇坚定而执着。她认为不管是升学还是就业,在决定前要思考清楚,自己想从接下来这段经历里获得什么。“我希望自己的人生中做出的大部分决定都是informed decisions,搜集了足够的信息再做决定,既是对自己负责,也对未来可能会发生的事更有把控。”对她而言,翻译是一门技能,而国际关系与翻译不同,能在相关领域的知识架构上提供一定补充。“考取口译证书是想把翻译技能以标化形式证明给市场,支撑我更加放心地仰望星空。”凭借出色的口译能力,李雪薇还获得了在英国市长办公室直属部门伦敦发展促进署实习的机会。探索未知,用心感受大学资源丰富、试错的成本也低,在兼顾学习的同时进行大量尝试,才能找到自己擅长的东西。李雪薇在大学里可以尽情地在自己感兴趣的领域“广撒网”,尽可能地去体验多彩的生活。每一个优秀学生的背后,总有无数次化茧成蝶的契机。李雪薇在访谈中强调“刺激”的重要性。她建议尚未明确升学或就业方向的同学可以去职场上先摸索一番、接受各方面的“刺激”,在过程中寻找适合自己的工作。大三期间,雪薇很迷茫,一方面觉得翻译可以给社会带来价值;另一方面又觉得自己还可以有更多可能性,想探索却不知从何处下手。大学艺术中心主办的一个活动启发了她。由林奕华导演主讲的戏剧创作艺术课让她意识到人感受的丰富性决定了生活的质地。此后,雪薇决定不盲目地丰富简历,而是在实践时多关注内心的声音:“重要的不是简历上有多少内容,而是能否在做每一件事的时候都用心感受。”时光荏苒,不知不觉到了大学里的最后一个假期。在这个“特别的假期”,雪薇去了马来西亚旅游并且跨年,她提到说:“在这之前一直在忙DIY申请的各种事情、神经也紧绷了五个月,我享受旅行中的独处时光,可以复盘过去、规划未来,也可以脑袋空空,在街边观察一下午当地人的生活。”除了旅游,雪薇也常利用假期补充专业知识,学习统计相关的知识。她认为增加量化背景有助于拓宽社科专业学生未来研究的道路,能更好地适应硕士生活。除了通过网课学习德语,雪薇在假期里阅读了不少好书,包括以色列历史学家尤瓦尔·赫拉利的《人类简史:从动物到上帝》《未来简史》等。李雪薇曾在六个国家做沙发客2018年,她与当地人在捷克登山时留影精益求精,保持学习她的绩点能从3.01提升到3.9是因为她采用了“GPA分段兑现”的方法。“我心仪的暑期交流项目对申请者的绩点有较高要求,所以我把提高绩点当作自己的动力。”上图:2019年8月,李雪薇在英国剑桥大学国王学院修读暑课期间留影下图:2018年7月,李雪薇在美国波士顿New England Aquarium暑课期间出海观鲸谈到国家人事部二级口译证书的备考时,雪薇笑了笑说,“在学校和一位要考翻译硕士的朋友相约练习考试真题,每周四天左右,练了一个月。”雪薇和朋友轮流练习并积累固定话题。练习过程时常枯燥,但所幸能与朋友互相打气,也受到院内教授的鼓励。对于即将进入职场当自由译员的朋友,雪薇分享了人文社科学院口译老师的建议:自由译员在保证翻译质量的同时,也要谨慎定价。每位译员的定价都构成并影响整个翻译行业的生态,译员要对自己的翻译质量有所评估,开出合适的价格,不做低价竞争,爱惜自己的羽毛。雪薇在申请硕士项目的过程中也考取了出色的雅思成绩。在她看来,雅思考试有规律可循,每个人的方法不尽相同,适合自己的才是最好的。对考试目标进行合理拆解后,她用两周集中练习写作,通过比对顾家北老师的作文思路积累自己的素材库,逐步纠正跑题问题。今年3月,雪薇在学术部举办的“CUHK-Shenzhen 1+1”直播中也强调了记录思路和素材对于提升口语的重要性,只有保证持久的输入,才有高质的输出,要做到精益求精,保持学习。在开启硕士课程前,雪薇也毫不松懈。谈及2020年夏天的计划,她说:“暑假这段时间我会继续学习德语和社科统计。另外,我还和剑桥大学主讲国际关系课的老师取得联系,在巩固和学习关于political science领域知识的同时给老师‘打点零工’。如果八九月疫情有所缓解,我再把实践提上日程。”2020年3月,李雪薇在直播中分享国际关系硕士项目申请及背景提升分享后记:《学会等待》里有这么一句话:“ 河上没有桥还可以等待结冰,走过漫长的黑夜便是黎明。”非常感谢雪薇的精彩分享,祝留学之旅一切顺利!愿我们都能找到最适合自己的路,以梦为马,一路花开!来源:香港中文大学深圳 传讯与公共关系处出品采访、撰文:叶杏霞(2019级人文社科学院、祥波书院)排版:刘美彤(2018级经管学院、思廷书院)

耳目聪明

粤港澳大湾区翻译技术沙龙在广东外语外贸大学成立

5月18日,全国翻译技术研究与教育高峰论坛在广东外语外贸大学国际会议厅举行。来自境内外的专家学者、企业高管和业界代表150余人汇聚一堂,共同探讨人工智能时代翻译技术研究与教育领域的前沿问题,探索翻译技术产学研一体化机制,谋划翻译学科发展路径和创新模式。论坛成立了粤港澳大湾区翻译技术沙龙。开幕式由高级翻译学院党委书记李和民主持。刘建达副校长致开幕辞。他简要介绍了我校翻译学科的历史沿革和发展现状,肯定了翻译学科作为特色学科,在区域和国家翻译能力建设方面发挥的重要作用。他希望此次论坛能达成四个主要目标:探讨适应产业发展需要的人才培养机制;谋划翻译学科与前沿技术深度融合的进路;构建翻译技术研究与教育共同体;促进翻译技术教育政产学研一体化建设。同时,他代表学校向莅临论坛的各位领导、专家和学者表示欢迎和感谢。刘建达副校长致辞高级翻译学院院长李瑞林在致辞中强调,翻译是国际传播的重要一环,与诸多学科紧密相关,是一个超学科研究领域。他回溯了机器翻译和人工翻译的发展历程,指出人工翻译和机器翻译不是竞争关系,而是互补关系,人机耦合应是逸出翻译困境的理性选择。多元要素融合有助于产生跨学科溢出效应。澳门大学李德凤教授在致辞中介绍了世界翻译教育联盟的成功经验,指出,“一带一路”建设推动了语言服务业的多元化发展,语言技术服务至关重要。他希望新成立的粤港澳翻译技术沙龙在培养新时代翻译人才方面能有所作为。开幕式上,还举行了粤港澳大湾区翻译技术沙龙揭牌仪式;聘请著名计算语言学家冯志伟、华为公司陈圣权、澳门大学李德凤为首席专家,聘请香港理工大学李德超、对外经贸大学崔启亮为翻译硕士特聘导师。高级翻译学院与广东省翻译教育产业技术创新联盟、UTH国际等四家语言服务企业签订了产教融合协议,拟在翻译资源加工与认证、翻译技术研发联合实验室、术语加工与认证等方面开展深度合作;最后还举行了《翻译技术简明教程》发布仪式。粤港澳大湾区翻译技术沙龙揭牌仪式在主旨发言环节,中国翻译协会副会长陈圣权介绍了华为翻译中心的发展历程以及在机器翻译方面的有效实践,并对译员培养和师资发展提出颇有建设性的意见。百度机器翻译主任何中军分析了影响机器翻译质量的三个因素,指出了语音识别翻译技术的难点以及神经网络翻译所面临的挑战。阿里巴巴语言服务平台技术负责人骆卫华解析了跨境电商流程,详述了以用户体验为中心的电商多语言解决方案。腾讯AI Lab高级研究员黄国平阐明了交互式机器翻译的交互逻辑,并对未来发展趋势进行了展望。中国翻译协会本地化委员会副主任崔启亮指出,在新时代背景下,高校的翻译与本地化教学需要从方式和内容层面进行相应的改革。主旨发言环节由高级翻译学院邢杰副院长主持。高级翻译学院翻译技术教育与研究中心主任王华树及其团队围绕AI时代口译生态新图景、口译技术本体、口译教育技术、医学口译技术以及信息化口译教学资源等热点话题分享了创新研究成果。“翻译技术与翻译教育融合创新”主题报告环节分别由我校国家级同声传译实验教学中心主任莫爱屏、洛阳理工学院外国语学院副院长胡富茂主持。八名业界专家和企业高管就语料库研制与应用、翻译教育技术、机器翻译稀缺资源建设与应用、翻译资源加工与认证、影视字幕本地化技术等论题进行了报告。本次论坛由高级翻译学院主办,翻译技术教育与研究中心承办,取得了丰硕成果,达成了预期目标,有助于翻译技术和翻译教育的融合发展,有助于翻译学科更好地服务于国家的跨文化传播事业和粤港澳大湾区建设。与会代表合影

机械工

翻译硕士择校分析之北京第二外国语学院

一、学校简介北京第二外国语学院(Beijing International Studies University),是全国首批授予学士学位、硕士学位高校,我国最著名的外国语大学之一;北二外于2013年成功加入CIUTI(国际大学翻译学院联合会),跻身世界顶级语言类大学行列。自建校以来,学校已经建成本、硕、博、博士后完整的人才培养体系,成为了培养国家外语外事、对外经贸、旅游管理高水平高层次人才的重要基地,被誉为“外交家的摇篮”和“旅游人的港湾”,设立7所孔子学院,在校硕博研究生、本科生、留学生达万余名。二、院系介绍翻译硕士开设学院:高级翻译学院主要课程有:笔译基础、口译技巧与实训、专题口译、同声传译、时文翻译、计算机辅助翻译、汉英翻译名篇赏析、旅游翻译、新闻编译、翻译本地化服务、翻译项目管理等。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数PS:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。我校二外语测试的科目为二外日语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。六、参考书1. 各院校真题2. 翻译硕士英语《赖世雄语法》《中式英语之鉴》专八阅读单选3. 英语翻译基础《经济学人》《张培基散文》《散文108篇》4. 汉语写作与百科知识《不可不知的文化常识3000》自然常识系列丛书公务员考试综合选择题七、命题特点百科:满分150,题型:单选+小作文+大作文翻译:满分150,题型:热词+英译汉+汉译英;文学、文化类文本为主翻硕英语:满分100,题型:单选+阅读+写作,单选题主要考查词汇量以及词的辨析,作文是关于Identity 的话题作文八、学费学费标准:专业学位研究生翻译硕士(MTI)13500元/年/人奖学金:九、就业情况毕业生在机关部委、外事部门、新闻媒体、中外大型企业等从事各种类型的口笔译工作,毕业生直接就业、考研和出国留学人数达 100%。目前就业单位有:国家商务部、国家安全部、中国外文局、中央电视台、新华社、中国国际广播电台、外语教学与研究出版社、北京市外办、中国海外工程、中国远洋、百度集团、工商银行、波音公司等;留学或考研的高校有:哈佛大学、耶鲁大学、哥伦比亚大学、纽约大学、蒙特雷国际研究院、多伦多大学、帝国理工学院、伦敦大学、巴斯大学、杜伦大学、香港中文大学、北京大学、北京师范大学、北京外国语大学等。十、复试情况复试类型为:二外+笔译+视译复试基本比例定于1:1.2—1:1.5之间复试成绩测算公式为:外国语水平测试成绩+(专业课笔试成绩*权重+专业课面试成绩*权重)*90%。复试成绩实行100分制,60分合格,不合格不予录取。考生最终成绩取初试成绩和复试成绩加权求和,测算公式为:初试成绩(折合100分制计算)*60%+复试成绩*40%。