欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
翻硕考研上岸经验:备考的前期准备和时间规划,看同等学力逆袭!大明星

翻硕考研上岸经验:备考的前期准备和时间规划,看同等学力逆袭!

一、考研背景在选定做一件事情时,我们应该清楚的知道做这件事情的原因,和做这件事情想要达到的目标。简单说,就是弄明白为什么。糊里糊涂的状况,总不是一种正面的因素。当我对自己的现状和未来的思考越来也多,我内心的不安也就越来越多。因为从现状去看,完全看不到未来。一个没有未来的人生,是足以让人感受到恐慌的。而我的年龄也并不会因为我的恐慌停止。加上其他一些的客观情况,和自己急于证明自己的想法,促成了我认真备考的决定。如果20考研依然失败,那么就放弃考研这个想法。将20考研作为自己最后一次拼搏和改变人生的机会。人,不下定决心,你根本不会知道自己会产生多大的能量。二、关于择校择校算是考研第一步要做出的一个重要选择。有太多人盲目的追求如何择校的有效标准,仿佛这个世界上真的有一个这样的标准。可是却并没有。就像很多人在问的一个问题,我到底要不要考研?这是没有统一答案的。我只能把我在择校过程中,考虑问题的角度这一点做出分享,从而结合每个人的实际情况做出最适合个人的选择。1.想要去的学校。每个人心里都有一所自己憧憬的大学,高考没有完成的愿望,考研给了你再一次选择的机会,而且大概率是你最后一次。然后就是要去查看往年的招生简章,看一看招生条件的要求,和相关专业的要求。有些学校会公布往年的录取情况,也是需要重点关注的。如果一切都满足,那就自己评估自己的学业水平了,这个就只能靠自己了。我更多的是想说一说不满足的情况,毕竟世上不如意者十之八九。这时候需要考虑的是,既然有想要去的学校,那么就问问自己想要去的原因是什么?如果是因为城市这个区位因素,那么就看同城的其他院校,如果是因为学术水平和文化,那么就去查看类似的院校,比如我是考翻译,几个外国语院校是绝对会都看一遍的。至于如何判定这个学校是否易于上线,毕竟这才是最根本的问题。学校属于哪个层次,985,211,或者是双一流,再或着是学科排名和硕士点博士点,这些公开的数据,都可以查到,其实作用不是太大,因为你上了几年大学,哪个学校好坏,自己还是很有自己的判断的。其实更应该关注的是一志愿上线率,以及该学校是否保护第一志愿,毕竟将第一志愿考生和调剂考生成绩放在一起比较的学校不是没有。我本人只有大专学历,所以首先我只能按照同等学力报考。那么这一点就是我在查阅招生简章时候需要尤其留意的部分。有些学校对于同等学力会有核心期刊发文或本科课程的要求,有些专员甚至学校都会标明不接受同等学力报考。我憧憬的大学自然是北外上外这样的学校,但是我知道我自己的实际情况,人贵有自知之明,所以这样的学校只能存在于我的梦想之中。因为家庭的原因,我需要选择离家不远的学校,周围城市学校列举完成之后,根据我同等学力的客观情况,进一步筛选学校,最后在对比学校实力,风气的情况下,选择了我现在报考的学校,而根据查阅往年录取情况,我这个专业一志愿上线率比较好,学校也不存在故意压分这个奇葩行为。关于家庭因素的影响,父母的意见,家庭的经济情况这些,其实是应该认真考虑的。多听意见多考虑,但不可优柔寡断。我说的是考虑,而不是盲目听从。三、备考1.备考时间的安排。备考的时间自然是越早开始越好,这样备考的周期也会更长。但是在刚开始的时候,没必要给自己增加太多的压力。早一些开始备考,不是为了能看到更多的内容,而是为了更好的调整好状态,是自己能够平滑进入备考的紧张状态中,不至于没有适应的过程。在保证复习时间的基础上,尽力提升复习效率。盲目的追求一天有多少小时在复习,一天只睡几个小时的复习是我不推荐的,看似辛苦,实则效率低下,远不如保证足够的睡眠,提升复习效率有用。以上,是原则。我本人是在6月份才开始准备复习。我的建议是从5月份开始翻一番相应的资料,使自己的大脑逐渐进入复习的状态,不需要多大强度,简单翻看翻看就行。相当于让我们的大脑处于预热和待命状态。2.以下是复习时间规划的大致安排5月份-6月份,这一个月,在做好择校的基础上,根据学校公布的参考数目提前开始准备备考资料和书籍。并保持每天坚持有一定的时间使自己处在复习状态之中。6月份-7月份,提升复习强度,保持每天复习的内容包含所有考试的科目。开始认真动手做笔记,动笔写起来的东西,最后都是自己的财富。重要的一点,这个时间段,应该开始下决心将手机放下了,谢绝非必要的娱乐活动。保持专注,为下一阶段复习强度的提升做好预热。7月份-9月份,经过前两个月的准备,这两个月开始,复习应该始终保持高强度了,列好每日的复习计划,一般以10天为一个周期,每天的时间安排精确到10分钟。按照科目考试的顺序,将相关复习分配为上午和下午即可。每10天根据自己的复习进度和复习计划的执行情况及时改变,维持高效率的复习状态。9月份-11月份,保持复习节奏,耐得住枯燥,守着一口气千万别放松。这个阶段会出现怀疑自己的状况。明明前期复习的进度很好,但却发现自己不会的东西越来越多,需要复习的东西似乎越来越多,不用在意,保持节奏即可。12月份,进入12月份,应该将复习计划按照科目考试的时间要求进行复习了,单日上下午安排单日上下午考试的科目复习,双日上下午安排双日上下午考试的科目,这样可以保持考试的时候,接的上自己习惯的节奏。一定要提前在日历上划一划,不要出现到时候接不上节奏的状况。12月份还有一项很重要了的事情是调整自己的心态,但是依然要保持高强度,甚至是亢奋状态的复习,一鼓作气。总结起来,复习效率,复习节奏,复习心态。在备考初期,最为重要的是使自己较为理想的进入备考状态,在进入复习的过程之后,更为重要的则是,根据具体的复习进度和自己的状态,及时调整复习规划和方案,包括自身的精神状态和学习状态。复习的过程是一个动态的过程,在复习-总结-新一轮复习这样的过程中不断调整,学会给自己合理加压和减压,不求事半功倍,但求稳扎稳打。#考研#

上漏下湿

翻译硕士考研应该怎么复习?名校翻硕毕业生分享考研经验

国内的翻译硕士初试需要考四科(基英、百科、政治、翻译),复试的话各个学校不一样,我读的学校复试要考笔试(笔译+完形填空)和面试(英语复述+视译+回答问题)下面,我会讲解一下怎么复习。不过,我只讲解我考得好的科目,因为考得一般的科目就不要说出来带坏大家了哈哈哈。一、初试:1、翻译:(1)复习资料:三笔二笔四本书,刘季春翻译实用教程,仲伟合口译上下两本,李长栓的非文学翻译,平卡姆的中式英语之鉴,跨考小黄皮翻译基础,星火专八翻译,二笔三笔历年真题,目标院校真题,庄绎传的英汉翻译简明教程、跨考小黄皮翻译词条,二三级笔译词条,Chinadaily全年每周热词汇总(2)复习方法:1)个人建议汉译英初期不要动手翻(这点和大部分经验贴不一样,大家可以参考一下),因为会翻得很烂很烂。这和听力与口语的关系挺像,没有大量优质持续的输入,输出的质量是得不到保证的。为了提高效率,初期只需不断看译文,仔细揣摩译文用词,每周复习!两三个月后,翻译水平会大大提高,这时候就可以开始动手翻了。至于英译汉,由于相对简单,可以一直动手翻。2)词条至少要背五轮以上,有两种词条不用背,一种是太简单的已经能熟记的,另一种是太难太偏不可能考的。至于如何衡量词条是否太偏,请研究真题。要熟记各个领域的基础词条和考研当年的中国日报热词。3)认真看翻译理论书,学会应用翻译技巧。比如增词减词,词性转换,懂得英文前重后轻,中文前轻后重的特点等等。经常要回头复习理论书。2、百科:(1)名词解释:一般而言,背旭东和52MTI的整理版就差不多了,但是考试那年被反套路了,出的名词解释全是白皮书上的名词,好险都不是太陌生,不少背政治的时候有背到。考试时要按三段式来写,即基本含义,具体内涵和意义,每个名词解释写100到200字左右。这个没有标准答案,主要考察知识面,在时间允许的情况下尽可能写多点。(2)应用文写作(我们学校只考公文):我买了52MTI的应用文资料,只看公文,每种格式的公文看几篇,记住格式(非常好记),考试就只需要把原文略做改动,按格式抄上去就行,这就可以拿接近满分的分数。(注意,考试要仔细判断应写哪种公文,写错文体可能会没分!)其中以公文里的报告、通知、请示、通报和公函为重。(3)大作文:多关注时事,看些时评,积累新颖的素材。可以看高考满分作文(不要看不起高考作文,高考作文满分的师弟师妹们文采可能比你现在还要好得多)。然后题目,首尾段和各部分分论点一定要写好,字也尽可能写好看点,给老师留下好印象。二、复试:1、完形填空:我们学校的完形填空是给出三十个单词,有三十个空要填(不是选abcd)。大部分要填的词需要变换格式,比如改变词性,时态,单复数和加否定前缀等,很考英语综合能力。可以用上外初试的完形填空和广外英语水平考试的卷子里的完形填空来练。题目做完后不要扔一边,要总结变形的套路,举一反三。2、笔译:和初试复习方法一样。3、英语复述:我考那年的英语复述偏简单,无口音,逻辑清晰(有分点),语速适中(大概是VOA常速,没有NPR快)。听力和口译笔记法一定要提前练,最好初试阶段就每天抽点时间练练,初试考完后短暂休息几天,迅速进入高强度复习状态,这两项不是短期能练成的。听力可以用可可英语听,听过的音频要经常复习,练了几个月后听一些难度适中的听力材料就会比较轻松,有可能一遍听懂。打基础阶段用的是吴钟明的英语口译笔记法实战指导。这本书要反复练,且只练考试要考的英语复述,暂时不要做口译,只是复述便好。这本书可以帮助你打下口译笔记法的基本框架,以后便可以在此基础上自己设计笔记。设计笔记阶段我用的书是二口实务。4、视译:我看了秦亚青的英汉视译,仲伟合的口译上下册和林超伦的实战同传。视译时尽量按类意群顺句驱动,实在做不到也是可以调整一下语序。考试视译时尽可能不要卡,语速可以放慢些,另外声音要洪亮。复述和视译时不用看老师,看材料就行,而回答问题的时候要和老师有眼神交流。5、回答问题(全英):1)提前模拟问题和答案!比如我准备了48个问题的答案,考试时的八个问题押中了五个,剩下的就要靠临场发挥;2)回答时要面带微笑,和问问题的老师有眼神接触,视线不要四处飘,这个可以提前对着镜子练;3)说话时语速要适中,声音要洪亮;4)进去前要敲门,说May I come in? 面试完毕要说Thank you for your time,然后把做笔记的纸交给记录员,拿回自己的身份证和复试通知书就可以离开考场了。三、后话1.心态要放松,平时要劳逸结合,不要一周学七天,一天学十几个小时。学累的时候去看看电影,做下运动和逛逛街啥的都是可以的。适当的休息不是懈怠,是为了提高学习效率。2.如果基础较差的同学,比如说六级500以下,专四65以下的,就可能要做好二战的准备。3.找几个志同道合的研友,不一定是考同一个学校的,只要是MTI都可以,这样就不会有孤军奋战的感觉。最好还要加目标院校的MTI考研群,有些师兄师姐会在经验贴最后写上答疑群的扣扣号,大家在论坛里应该能够找到。4.是否要报班因人而异。我本人是没报班的,只是买了一些整理资料。如果自学实在学不进去,那可以去报个网课。5.大家最好在备考初期就要做好详细的学习计划,有些东西不用自己做的就可以不用做。比如,整理热词词条和百科名词解释,这些都有人帮你做的,你只需要花点小钱买整理版就行。不要用战术上的勤奋掩盖自己在战略上的懒惰,只有高效利用时间,方法得当,方才能够战胜其余八九成的人,最终考研成功。6.多研究真题!每种题型都有应试的方法,自己在借鉴别人经验的基础上多总结一下。如果你喜欢这篇经验贴,可以收藏+关注哦,我以后会给你们提供更多的干货。

土里土气

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Master of Translation and Interpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

马车夫

2020考研|翻译硕士各科备考详细指导

英语翻译基础这门课总分是150分,主要是三个题型,词条翻译、英译汉、汉译英。对于翻译这门考试而言,更重要的就是需要多练习,多总结。我本人是从8月份就开始复习这门课了,基本上每天都要做一篇英译汉,一篇汉译英,然后对照提供的译文来寻找自己的不足,看哪些地方译得不好。然后建议自己准备一个笔记本,把好的表达、一些句子都记录在这个本子上。这样就方便二轮、三轮复习的时候来找到自己的薄弱之处,全面的去展开,二轮三轮就需要大家重点的来进行复习了。我用的复习资料一个是《英汉翻译教程》,还有《高级英汉翻译理论与实践》、《翻译学词典》。对于翻译来讲,词典是非常重要的,需要大家人手一本,还有各个高校的真题合集,可以联系一下凯程的老师,如果说大家愿意来报咱们凯程的培训班的话,老师会给大家提供真题合集的,因为人大真题虽然不公开,但其实和很多其他学校的考研试题很像。所以大家如果多做一些关于其他学校的真题,对考人大研究生也是非常有帮助的。我自己平常做练习主要用真题来做翻译。我当时考研的时候,有一个汉译英考的就是关于长城的简介。这篇文章我当时在考前做不太记得是哪一个学校的考研真题了,当时遇到过。所以如果大家做的翻译比较多的话,说不定就能碰上平常做过的翻译练习。翻译硕士英语这门课之前我跟大家也提过,题量特别大,包括:单项选择、完形填空、阅读、小作文大作文等等,像我们考专八还有四六级差不多,题型差不多,但是文章的难度会大一些,而且篇幅会比较长。我当时复习是从8月中旬正式开始的,主要的复习资料是专八的真题,还有背单词,建议大家可以背一下GRE单词,因为单词面会比较广,而且难度也还比较适中。手机上可以下一个百词斩,我看大家都在用这个记单词。这里还需要再强调一下各个高校的真题,因为真题真的是特别重要,有一些回忆版,大家也可以在网上查一查,或者找咱们凯程的老师。我每天早上起床,第一件事就是背单词,花一个小时左右的时间,然后两天左右做一套真题。对于翻译硕士英语我也有一个自己的错题本,自己平常容易错的地方我会记下来。然后在考前的最后一个月重温,来抓重点,这样在后期可以减少返工的时间。汉语写作与百科题量不算很大,25道选择题、一篇课文写作、一篇大作文。时间非常充裕,我当时做完差不多还剩一个小时左右的时间。但是选择题的范围非常广,而且难度也比较大,我感觉有些地方确实比较偏,我当时有些都是靠蒙的。这门考试给大家的建议就是多记多背。我当时用的是《中国文化要略》和林青松的《中国文化指南》。《中国文化要略》这本书其实是上课的时候老师推荐的教材。《中国文化指南》非常详细,把中国的诗词、地理、科技等等各方面的知识都进行了一个分类总括。所以这个对大家来掌握中国的一些常见文化知识非常有帮助。还有高校真题大家也要非常重视,因为很多时候真的会碰到原题。我复习百科稍微晚一点是10月份,因为我觉得需要背诵的内容很多,如果说自己太早复习后面就会忘记。在这里也跟大家提个小建议,很多学校现在都会有百科知识竞赛。其实大家也可以多去参加一下,因为百科知识其实是相通的。大家平常多多关注新闻,多去听关于百科的讲座,对拓展知识面非常有用,因为你一旦知识面拓宽之后,在写作文方面也会更有深度一些。关于作文,公文写作就比较简单了。建议大家可以用《应用文大全》,在网上一搜都可以搜得到,凯程老师也会非常专业的给大家整理出来应用文写作这些模板,建议大家来了解凯程的培训班,对于大作文而言,主要还是练习,如果你正式开始复习汉语写作与百科的话,建议一个周至少写一篇作文,最好是有深度一些,而且可以按高校真题合集里面的题目练习,练完之后跟原文进行比较,看一下原文有哪些句子是比较优美,很有借鉴意义的,就可以把它摘抄下来,多背几遍。这样考试的时候就可以临危不乱。还有一个非常重要,一定要多关注热点话题,因为汉语写作一个是考察文笔能力,还有一个就是看大家对事物的观察能力,如果你经常关注时事热点话题,在考试遇到这个题目的时候,你就不会心里很慌,不会产生恐惧的心理。考试的时候,心态也是非常重要的,可能你觉得很难,大家其实都觉得难,只要你坚持下去了,把心态放平一点,说不定你就会考得很好。政治政治属于公共课,政治是全国统一命题。复习方法要看个人。我政治复习的也比较晚,也是从10月份开始的,因为一开始我认为政治需要记的内容太多了,理论性比较强。如果我太早开始录来背怕自己记不住。还有一个对自己可能是比较自信,因为从初中高中以来政治都还不错。建议大家在复习的时候,一定要以记忆为主,刷题为辅。很多同学在一开始考政治这门课的时候就疯狂的刷题,如果只是刷题的话其实效果并不是很好,因为你都不理解它的方向是什么。因为政治有多选题。所以你只是靠死记硬背的话,可能确实没有太大作用。咱们凯程培训班在政治这一方面,其实一直以来也是很有经验的。很多学校翻硕的政治不纳入总分,但是在这里我跟大家一定要强调一下,人大初试分数线,政治是纳入总分的,但分数线倒不是很高,一般是55分左右就可以了,所以大家还是要把精力放在专业课上。公共课尽量不拉低分就可以了。

谋稽乎弦

2021考研MTI考生年前复习规划

2020考研初试马上来临,21考研的小伙伴也要开始准备了~今天小编就在这里给大家分享一下关于“2021考研MTI考生年前复习规划”,希望同学们认真阅读有所收获!一、翻译硕士专业了解翻译硕士(MTI)专业,是近年来考生报考的热门专业之一,适合主修英语、翻译、小语种本科的学生考取。该专业不仅面向广大的外语类专业学生,也鼓励非外语专业及有口笔译经验的学生考取,因为这部分同学具有各自专业领域的知识,有助于以后承担复合性的工作。很多同学从了解考研开始,都是比较迷茫的,对于自己适合什么专业、什么学校、报考什么地区都有各种各样的疑问。尤其是对于公共课的数学,不少同学都是欲哭无泪,在选择专业时尽量避开考查数学的专业门类。不考数学的学科,一般来说有哲学类、法学类、教育学类、文学类、历史学类等。外语专业的同学比较好选择专业,学硕专业有文学、语言学、学科教学等专业,专硕专业有翻译(包括口译和笔译);非外语专业有志于考取翻译专业的学生,虽然不考数学科目,但是会发现翻译这个专业并非自己想象中的那么简单。二、翻译硕士考查科目101 思想政治理论211 翻译硕士英语357 英语翻译基础448 汉语写作与百科知识三、翻译硕士专业备考初期规划总体介绍:翻译硕士专业考试科目和其他专业有很大的区别。其他专业都是350分全国统考(比如:政治100、英语100分、数学150),专业课150分的自主命题,或者不考数学的专业200分全国统考,300分的专业课。翻硕100分的政治是全国统考,400分专业课的自主命题(翻译硕士英语100分、英语翻译基础150分、汉语写作与百科知识150分),所以翻硕这个专业最后还是要回归到目标学校上面。无论选取什么目标院校,该专业考查基础知识也具有普遍性。以下参考三科普遍考查内容,简单概述每一科目的具体范围,再对复习规划做出分析。《英语翻译基础》首先来说最重要、难度最大的《英语翻译基础》。这一科是翻硕考试的精髓,也是备考的重中之重。 考生刚开始备考,先要回顾自己在学校学习的全部翻译课程内容,争取早点回顾完基础知识。要是确定目标院校,就可以找来参考书目详细学习了。注意,这个过程是打基础的初期,学习参考书目可以适当放缓,对于看不懂或不理解的地方,一定要及时请教同学和老师,争取解决参开书目上的每一个问题。由于这门专业课拉分普遍的现象还是存在的,就需要从最开始复习的时候就准备和积累。该科目主要考查学生的翻译能力,题型比较单一,一般考词语翻译、英译汉、汉译英。当然需要注意学校题型不同,有的考散文、文学类,有的学校可能会考谚语、成语类的,需要考生结合历年考研试题加以区别分析。《翻译硕士英语》接着说考查英语综合能力的《翻译硕士英语》,这科考查题型比较全面,一般包括考查词汇和语法的选择题、完形填空、阅读理解、改错题、写作题等题目。由于是自命题,不同的院校的难度是不一样的。有的学校难度大,比专八要求还要高些难。大多数学校的要求在专四到专八之间,至于词汇量的话保持在10000左右或者以上 。该科目复习,还是找到参考书目,从基础英语、高级英语的课文单词内容回顾起,复习专四专八词汇、语法、阅读和写作等题型。《汉语写作与百科知识》相对前两科,这一科比较容易上手,难度也是不一 ,但同时由于大部分院校没有具体参考范围,导致考生们很头疼,不知道怎么复习。对于规定参考书目的学校,先认真学习参考书籍;没有规定考察范围的,则要参考大部分学校普遍考查的书目,不断扩充学习。这里要提醒大家,务必按照目标院校考研试题涉及的题型和内容,确定按照不同题型做针对性的复习准备。百科知识主要考查同学们的知识积累,大多院校可能考选择、填空、名词解释或提问回答等。对于汉语写作,则包括大小作文,前期可以写作类相关期刊等阅读学习。写作整体训练在暑期强化阶段以后进行即可。

大鳄鱼

翻硕考研上岸经验:备考环境的影响以及最后总结!

5.关于复习环境环境对复习状态和效率的影响可能比我们所能想象的更大。我们面对的是四门功课的复习,尤其在后期的过程中,每天需要保持最高的专注度和复习强度,不可能再有多余的时间,或是更多的精力分化到其他事情之上。于我个人来言,如果没有辞掉工作,我每天需要把更多的时间用在工作上,一天有近10个小时花在公司,每天可用来复习的时间很少,作为普通人,我只能说这样的复习是根本不够的。如果能找来学校的环境的话自然是非常好的,学校首先是一个自律的环境,再次学校是一个竞争的环境。至于处在校外的人如何复习,就得需要自己去创造和建立这样的环境。现在出现一种寄宿制的考研学校,是让我没有预料到的。我没体验过,我不发表意见。图书馆,无论是大学校园图书馆还是现在的市立省立图书馆,永远是看书最好的环境,没有之一。很多人没有去过校外的图书馆,其实公立的图书馆无论是在基础硬件设施还是藏书等软件环境上,其实做的已经非常不错了,而且还是免费的。但,我说一点我自己复习过程中的感受,我有一点偏激的观点,一个人孤单的时候才是最有效率的时候,孤单一人的时候也最容易做到自律。激发自己的潜能,不能总去依靠外界的监督,自己形成习惯,自己监督自己,才是本质。6.总结,自己想说的一些话以上的复习经验,是我回忆以后,加上自己实际复习过程中的缺失总结出来的,我的复习过程做的并不好,按照计划中的,也就是大部分以上所写的内容,我大概只做到5成到6成,实属惭愧。写这么多东西,并不是觉得自己真的多么有经验,只是想尽可能分享自己有用的东西,让你也希望让更多的人减少走弯路的几率,毕竟我备考时候没有人可以帮忙,也使得我浪费了很多时间,直到我2019年第一次认真备考,才明白如果能够有一个身边人分享经验,自己的复习过程会更加有效率。其实,自己还是得有足够的压力,没有压力的时候总是觉得什么都是可有可无,可进可退,难免变得松懈。在我复习过程中,自己基本处于一种类似“自我封闭”的状态,没有身边的人知道我到底有没有打算考研,也更没有人知道我在哪里复习,怎么复习。只想考完试出成绩了,对得起自己,让自己可以轻松一点。整个过程,不需要什么杂念。可能是我离开学校的时间太久,在社会上经历了太多,更让我觉得整个认真复习的过程弥足珍贵。以至于我现在放松下来以后,会产生特别重的负罪感和内心的不安。我记得有一年,我在大学门前等红灯,看着从校门进出的学生们,着实是非常非常的羡慕。如果当时能将这样的感觉变成自己前进的动力,也许就不会又浪费这两年的时光。在上班的时候,会因为有想上学的想法,被周围人冷嘲热讽,也因为敢有这样的想法,被周围人说三道四。想来,他们的说法又代表什么意义呢?只是更想让我脱离这样一个氛围罢了。曾经想过,如果有一天我能够考上,我一定要告诉这些一直对我嘲笑的人们。真是可以考上了,更能够明白,走自己的路,走好自己的路就行,何必执着于他们的看法。自己有书可以读了,自己安静就好。一个复习的过程,加上一个考试的过程,实在是对自己的知识能力产生了莫大的怀疑。也得拿起书好好学习了。贴一张我以前的时间每日规划:#考研#本文由河边找水的狮子原创,请勿转载!

性分

翻硕考研上岸经验:汉语百科的有效复习方法,注重范围和格式!

4.汉语写作与百科知识这是我备考比较失败的科目,只能总结教训了。百科的考察题型基本上各个学校差别不大,但是考察的内容和方向则会有巨大的差异,最好的方式就是查看学校有没有提供参考书目,然后找考试真题自己总结一下。不至于自己埋头苦干,最后却换不回来应有的回报。我这一科目的备考失败,主要是出现在了时间安排和复习侧重面分配上;总的原因大概在于前提较为低估汉语百科的难度。在开始复习这一科目的时候,发现复习难度远大于自己的预想,原有复习计划已经难以实现而且由于这一科我制定的复习开始时间过于靠后,去过调整将会打乱整个考研四门功课的复习计划,最终有选择地放弃了这一科的部分复习。这一科目的复习,除了前面提到过的一小部分可以在翻译基础里面涉及到,更主要的复习,我准备了一本书和一个app,在复习的过程中,有一点我们是要十分清楚也明确的。我们复习的主要目的就是为了考试,短时间的复习想达到较好的目标,只能采取这种应试的方法。百科和写作显然是平时的知识积累和广泛知识面的涉猎更为重要,我们在这半年的备考时间内明显不可能达到这样的程度,这一点必须清楚的。《中国文化概论》这本书作为复习的参考书其实还是值得通读一遍的,不过读书的效果到底有多少,只能因人而异了。实在读不下去也别强求自己。只能用app来复习了,复习本来就是一个极其枯燥的过程。翻硕百科蜜题这个app是我偶然看到的,自己用了以后觉得挺好的,付费使用的话还是物有所值的。其实它不只是可以用来复习百科,只是我是着重把它用来复习百科了。它里面百科词条的分组大概有20多个,涵盖了各个领域,比如:中国历史、文化,中国古代、当代文学,世界历史,外国文学,翻译史,中西方思想哲学,自然地理科学,还有经济,医学,建筑等等各个方面,分类也十分清晰。题型也包含选择题,名词解释,填空。除此之外,百科真题部分包含了各个省份学校近年来的百科与写作真题,不过这一部分还需要另外付费使用,不过一些学校网站有公布以往真题,自己一般也能找到所需要的真题,倒没必要特意付费。关于应用文写作,先看看考试大纲的要求:“该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。”主要就是根据以往的真题,一般一个学校考察比较固定,所以,看看大致每年考察的是哪种题材,然后找一找正规的格式,或者去学校的官方网站看看正式公告里面的内容格式。作文,就好好写就成了。#2021考研指南#未完待续!本文由河边找水的狮子原创,请勿转载!

舜曰

翻硕考研上岸经验:英语翻译的有效复习方法,从多读多写做起!

3.英语翻译基础(翻译)翻译这一科的备考,是我个人备考过程中付出最多的一科,主要出于自己没有翻译受教育经历这个原因。词条互译这一点的备考,我的一个选择是《翻译硕士MTI 英汉词条互译词典》,也就是黄皮书。这是一本绕不过去的书,我根据我所报考学校往年的题目内容来看,词条互译往往会包括一两个语言翻译类的词条,而这一方面是我最大的弱势,所以这本书的附录语言翻译类词条就是我着重的地方。这本书全部背下来其实是不现实的,分析往年真题,判定大概范围在哪一领域,着重复习。至于其他更重要的词汇,我基本上就是跟着中国日报的节奏走,中国日报双语新闻,翻吧等。中国日报双语新闻,顾名思义,新闻跟得比较及时,时下的热点问题都会有所涉及,而且双语都会有,也会跟着新闻有一个热词打卡,总结出热词的英文翻译;这样,既满足英汉词条的复习,也同时可以复习阅读和文章互译,甚至可以满足汉语百科名词解释的复习。可以从里面看到,双语阅读一般会放在第一条,左上角也会标明双语,打开文章会有主题词汇的英汉双语和该词条解释的英汉双语,还会对文章内的部分词语进行标红解释。再看关于热词打卡的内容,标题最后会标注“今日热词打卡”,热词打开的内容一般会是时下最热的新闻,这一点与双语阅读略有不同。打开文章以后和双语阅读基本一致,首先会是这个新闻主题热词的英译,然后才是相应新闻内容的汉英双语。不同的地方在于,文章内部会有相应知识点的解释,这一点既可以作为考研第一科目的复习知识点,也可以作为百科名词解释的复习要点。之前写第一科目复习内容里面提到,是与其他科目复习同时的,就在于此,翻硕的考试,每个学校都会考察热点词汇,贴近热点新闻,所以,抓住这个特点,利用一种资料,完成多科目的复习。我的政治时政内容主要依赖的就是这个。在文章的最后总结出该文章内出现的比较重要的词汇,在阅读文章的过程中,也要记录下自己不会的翻译,结合到一起,做好笔记,准备专用的笔记本用来记录。关于做笔记,方法还是一样,不同颜色标记不同重点,笔记里我只用了黑红两种颜色。对于重要文件中的金句翻译,我建议用红色笔做笔记,因为它不是在考研第一个科目考,就是在翻译里面考。除了中国日报双语新闻之外,另一个更重要的是“翻吧”。双语阅读内容跟中国日报的双语基本上也没有什么不同。倒是“每日一练”和“每日一词”有些不一样。先看每日一练,这一项基本上就是对翻硕考生量身定做的内容。每天的题型是轮流变化的,而且大量的题目是来源于各个学校往年真题,当天的问题会在第二天放出答案,答案还会附带详细的解释,绝对的复习好资料。再看每日一词,这个词汇大多数出自于比较正式的词汇,不同的地方在于,除了会有包含该词汇的的新闻报道之外,同时会对涉及该词汇的知识点进行解释,而且会介绍包含该词汇的重要来源。这一部分,作为考研第一科目的复习内容是特别合适的。重要来源部分,也会附上英文的翻译,有些学校比较喜欢考这些文件原文的翻译,总之就是,有备无患,更何况还有其他科目备考的需要。文章最后则会列出是每日一词相关的双语词汇,这些都是需要做好笔记的。其他主要用到的资料其实并不多,我手里用《英汉翻译简明教程》、《实用翻译教程》,个人觉得《实用翻译教程》更适合我一点,但是这本书很厚,又不太适合作为备考资料使用。所以我并没有特别使用这两本书,回过头再看,还是应该多看一看本书的。《韩刚90天攻克二笔》作为备考资料其实还是挺不错的,这是我现在看这本书得出的一个结论。在备考的后期,偶然翻到的一本书还是挺让我惊喜的,让我后悔看到的太晚。书名是《考研英语-拆分与组合翻译法》,因为英语笔译或者说翻译硕士这个专业,因为不统考英语一或者英语二,所以很多人在选备考资料的时候都会忽略掉针对统考英语的相关书籍,将目标主要集中在专八和catti之上,包括我自己。这本书之所以让我惊喜,是我觉得它写得实在是非常简明易懂,针对考试的意味也更加明确,所讲解的方法非常有效,确实可以看一看。之前基英提到的《专八阅读》这本书,配合赠本的全文翻译,也是非常不错的翻译备考资料,这样就可以实现两门课的联动。英语这两科,基本上复习的过程是一直交织穿插在一起的。《中式英语之鉴》也是值得去看一看的。这一部分和阅读的复习基本都交织在一起了。除了这些新闻内容,相应的书籍资料以外,一些发布的重要文件,一般也都有双语版本的,是需要准备一下,多读一读,一是做好考研第一科目的复习,二是熟悉正式文本的翻译模式,有些内容的翻译还是非常让人惊艳的,用最简单的词语做出最达意最美的翻译。关于自己练习翻译,主要是利用杂志的内容,或者是一些双语新闻内容,自己尝试着翻译,如果有译文的话就对照一下,没有译文的话,找个身边同学朋友,把你写好的译文让他们看一看,让他们告诉你哪里的句子读起来很奇怪,看你的行文是否符合我们日常汉语的习惯。会不会出现奇怪的翻译腔这些。这些问题自己是读不出来的。英语翻译是我付出时间和精力最大的一个科目,毕竟是我把一部分其他科目的内容放在这里进行复习的,同时也是我写字做笔记最多的一科。因为从我自身的情况考虑,英语翻译是我相对比较弱势的一科,需要我投入更多的经历。每个人的情况不同,在复习过程中势必需要做到有所侧重,而由于我在这一科目上投入过多,导致我并没有足够的时间完成汉语百科的复习,所以,时间规划和规划的及时调整是十分必要也重要的。关于英语的两科写完以后,需要单独拿出来说的就是单词。很多人总会觉得这个东西不是十分重要,都想去复习更“高阶”的知识,我是不太赞同的。我在前面讲过,6月就可以开始复习了,找一找复习的感觉,我所有的复习就是以背单词开始的。毕竟去考试,总不能看不懂题目吧。你不背单词,你都不知道有多少单词是自己不认识的。如果自己基础比较好,词汇量比较大的话,一般一天连复习带新词保持200个就可以了。至于用哪个app,其实大家都差不了多少,用一个坚持住就行。我开始是坚持用了三个app,分别是扇贝,墨墨和欧陆,三个词典同时进行,每天打卡,导致每天的单词量实在太大,即使有旧词和重复的词语,也到了影响记忆效率的状况。最多的时候,一天三个app,新词加旧词一共大概400个词,其实效率很低的。坚持没多久以后,就剪掉一个,只用两个app,一般一天大概在250个词左右。不管做什么,基础总是不能丢的。现在一般的app都会在每个单词下面包含例句,以及相互关联的词汇,比如常用搭配,拼写相近的或意思相近的词汇。背单词不能只是记住单词而不去融到句子里理解,至少要做到被一个单词都要看一看例句里的用法,做到心中有数。单词记得多了,读的文章多了,再加上练习的翻译多了,就会逐渐出现一个很神奇的东西,语感,语感这个东西说有就有,说无就无,无非就是你的知识掌握足够了,形成了具体的思维模式和语言架构,在运用过程中自然不再需要特意去分析解答,而更“流畅”的思维解答方式,一切由基础积累而来。#考研#

父亲

翻硕考研上岸经验:考研政治的有效复习方法,从零到掌握!

这一科的复习,跟住肖秀荣的节奏,至少会保住70分的成绩。根据以往的规律来看,肖秀荣考研书系一共应该是8套书。出版的时间线大概如下:3月:《知识点精讲精练》和《讲真题(上、下册)》6月:《1000题(上、下册)》8月:《知识点提要》10月:《考点预测(背诵版)》、《形势与政策及当代世界经济与政治》11月:《冲刺8套卷》12月:《终极预测4套卷》备注:该时间线列出的时间,并不指代该书应该在所标注的一月内复习完,而只是指代出版的时间,复习则是一个持续,穿插和反复的过程。根据之前备考时间的安排,6开始准备复习的话可以从6月的《1000题》开始复习,之前错过的3月份两本书,根据我的经验,其实可以放弃掉了。《1000题》我认为是非常重要的一套资料,拥有大量选择题库,分单元和章节包括单选和多选,关于答案的讲解十分细致,对于巩固知识点非常重要。但其实,我并不推荐直接以《1000题》来作为政治复习的开始。《1000题》的应用,根据肖秀荣全系列书的时间线安排,是应该在复习完《知识点精讲精练》之后使用的,因为先有知识点的概念,再做题巩固才是最有效的方法。再一,我本人并不推荐过早开始考研政治内容的复习,一个客观的事实就是,开始的越早,忘记的越早。我的政治复习是从8月份开始的,也就是《知识点提要》这本书出版以后,及时跟进,开始系统的进行复习。如果说《知识点精讲精练》是可以放弃的一本书,那么《知识点提要》就是无论如何都不能放弃的一本书。《知识点提要》要比《知识点精讲精练》更为精简和凝练,可以非常有效的树立起大方向的政治框架。这本书,也应该贯穿整个政治复习的流程之中。它是考研政治复习的根基。《知识点提要》应该是一共分为四大部分,对于的《1000题》也有相应的四大部分,第五部分是形势与政策,我会在后面单独写到。《知识点提要》的第一遍复习过程是一个非常无聊的过程,不过真沉得下心,还是能发现其中非常有意思的东西。我的复习节奏是这样的,第一遍就是单纯的复习《知识点提要》这一本书,把这整本书当成需要背诵的知识点,但不是说真的背诵整本书。第一遍的复习需要非常耐心和认真,这是复习的根基,我们要从这第一遍复习中,树立整本书的一个框架基础,最起码得做到哪个知识点在大概书的那一部分得需要牢记。当第一遍复习过完之后,一般8月份就要过去了,因为你不是用这一个月全部在复习政治,同时还有其他科目的进行。然后就是《1000题》这个用处非常大的书发挥作用的时候了,可以按照两天做完一部分开始安排,第一天做单选,第二天做多选。因为1000题的答案讲解非常之细致,所以这个过程是比较耗费时间的。1000题的材料分析题是可以放弃掉的。通常来讲,《1000题》涉及的知识点范围会比《知识点提要》的范围大一些。如果觉得自己的速度比较慢,也可以选择《知识点提要》每看完一部分就做一部分的《1000题》,这样可以缩减一个复习的流程,根据自己的时间安排来选择。但是复习一章做一章习题这种方式是我不推荐的,因为人的短期记忆都比较好,这样的复习方式会让你产生一种你觉得自己已经都记住了错觉,从而影响你后期复习计划的制订和调整。关于《1000题》的应用,或者说这个贯穿整个考研复习过程中,贯穿所有科目之中,应当做到的一种复习方法。简单有效。准备三种颜色的笔,黑色中性笔,红色中性笔,彩色的记号笔。黑色的用来普通的书写;红色的用来标记答错的题目和相对比较重点的知识点,以及相关内容的注释;彩色的记号笔,用来标注自己没有复习到的重要知识点和自己判断影响比较大的知识点。复习方法的运用△ 这是在《1000题》题目中,三种颜色的运用。红色圆圈标记出了答错的题目,并且更正了正确的答案。对于题目和选项中的重点词汇和需要注意的知识点做了注释。彩色记号笔标记出了最重要的知识点同时也是我在复习过程中没有掌握的知识点。复习方法的运用△在《1000题》答案解析中,红色中性笔和彩色记号笔依旧是同样的使用方法。整个考研政治复习过程中,《1000题》是需要反复复习的,和《知识点提要》一样,不是一边过完就没了,我个人而言,这两本书是按照三遍来复习的。第一遍就是上面所写的这些内容,第二遍和第一遍基本保持一致,但是速度会快上很多,主要用来检验自己的复习成果,做到对自己有一个清醒的认知。第三遍的话,这个过程的时间就会比较靠后了,主要用来查漏补缺,只需要看错题即可,尤其是两遍复习过程中都做错的题目,以及我们用红色和彩色所标记的知识点和注释。三轮《1000题》的复习,应当在11月底之前完成。备注:这里我要强调的一点是,我们复习过程中,我们所说的记住知识点和掌握知识点,不是只有记忆,而是记忆的基础之上做到掌握,且能够灵活运用。10月出版的《考点预测(背诵版)》、《形势与政策及当代世界经济与政治》,我是没有购买《考点预测(背诵版)》这本书,只选了后者。所以我对前者不太了解,因为我担心我复习的时间不够,所以选择性的放弃了这本书。《形势与政策及当代世界经济与政治》这本书也是很重要的,结合这本书,就可以完成《1000题》最后一部分的复习。但是政治的形势与政策又不能仅仅依靠书面知识来进行备考。这本书,我是采取了熟读的复习方法。是真的熟读,字面意义上的。不是默读,不是看书。我把这本书的复习时间是安排在晚上的,因为我觉得我好像晚上记忆力会更好一点,这一点就看每个人自己的安排了。大概会用一个小时的时间去大声的读这本书,这样才会让这些东西记在脑子了。这一部分的复习与之前大不同的一点就是,你看了就比不看强。有个印象,可能考试时候就能用上。时政这一部分的复习内容,是会在另外三个科目的复习中准备的,在写到的时候我会标记出来。这里我们可以看出来,要能读书,就得需要有一个能读书的环境。关于备考的环境问题,我在最后会简单写一下。11月出版的《冲刺8套卷》,传说中的肖八。是一定不能少的备考资料。按照《1000题》中介绍的复习方法进行,红色和彩色。肖八的选择题,一定要掌握的非常熟练,尤其是从题目和选项中可以引申出来的相关知识,不能之局限于肖八出现的特定题目。从肖八开始,我们应该开始进行材料分析题的复习了,记忆力好的话,可以简单背一背,其实熟读就可以了。整个肖八这本书,最大的作用是让我们去体会题目提出问题的角度和答题应该选择的角度。其实每年政治哪些知识点必考,大家心里都有数,但是出题的角度,总是比较难以捉摸的。12月出版的《终极预测4套卷》,也就是封神的肖四,没什么多说的,四套卷,要求只有一个,全文背诵。这个过程中,可以挑选一套试卷把材料分析题自己动手写一写,可以记录下自己书写的时间,把这个抄写的时间做一个参考,然后留出足够的余量,毕竟考场上是没有现成答案的,加上思考的是时间,不可能有抄写这么快。其他:由于我们现在还处在十九大的五年之内,考研内容必然还是要以十九大为最大的框架,所以十九大报告是必须要读一读的,另外,十九大官方是对十九大报告有相应的解读的-《解读十九大报告》专题发布会。这个是比任何第三方都要准确的,一定要看一看。可以关注我索取地址。另外,政治复习,真的不需要去报班!也别从头开始就抱着讲课视频一直看,那个效率真的不太好。讲课视频应当作为一个补充内容。关于选哪个老师的资料好,我的建议就是,哪个都行,但是你不能交叉着来,因为每个老师有自己的一套系统流程。跟好一个老师,就可以了。但是,不管是跟着谁的资料在复习,考前的肖四还是必须要买一买,背一背的。毕竟有句玩笑话叫:肖秀荣和出题人是一种押题与反押题的关系。#考研#

好古

2020年考研注意了!英语翻译硕士准备当中,这样准备更保险!

2019年全国考研已然过去,复试基本收尾,多数院校已经发布复试成绩,辛苦奋战了一年的290万考生终于可以松下一口气,不管考得怎么样,结果如何,都要坦然接受,准备新的事情。当然这其中还有很多不理想的考生准备2020再战,也有新的一批考研生力军涌入,那么不管是新的旧的,我们应该如何准备2020年的考试呢?首先,还是选择好自己心仪的院校,这是第一步,其实,有的考生注重的是专业,那么就选择该专业好的院校,真切学到真东西,不仅提升自己的学历,还可以将其用于自己以后事业的拓展。总体上来讲,2019年的考研人数较2018年的238万多出了整整52万,增幅21%,据大数据分析预估,2020年研究生报名人数应该在330—350万之间,可谓压力重重。资源是有限的,这必然就要竞争,择优录取,所以从现在就开始好好准备功课这是我们接下来要做的重中之重。这里我就英语翻译专业做一个说明,英语翻译硕士分为英语翻译学术硕士和英语翻译专业硕士,学术就是侧重于学术型的,要求比较高,而专业就是强调实际操作方面的能力,要求相对较低,我们本文的主人公小刚就报了这个专业。现在我们来给小刚规划一下从现在开始,他应该如何准备英语翻译专业硕士,也就是获取英语翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)的入学资格。他需要准备哪些课程呢?一共有四门,分别是《思想政治理论》(100分)、《翻译硕士英语》(150分)、《英语翻译基础》(150分)、《汉语写作与百科知识》(100分)。其中《思想政治理论》是全国统一卷命题,其余三科则为院校自主命题。因此,小刚在选择此类专业相关院校的时候就要注意一些问题,要综合衡量自己的实力和相应院校的牌子,两个要相配,这就好比找对象,自己要量力而行,不可眼光太高,结果弄得自己没考上,也不可以眼光过低,埋没了自己的才华。那么小刚就开始从网上寻找翻译专业硕士学位的招生点,考量学院的牌子、专业的硬度、地理位置等情况,结合自身的实力,衡量2020年考试的人数,做一个综合评测,大概就锁定了几所理想的学校。接着他就开始从网上寻找备考资源,要买书、买课,多学习、多准备、多实操,为接下来的考试做准备。下面我们就来看看,他应该在这几门课程当中有一个怎样的规划。英语翻译说到底就是要看翻译,要检验自己的翻译能力,所以最为重要的一门考试便是《英语翻译基础》(150分),也就是这门课程是他学习的主要着力点,那么这门课程应该从哪些方面入手呢?这套试卷分为四个题型,第一题、15个术语或专有名词英翻汉、15个术语或专有名词汉翻英,分值为30分,第二题、英汉互译,分为两篇文章,一篇英语文章,要翻译成汉语(分值为60分),另一篇汉语文章,要翻译成英语(分值为60分),两篇文章一共120分。显然这个翻译课程,主要还是翻译,小刚要学的还是翻译,那么如何才能把翻译学好呢?这可是个大问题,首先我们来看汉翻英。汉英翻译,也就是汉语翻译成英语,其过程可以分为三个部分,在这里给大家展示出来:吃透原文——表达清楚——怎么表达首先我们来看吃透原文,所谓吃透原文就是要准确理解汉语的意思,我们要把汉语原文给吃透,就要把原文的意思看懂。第一步就是断句,也就是把紧密相连意思的部分给单独划在一块,方便翻译;第二步就是压缩原文,汉语的行文特点不同于英文,通常我们可以压缩一部分汉语原文当中不断重复的部分,也可以删去一些英文表达不需要的部分。其次,就是英语表达,也就是把自己理解到的意义用相应的英文给表达出来,在英文表达的时候需要注意三个方面:一是英语用语要尽量用常用语,不要用那些生僻的语言,语言用于要尽量简洁、简练;二是要注重表达方式,也就是要随时变换表达,注重转化;三是要注意语法、拼写正确、搭配方面等等,这些也是最基本的内容——因此平时就要注意词汇、语法和阅读的训练,要多阅读英文原文,相应的这些词汇和语法知识就能够更加扎实,更能够明白英语行文表达上的一些特点,语言运用的时候就可以尽量切合英文原文的表达。汉语原文理解是非常重要的,只有在汉语理解准确的基础上,英文才有可能尽量贴切准确,同时也要特别注意英文表达的功夫,只有当英文表达尽量正确和地道,也就是要符合英文的表达习惯的情况下,英文才更容易被读者所接受。因此,要突破英语翻译,关键还是要在读、写、译方面着手,首先要重视阅读,一般而言,我们缺乏的是英文原文的表达,那么就要多读原文书籍,要在读上面扎扎实实做好,从而形成一种自然反应。当然我们明白阅读是输入的一个过程,那么写作就是输出,所以要多用英文进行写作,进行表达。英文的读写只是一个基本功,最终还是要落到翻译上,要进行两种语言的互换,将自己的英文底子用起来,就要多做翻译,多进行汉翻英的练习,多学习翻译理论,多比较两种语言,找出其中的差异,有效处理差异,换易语言使之易解。同样英翻汉也是这样一个原理,首先要吃透英文原文,这就要用到自己平时英文方面的功底,把英语理解工作做好,然后就是用汉语表达,在这个过程当中,更需要的是汉语的表达能力,因此要多读汉语方面的书籍,多读经典,多用汉语进行写作,多表达,这样汉语能力自然就有一定的提升。然后就是要将自己的汉语底子用起来,就要多做翻译,多进行英翻汉的练习,多学习翻译理论,多比较两种语言,找出其中的差异,有效处理差异,换易语言使之易解。英翻汉、汉翻英就是一个循环往复、不断推进的过程。当然,对于这个专业的准备,暂且以这个专业考试《英汉翻译基础》做了一个简单说明,如果有同学要报这个专业,我们也就针对这个专业我们应该如何去复习,如何准备,做了一个大体上的描述和切入。小刚接下来面临的是制订计划、安排好时间,按部就班地朝自己的考研目标奋进,我们祝他及所有考研的同学,可以学有所成,真正学到东西,在考场上镇定发挥出自己应有的水平,都有一个令自己满意的结果。好了,今天的分享就到这里了。请给我留言:你对考研激增的现象怎么看?提升学历是否最重要?有没有一些考研经历或是见闻,都可以与大家分享。