欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
法国研究生留学条件与具体要求火蜥蜴

法国研究生留学条件与具体要求

在申请留学之前,我们需要对该专业有一个较为系统性的认知。出国留学热兴起,有很多人被法国的浪漫吸引,前往当地留学,那下面就和选校帝了解一下法国研究生留学条件与具体要求,希望对大家有所帮助。申请法国研究生留学条件:1、受教育水平证明:包括毕业文凭、证书和成绩单复印件以及法语翻译件,上述材料必须加盖公章并能就申请人的学历与法国大学的文凭作出比较说明。2、法语水平证明:申请人必须提供由法国大使馆文化处在申请人所在国举办的法语考试证明,或有关大学举办的法语水平证明。由于法国在中国没有设立法语水平考试。因此,中国申请者只能联系法国有关的补习学校或大学开设的法语培训班。经过一段时间的培训,再参加大学组织的法语水平考试。3、推荐信:要求申请者提供2至3份熟悉本人学业及工作的教授或写的推荐信。信中要包括申请人学业、品行、法语水平等方面的评价。4、个人简历:应包括本人姓名、性别、年龄、婚姻状况、通讯地址、工作单位等。同时还要写明自己的受教育情况、工作经历、专业兴趣、出版物及赴法学习计划等。法国留学读研究生办理签证所需材料及注意事项:在获得法国有关高等教育机构或法语培训学校寄来的正式录取通知,办妥护照后,申请者即可向法国驻华使馆申请签证并递交下列材料:1、体检证明。申请者须到法国驻华使馆文化处索取体检表,在中国省市级医院进行体检。2、录取通知书或邀请信。3、银行存款证明及经济担保书。经济担保人必须承担申请人在法国学习和生活所需的费用。使馆除要求申请人提供银行存款证明和经济担保书外,还需提供法国当地省政府或警察认证的居住担保证明。4、六张与护照照片相同的照片,以及两份护照复印件。申请人须将上述材料递交法国驻华使馆文化处、待审查无误后,所有材料将转到签证处。签证所需时间约3个月。法国研究生申请流程:1、申请公立大学不要换专业根据自己想要读的专业来选择法国院校。如果是申请法国的公立大学的话不要换专业。因为公立大学的硕士课程大多要求有相关的专业背景,比如学工程的就要有相关的工程专业教育的背景,否则的话即使申请也不会通过的。而私立大学的商科,则对教育背景不做要求,任何专业的人都可以申请。向学校递交申请之后,有些学校会派老师来中国进行面试。面试的时候把所需要的所有的申请资料都要准备齐全,包括大学成绩单、个人简历、留学计划书等等。整个面试过程用法语交流。2、法国留学需要的语言准备语言的准备包括法语准备和英语准备。留学法国一定要有表明法语水平的成绩。以前,代表法语水平成绩的是TEF考试(由法国工商会和法国法语联盟主办的法语水平考试),从2007年2月份开始,出现了TCF考试,这种考试已逐步普及,并有取代TEF的趋势。此项考试成绩有效期为两年。目前,80%的法国院校需要中国学生在去法国之前,参加TCF考试。英语的准备主要是针对读商科的学生,需要提交GMAT成绩;如果是选择英语授课的话,还须提供托福或雅思成绩(具体依学校要求而定)。3、法国留学签证前要通过语言评估在收到学校的offer后,申请签证之前,申请者还需要通过语言学术评估中心(CELA)的审核。它主要是评定学生的法语或英语水平(根据学生在法学习的授课语言而定),评估他们在华时的学习经历和赴法后将进行的学习计划,审核学生出示的文凭及相关证书。目前所有的审核都在网上申请,申请者在收到学校的offer并计划好出国日期后,就须到其网站上进行注册。以上是选校帝为你整理的出国留学干货,希望对你有帮助。如果你想要了解更多资讯,欢迎关注选校帝。

金钟

2021必看暨南大学法语语言文学考研经验权威备考指导

关于择校:本人一直很喜欢广州,分别看了下中山和暨南的考题,觉得后者更适合自己。因为综合类院校只招一两个人,所以还是需要鼓起很大勇气填报的。2019年报考暨大法语专业的有6人,上岸1人,今年不知道报了几个,到了复试的时候是2进1。专业课考试科目为综合法语和翻译与写作,书面表达能力的重要性不言而喻。考研政治(75分):我从七月开始看徐涛的网课,看一课做一课的题,很轻松地走过了一轮,结果发现到了十月份自己做题正确率实在低的可怜,于是又重新过了一遍错题和核心考案的知识点。我基本上是全程跟的徐涛,后面他公众号也会带领大家一起背简答题,我有时间就会在纸上誊写一遍,没时间时就只是多浏览几遍在脑子里留个印象。后期买的肖八肖四也都做完了背完了,总的来说政治确实是性价比很高的一科,没有占用过多复习时间。二外英语(88分):这一科我几乎是裸考,买了全国名校二外英语考研真题册,但是没做几页,针对暨大的题型,我挑了完形填空、语法选择题、阅读理解三个题型做的,大概翻了七八套吧,到了十二月用手机APP背了背考研单词,考前几天背了几篇应用文和议论文。综合法语(136分):我一直觉得自己文学文化常识方面是弱项,所以重点看了很多相关书籍。1.五月份:外交部出版的《法国》,中法对照的两本书,在学校图书室看到的,比较古老了,实用价值不大,只看了前几章,积累了一些地理知识和词汇表达。2.七月—11月:断断续续我看完了《法国文化渐进中级》,尤其是这本书自带的小册子,很多有用的知识。《法国文化渐进初级》也看了一部分,记了记比较简单的文化常识,诸如法国历史大事件、法国地形、气候。重点放在了中级那本书上,有时候我直接拿着小册子在楼道背一下午。3.海洋大学真题:这个学校考察的文化常识很多,拿真题做了做,遇到不会的多查一查。4.王秀丽的《法国概况》,这本书是我们学校上课用的,所以复习时只是拿这本书当做工具书查找知识点用的。5.《法国文学简史》:中文书,快速浏览了一遍,对法国文学有一个整体的大概的了解。6.《法国文学大手笔》:重点看了二十世纪的作家。7.同学的笔记本,参考了一下文学流派的定义,不过今年好像没考到多少文学。8.马晓红1—3:我觉得自己基础不太好,所以从第一册看起,这三册的课后题我都认真完整地做了一遍,花费了很长的时间,主要是在查漏补缺吧,自认为收获还是挺大的。9.《法国文学渐进初级》:这本比较简单,只挑了几个重点作家去看,做了几篇阅读理解。10.《全新法语语法》:精简实用,我的语法主要看了这一本,毛意中的那本当做补充。翻译与写作(136分):我做的翻译不是很多,但抠的比较细,遇到生词会特别地去记一下。1.《汉法翻译基础教程》这本书我看完了,它讲的很好,涉及到一点翻译理论知识。2.《法汉汉法翻译训练与解析》,做了十二个单元,这本书有一些错误,但问题不大,使用时注意不要过于相信它给出的标准答案就好。3.《汉译法实践》,偏文学,挑了七八篇完整翻译并参照着书上给出的译文改了改错误,这本书有一些表达总结的很好,可以多看看。4.一本关于诗歌鉴赏的电子书,因为2019年暨大考了诗歌鉴赏,所以我看了很多诗歌评论,也写过三四篇诗歌鉴赏,都是短小的诗。还总结了诗歌的修辞、韵律这些常识。5.《法语写作教程》:议论文、应用文和文学评论都重点看了看。关于写作,有时间就多写多练吧。6.《法语语言与文化》:这本书也很好,题材广泛,有文章选段有议论文还有科普文.....既可当阅读理解又可当写作材料。我是从十月份开始,断断续续读了几篇,顺便把课后题也做了,书的附录部分有38篇翻译,内容详实,有时间的话推荐看完。关于习题我做的不是太多,毛意中那本语法自带的习题做了大部分,还有一本tcf语法选择题,贪多嚼不烂,要保证做过的题自己弄明白了是最重要的。关于复试:在家复习效率较低,但还是督促着自己每天都看一点法语的东西,复习一下笔记,关于文学、文化、历史的知识点我都浏览了一遍,重要的流派背一背。其次,每天听听法语新闻,有时间跟同学一起练练口语,用法语对话。今年情况特殊,所以面试20分钟定胜负。先是自我介绍,不超过三分钟。接着是针对一段阅读理解提问,因为是远程面试,我离屏幕有一点远,字体有点小,跟老师说了一下,老师都很好,帮忙放大了,但由于阅读中生词很多,加上有些紧张,基本大脑一片空白,有一点读不下去的感觉,但我还是想办法答了出来,没有太冷场。最后是老师轮流提问,会问到文学流派和本科论文。考研很辛苦很累,但你在奔跑过程中流下的每一滴汗水都是值得的,加油各位。此原文来自【上海考研集训营】公众号,由佳明老师整理发布xxxfenglaoshi

甲壳虫

聊聊法国文学那些事

法国文学我最感兴趣的是《茶花女》,就是老仲马那个私生子写的,我上高中看的第一本小说,当时感动得稀里哗啦的,那一个冬天都是悲伤的。当时我心里特别激动,想着世界名著就是质量高,你看我读的第一本就这么精彩,看来以后有的玩了。谁知道从此就再没看过一本打动我的,望着书架上那些一摞一摞的世界名著,我只是一个劲地摇头感叹!凡尔赛宫我印象中西欧文学最强的就是英法德三家,提到西班牙有个塞万提斯,意大利最有名的是那些画家。整个现代文学史,基本也就是他们家的事,别人只能叫边缘文学,原因很简单,人家是世界的活动中心。法国是一个浪漫的地方,就凭人家把铁塔修得那么高,你一般人就想不到。还有名震一时的凡尔塞宫,那是多么令人流连的地方。还有就是法国人创造的精神文明,那些另人惊叹的文学作品。其实我总共也没看几本。印象中法国最著名的作家就是雨果和他那本旧得不行的《巴黎圣母院》,这本书在世界文学史上是甚嚣尘上,不过我死活是读不进去,倒是书评把我看得津津有味,热血沸腾。看来那些洋人写得东西咱还是不好消化。虽说是我们在物质上西化了,可是在精神上我们还是根正苗红!基督山伯爵大仲马父子我还是略有耳闻,尤其是小仲马的《茶花女》,那当年可是深深打动了我的芳心。而大仲马通俗文学鼻祖的名声也是非常地响亮,很可惜,他的书我一本都没看过。只是小时候看过动画片版的《三个火枪手》,当时觉得很有趣。至于《基督山伯爵》我看了五十多页便弃书了,没什么趣味,故事太老套了!

苏秦

法国文学史16位作家16部代表作品

《爱弥儿》是让-雅克·卢梭的作品,全名是《爱弥儿:论教育》。这是一部以教育为主题的小说,其思想对后世许多教育家都有启发和影响,而且这部作品在西方教育界掀起了一场革命。 在以前的西方世界,许多皇室都是按这部作品的理念来教育孩子。雨果最伟大的作品,世界文学史上压轴的作品。 这部作品是雨果创作的巅峰作品,而且书中对19世纪的法国社会有详细的描写,对于想了解那段法国历史的小伙伴也可以阅读一下。《恶之花》是夏尔·波德莱尔的一部诗集,作品兼具浪漫主义、象征主义和现实主义的特征。 《恶之花》是“恶”的艺术,而不是恶的颂歌。《红与黑》是司汤达创作的长篇小说,也是其巅峰作品。这部小说开创了“心理小说”的先河,司汤达也被称为"现代小说之父"。 司汤达是跟随拿破仑南征北战的,是拿破仑坚定的追随者。在拿破仑失败后,司汤达立志要用自己的笔去完成拿破仑未完成的事业!大仲马的代表作品,也是通俗小说的巅峰之作。《基督山伯爵》面世一百多年来,目前没有哪部文学作品能挑战其“通俗小说巅峰”的称号! 这不止是一部伟大的作品,也可以说是世界上最好看的小说。《局外人》是加缪创作的中篇小说,也是存在主义文学的代表作品。 对于这部作品,读者应该非常熟悉,因为国内很多书籍销售的榜单上都有这部作品。 加缪应该是世界上最年轻的诺贝尔文学奖获得者,而且颜值奇高。《巨人传》原名《高康大和庞大固埃》,共五卷,是法国文艺复兴时期拉伯雷创作的多传本长篇小说。 这部作品取材于法国民间传说故事,采用夸张、讽刺的写作手法,使荒诞不经的故事读起来妙趣横生。 《巨人传》应该算是法国文学史上的“上古”作品了,对法国文学的影响力巨大。《卡门》是法国现实主义作家梅里美创作的中篇小说,是梅里美的代表作。 这部作品所表达的是道德的“真诚”和人性的“返璞归真”,比如“卡门为了报恩,可以毫不在意地献出贞操;为了骗钱,可以绝不犹豫地出卖色相。”这些问题,作者并没有任何批判的意味。《老实人》是一部短篇小说,是伏尔泰创作的哲理性讽刺小说。 这部作品是伏尔泰晚年创作的作品,其思想性、哲理性和尖锐性是无比深邃的。《蒙田随笔》是法国人文主义作家米歇尔·蒙田创作的随笔集,创作于1572年至1592年间。 《蒙田随笔》是部散文作品,同时也是一部哲学和社会政治著作。该作内容包罗万象,融书本知识和生活经验于一体,是16世纪各种知识的总汇,有“生活的哲学”之称。《娜娜》是法国作家爱弥尔·左拉创作的长篇小说。 左拉模仿巴尔扎克的《人间喜剧》,酝酿创作连续性大型作品《卢贡—马卡尔家族》的宏伟计划,《娜娜》是《卢贡马卡尔家族》(共二十部)的第九部小说。 该作深刻反映了法兰西第二帝国时期的社会现实,不了解那段法国历史的话,读这部小说可能无法了解其背后的讽刺和批判性。《欧也妮·葛朗台》是法国批判现实主义小说家巴尔扎克创作的长篇小说,收录于其创作的旷世巨作《人间喜剧》。 这部作品揭露了资本主义社会的罪恶,金钱对人的思想灵魂腐蚀和摧残。作品的批判性相当尖锐,除了欧也妮书中好像还没有不贪财的。《羊脂球》是法国作家莫泊桑创作的中篇小说,也是其成名作和代表作。 在这部作品中,作家把社会大舞台搬到了一辆狭窄的马车里,在空间上进行了浓缩;以一位妓女和一群上等人的做法作了对比。批判了所谓上等人的灵魂丑恶,宣扬了人的美德和人的社会地位无关。《约翰·克利斯朵夫》是法国作家罗曼·罗兰于1912年完成的一部长篇小说,这部小说让作者罗曼·罗兰获得了1915年的诺贝尔文学奖。 这部作品罗曼·罗兰从1890年就开始酝酿构思,一直创作了20余年,是罗曼·罗兰的呕心沥血之作。 《约翰·克利斯朵夫》仿佛是一个时代的“精神的遗嘱”,罗曼·罗兰也因为梦想着重构西方精神而被尊称为“欧洲的良心”。《追忆似水年华》是20世纪法国小说家马塞尔·普鲁斯特创作的长篇小说,全书共七大卷,以叙述者“我”为主体,将其所见所闻所思所感融合一体,是文学流派意识流的代表作品。 这部作品是二十世纪最重要的文学作品之一,普鲁斯特也是公认为二十世纪法国最伟大的作家。《包法利夫人》是法国作家福楼拜创作的长篇小说。在这部作品中,作家把文字的精简性和美感性运用到了极致。福楼拜用细腻动人的笔触,把一个日常生活中的平庸悲剧上升到了人性的高度,也深刻地评判了社会。 在法国小说史上,《包法利夫人》具有划时代的意义。

生化

法国留学收藏贴|史上最全法国翻译专业信息汇总

今天小编先来带大家看看“法国翻译哪家强”。文章较长建议收藏,你想了解的翻译专业都在这了!法国的翻译专业大致可以分成两类:高翻学院和公立大学的翻译专业。今天我们就给大家介绍法国最著名的三所高翻学院,以及它们的课程设置,同时我们也会给大家推荐一些知名公立大学里的翻译类专业。干货满满,我们一起来看看吧~首先,我们一起来看下三所著名的私立高翻学院。巴黎高翻巴黎高翻——cole supérieure d'interprètes et de tracteurs,简称ESIT,隶属于巴黎第三大学,是全球三大翻译学院之一(另外两所是蒙特雷高级翻译学院和英国纽卡斯尔大学翻译学院)。该院是国际口笔译高等教育机构常设会议组织创始成员,始建于1957年。在校口译生约为150人。该院是职业翻译学院,不教授语言,因此学生入校时必须已经熟练掌握有关外语。该院主要是培养笔译和同声翻译的高级专业人才,其高质量的教学和高标准的要求,使毕业生成为国际会议和国际组织里炙手可热的人才。与其他学校不同的是巴黎高翻没有本科,设立硕士和博士,分口译、笔译、法语手语翻译、翻译学等系别,法语、英语、汉语、西语等多个语种。报考该校需要进行入学考试,笔译专业要求相对宽松,只要你业务水平过硬且有一定的翻译经验,顺利通过考试即可。口译专业要求较为严格,要求至少在第二语言国居住满一年(一般为汉、法、英),满足这个条件才能报考,然后参加笔试、口试。本着宁缺毋滥的精神,巴黎高翻招生人数极少,每年的汉语笔译班通常不超过十人,汉语口译班通常只有三五个。如果当年没有符合要求的学生,他们宁愿一个都不招。因此,报考该校的许多学生都是已经有一个硕士文凭才敢报考。下面我们来简单介绍下高翻的主要专业及其课程设置:1. Interpretation LSF (La langue des signes franaise)法语手语翻译,硕士阶段的课程包括:M1二十几个小时的课程, M2大约是十五小时课程,以及实习。M1阶段以理论为主,M2以实践为主。M1阶段的主要课程有:Théories de la tractionIntroction à l’interprétation en LSFPrise en charge de la surditéExpression écrite et orale en franais / RapportPris en note en franaisMéthodologie de la recherche documentaireInterprétation consécutive de franais en LSFInterprétation consécutive de LSF en franaisInterprétation consécutive de franais en LSF avec prise en notes et Préparation2. Interprétation de conférence会议口译该专业主要是针对正式会议、大型国际性活动、以及高级别双边会谈,培养能够进行同声传译和交替传译的高水平译员。该专业的研究生课程将会直接从业务开始,以实战为主。授课教师都是在任的会议口译议员。除了每个周十五个小时的课程之外,学生们还要进行每周十五个小时以上的小组练习。以下是M1阶段一位同学(英、法、西)的课表:3. Traction 笔译该专业的目的在于培养能够胜任各种主题且保证翻译质量和可信度的翻译人才,以便为其所服务的公司带来真正的附加值和促进其国际交流。授课以包括母语在内的三种语言(下文中简称其为A、B、C)进行,硕士毕业率较低,专业前景略有局限。M1阶段以理论为主,M2阶段以翻译实践为主。课程由专业译员担任授课教师,教授课程为其母语。M1阶段的主要课程有:Traction générale de B en A (TD)、Traction générale de C en A (TD)Traction économique de B en A (TD)、Traction économique de C en A (TD)Traction technique de B en A (TD)、Traction technique de C en A (TD)Théories de la traction (CM)Analyse discours (CM)Introction au droit (CM)Préparation à la traction économique, juridiqueet scientifique (TD)Compétences rédactionnelles et révision en languematernelle (selon programme) (TD)conomie et vie des affaires (I、II) (CM)Compétences linguistiques (I、II) (TD)巴黎高等跨文化管理与交流学院巴黎高等跨文化管理与交流学院——ISIT-INTERCULTURAL MANAGEMENT AND COMMUNICATION SCHOOL,简称ISIT,是法国一所培养高级翻译和跨文化事务专家的精英大学(Grande Ecole)。该校创建于1957年,是法国精英大学联盟(CGE)、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)等组织的成员之一;目前,该校已与联合国总部和美国外交部签署备忘录。巴黎高等跨文化管理与交流学院旨在培养翻译,口译,管理与跨文化交流领域的人才。毕业后,学生可从事翻译口译或企业管理工作(市场营销,公关,出口,人力资源,采购)。学院毕业生足以胜任在大型跨国公司的工作,能够克服文化障碍在多元团队中自如交流,洽谈,拓展业务并发展高新技术项目。与高翻不同的是,该校本科和硕士均可申请。该校主要的翻译专业有:Communication Interculturelle & TractionInterprétation de conférence我们以会议口译硕士为例,来看下ISIT的课程设置和培养目标。培养目标:1.能够在双语或者多语的高级别国际性会议中进行翻译。2.可以进行同传、交传及视译。3.掌握经济、文化和法律知识。4.可以进行良好的团队合作,与客户保持稳定关系。课程设置(以M1为例):Interprétation consécutive & traction à vue de A vers BInterprétation consécutive & traction à vue de B vers AInterprétation consécutive & traction à vue de C vers AAutoformation en groupe et indivielleInterprétation consécutive - méthodologieTraction à vue - méthodologieIntroction à l’interprétationAutoformation en groupe et indivielleconomie politiquePrise de parole professionnelleInterprétation économique et financièreInterprétation consécutive et traction à vue de C2 vers AStage de découverte professionnelle de 2 mois min.法国国家东方语言文化学院法国国家东方语言文化学院—— Institut national des langues et civilisations orientales,创建于1795年,简称INALCO,是法国一所享有极高国际声誉专门研究东欧、中东、非洲、亚洲语言及其文化的国家级研究机构,研究范围涉及历史学、社会政治、经济、艺术、文献考古等方面。INALCO为索邦巴黎西岱大学联盟成员之一(Sorbonne Paris Cité),属于法国公立精英体系的Grand établissement,从事高等专门领域研究的大学校。法国目前三分之一的外交官,大使均出自该学院。该校可授予从本科到博士的文凭。该校提供的翻译专业主要是: (1)TI - Traction littéraire文学翻译该专业主要培养的译员主要是翻译“稀有语言”书写的文献、书籍等,例如东欧、中欧、亚洲、非洲、大洋洲等地的稀有语言书写的文献。该专业的主要课程有(以M1为例):- Théorie de la traction littéraire- Lecture critique de tractions littéraires- Méthodologie commentaire de traction- Aide à la rédaction mémoire- Traction (de textes de préférence littéraires - voir dans les départements)- - Aspects juridiques et pratiques de la traction- crire/réécrire les histoires littéraires nationales- 1 EC au choix :L'espace littéraire européenMéthodologie de l'analyse littéraire(2)TSI - Traction spécialisée 专业翻译该专业主要培养非文学方向翻译专业人才,并将教学与翻译专业方向(经济、法律、科学、文化等)结合联系到对东方语言的深入研究中。主要课程(以M1为例):Semester 1Perfectionnement en langue de l’InalcoCompétences pour la traction spécialiséePratique de la traction spécialisée (EN>FR)L’horizon tracteurSemester 2Semestre à l’étranger et rapport de séjour公立大学公立大学的翻译专业主要是LEA专业。LEA 专业,即应用外语,全称为 Langues Etrangères Appliquées。通常情况下,攻读该专业的学生需要学习两门外语(除法语以外)以及一些其他方面的课程,比如文化、经济、管理、法律、市场营销、商务、谈判、旅游等。一般在本科阶段,各个学校的课程相差不大,重点在于培养学生的口笔译能力,再加上一些或经济或文化或法律类的课程,增强学生的知识储备和应用能力。到了研究生阶段,LEA就开始细分专业方向了,各个学校的侧重和专攻也开始变得不一样。也就是说,除了双语之外还要选择一个方向,比如国际贸易、翻译、旅游、谈判、国际关系等等。但是,因为各个学校的侧重不同,并不会开设全部方向的课程,也就是说,不是说每个学校都有这些方向可供选择,因此在选择学校的时候一定要看看这个学校有没有你想选择的语言(如中文)或者方向。针对于LEA这个专业,小编为大家推荐下面这几所公立大学。1.巴黎三大三大作为全法国语言文学及社会文化类专业最为权威的大学之一,此处必须有他的身影。该校的LEA专业在本科阶段可和研究生阶段均可以选择汉语,区别是,本科阶段以基础为主,包括语言的学习加多个方向(管理、经济、法律等)广泛涉猎。到了研究生阶段呢,需要细分方向,然后术业专攻:NCI(Négociation Commerciale Internationale )国际贸易谈判;MCCT(Management Culturel et Communication Trilingues )三语文化沟通管理;GMFA(Gestion-Marketing Franco-Allemands );法德市场管理TTJF(Traction et Terminologie Juridique et Financière )法律经济的翻译与术语。那么,在这4个方向的课程中,除了 “法德市场管理”这个专业要求完全掌握德语、法语和英语,不能选择中文外,其他3个方向,都可以选择法语、英语和中文的哦。2. 艾克斯-马赛大学艾克斯-马赛大学是一所非常优秀的综合大学,现在是法国规模最大的大学、“超级大学”计划中的一员,在法国公立大学系统综合排名第4位。该校的翻译专业在法国也是非常不错的。马赛大学的LEA专业全称叫做LEA Affaires Internationales,该专业的课程设计的主要内容有:语言方面:英语国家的语言和文化,B语言(由自己选择)国家的语言和文化。悄悄告诉你,可以选择中文哦~应用实践方面:法律方面:欧洲商务法和国际商务法、税法、环境法、基本法、工作法等。经济方面:国际经济、社会资本、法人责任、竞争情报、发展与贫穷、发展政策等。管理方面:国际战略、国际贸易技术,市场营销,工业市场营销,国际市场营销等。这些方向的课程主旨在于培养学生国际贸易,跨文化管理,可持续发展项目管理等技能,这样学生毕业后能在国际贸易,国际经济管理等方面的工作学以致用。3.里昂二大里昂第三大学为全球最顶尖大学之一,法国 “卓越大学计划” 成员,其翻译专业也是十分优秀的。该校的LEA专业又是如何设置的呢?里昂三大的LEA专业硕士阶段有4个方向可供选择,分别是Commerce International 国际贸易, Langues-Gestion语言及管理, Langues-Droit-Gestion 语言法律及管理, Langues-Communication internationales des entreprises et administrations 国际企业沟通及行政管理。而且这几个方向都能选择中文哦~我们以M1-LEA-Langues-Gestion-中英法专业为例,来看看他们的课程是怎么设置的吧。看了这么多优秀的学校和干货十足的专业设置,有木有心动呢?其实,翻译作为使用性非常强的专业,在未来,就业机会也是非常多的。不同于国内的翻译专业仅仅学习语言,法国的翻译专业还很侧重相关方向专业知识的学习,这不仅让译员在翻译时更加的专业而且大大提高翻译的准确性。且偏实践、重实战的教育理念十分有利于学生经验的积累。但是,需要提醒的是,翻译专业的要求和申请难度相对较高,想要申请此类专业的同学,一定要有足够好的多语语言功底,也就是说除了法语外,英语也要非常地好。因此,建议对翻译专业感兴趣的同学,扎实语言功底,早早地考出英法语言成绩,早做准备,做到手中有证,心中不慌。

本井

2018年文学类考研国家线精准预测,一区国家线降分在三分之内!

2018年考研初试已经落下帷幕,如今进入三月后,参加研究生考试的同学肯定都是在等国家线。小水有幸参加了近几年的研究生考试,虽然是骨灰级的炮灰,但是亲临考场,对卷子的难易程度和近几年考研的变化也是心知肚明。所以对于今年文学类国家线的预测,小水还是心中有数的。文学类考研国家线降分在三分之内!2018年文学类考研国家线精准预测,波动区间在三分内,最高与去年持平!小水参加了2018年研究生考试,得分并不理想。因为小水报考的是古代文学专业,因此在这里只讨论学硕,专硕不予讨论。但是对于今年国家线的估算心中还是有数的。相比于去年的国家线而言,今年文学类国家线最高与去年持平,最低会比去年下降三分,波动区间在三分内,具体的可以参照下图。文学类考研国家线降分在三分之内!一区国家线线是342到345之间波动,二区国家线比一区少十分,是332到335之间。这里最高的分数线和去年的国家线是一样的。单科线英语一一区线波动区间是50~53,政治则是和英语一样。而二区线比一区线低三分,波动区间是47~50。如果想知道小水为何给出这个结论,大家静下心来看看小水给的理由。理由一:公共课比去年要难,特别是英语一公共课两门是政治和英语。政治虽然大题被押中了很多,但是政治得分高的话必须是选择题做的足够好。很多人考完跟我吐槽政治的选择题多难,确实是,选择题小水做的也非常的差。政治新增了一些内容,特别是选择题很多小水都没见过,想必二战和三战的同学肯定也有这种疑问。这对应届生来说是非常有利的,而再战的人就没那么幸运。文学类考研国家线降分在三分之内!比对去年的英语一,今年的英语比去年要难很多。不排除也有人英语一考到了八十多的高分,但是对于非英语专业的人而言,能考过线就是走运了。小水记得当初本科同学在考研的时候只求英语考到38分,而38分刚好就是当年工科的英语国家线。近三年的英语一难度似乎是逐步递增的趋势,因为小水复习一年又一年,考出来的英语一年比一年低。不是小水在退步,而是英语确实越来越难了。理由二:专业课难度增加,个别学校改革以华东师范大学为例,2018年文学院中文学基础考及格的人数很少,很多人失败就失败在最后一门。而文学基础对于之前的考试而言更难、更灵活了。古籍所更是在15年开始将专业课二的作文改成了文史基础,考的内容也是五花八门。第一次专业课改革的时候,很多人最后一门都考不及格,而近两年考题还在变化,难度也在增加。文学类考研国家线降分在三分之内!以南京师范大学的古代文学为例,以往情况下专业课只考古代文学史和历代作品选。但是在2017年之后,加考了文学理论和现代汉语。这无疑增加了考试难度。像福建师范大学的古代文学还是考这两门,复试线已经飙升到了380+,不排除下一次考研专业课就会出现改革的情况。除此之外,很多学校专业课的考试内容或多或少的发生着变化,在变化的同时,也增加了难度。这样不仅要考察考生的知识深度和也考察考生的知识广度。跨学科的人才往往能脱颖而出,成为新一代的研究生。理由三:文学类国家线近几年变化不超过十分像其他专业类别的国家线一样,文学类国家线不会出现特别大的涨幅变化。近十年文学类国家线连续两年内波动不会超过十分,最高分是350分,最低分345分。而355这样超高的国家线是在2011年之前,那时候是分三区的,所以不取这个数据。今年文学类国家线升高的概率很低,最多与去年持平。如果降低,也不可能出现大幅度的改变。因为报考文学类的研究生今年也比去年多很多,降低三分内的可能性比较大。因此得到一区线是342~345分的结论。其他佐证:34所自划线国家线大都和去年持平34所自划线高校的考研国家线部分已经下达,从已知的数据看,国家线大都与去年国家线一样,甚至个别学校略有降低。拿北京大学来看,今年文学国家线是330分,单科线英语一和政治是50。而比较去年北大的分数,国家线还是330分,单科线英语和政治也是50,国家线没有改变。再举个栗子,复旦大学今年的文学复试线是345分,公共课单科线是55分。而2017年的文学复试线除了总分是350之外,其他不变。相比去年而言,复旦大学今年的复试线略有降低,降低幅度为五分。北京大学和复旦大学文学类专业考研也是考的英语一和政治,这和我们统考生考的是一样的。虽然是自划线学校,国家线和他们的学校线是不同的,但是英语一和政治的单科线非常有参考价值。所以,今年文学国家线有可能降分的概率更大。如果文学类国家线真如小水所预测的那样,一区国家线降分在三分之内,那么你有机会进复试吗?

六度

世界文化史:法国文学

法国人文主义文学在小说、诗歌、散文、戏剧方面都取得了成就,最能体现文艺复兴精神的是拉伯雷和蒙田的创作。16世纪的法国,已有强大经济力量的资产阶级,在政治上不仅能与封建势力分庭抗礼,甚至有取而代之的趋势。法国的新兴资产阶级为了自身的利益,首先在思想文化领域内向封建贵族和教会发动迸攻,出现了文艺复兴运动。文艺复兴运动中产生的人文主义文学是法国16世纪文学的主流,它继承了中世纪法国市民文学的传统,宣扬人文主义思想,反对封建思想意识,在形式上进行创新,为法国近代文学奠定了基础。法国人文主义文学在小说、诗歌、散文、戏剧方面都取得了成就,最能体现文艺复兴精神的是拉伯雷和蒙田的创作。拉伯雷拉伯雷(约1493~1553)是法国文艺复兴时期最著名的人文主义者和小说家。他出生于富裕的律师家庭,少年时在修道院习拉丁文和经院哲学,1520年成为修士,但受人文主义吸引,暗地里研读希腊罗马文学作品,多次受到迫害。1530年,进蒙彼利埃医学院学习,毕业后行医,广泛接触社会,并进行文学创作。拉伯雷多才多艺、学识渊博,在法学、天文学、生物学、考古学、数学、地理学等领域都有所建树,尤以长篇小说《巨人传》最为著名。《巨人传》(1532~1562)共5部,作品通过巨人形象及其种种活动,广泛反映了16世纪上半期法国社会生活,讽刺了不合理的社会现象,热情展现了人文主义政治理想,具有鲜明的时代特征和丰富的思想内容。主人公高康大和庞大固埃不仅具有超乎寻常的体魄和力量,同时又有着公正善良的品德,勇敢的精神和乐观主义的天性。高康大的儿子庞大固埃无论在保卫祖国疆场上,还是在风云多变的旅途中,都能凭借奇智大勇和超人的胆量,克服艰难险阻而获胜,这正是处于上升时期法国资产阶级精神状况的体现。作品通过这些形象,肯定了“人”、“人性”和人的创造力。小说揭露了经院教育的腐败,赞扬了特来美修道院的人文主义教育。内心聪颖的巨人高康大在神学大师的教育下,变成了傻瓜,而在这个理想国里,由于废除了束缚个性发展的教规和烦琐的宗教仪式,把“随心所欲,各行其是”作为理想的教育原则,所以能培养出“能读会唱”,会说“五、六种语言”,又会“写诗做文章”,“骑马射箭,使用各种武器”的万能学者。作者把美好的理想通过这种乌托邦的幻想和艺术夸张,给人以鼓舞和力量。此外,小说从多方面对法国的黑暗现实和反动神权进行了大胆的揭露和无情的批判,从普通教士到罗马教皇,从愚蠢的禁欲主义到无聊的经院哲学,从教会的盘剥勒索到宗教裁判所的残酷,无不涉及。在艺术上《巨人传》用极度夸张的手法塑造了巨人形象,小说以主人公的游历为线索,把众多的人物、生动的故事串连起来,从而广泛地反映了现实,并开创了欧洲长篇小说新形式。小说以人民大众口语为基础,广泛使用俗语、俚语,清新活泼,富于变化,同时把法兰西民族的幽默同对现实的洞察力结合起来,冷嘲热讽,化庄严为滑稽,体现了拉伯雷式的讽刺特色。但是《巨人传》结构松散,内容庞杂,人物形象缺乏典型性,反映出长篇小说初创时期的缺陷。蒙田蒙田(1533~1592)是法国思想家、散文家。把随笔确立为一种文体的蒙田,是个才华横溢的多面人物。他是第一个随笔作者、一个怀疑论者、人类的敏锐研究者和生动迷人的文体家,法国著名文学评论家圣伯夫认为“我们每个人都能在蒙田身上发现自己的一小部分”。蒙田的毕生经历并无特异之处。他出身新贵族,一度担任波尔多市长,很快便辞去官职。他喜欢旅行,曾游览瑞士和意大利。1570年他回到附近父亲留下的乡下领地隐居,一头扎进那座圆塔三楼上的藏书室,从喧闹世界退处塔中。为什么要隐居呢?蒙田说当我独自一人的时候,我便更容易全神贯注于社会的利益和世界的大事。”正是在那座圆塔里,蒙田把读书心得、旅途见闻、日常感想记录下来,写成不朽的《随笔集》。《随笔集》分3卷,共107章。该书融书本知识和生活经验于一体,行文旁征博引、汪洋恣肆,语言平易流畅、形象生动。凭借这部著作,蒙田同拉伯雷一道,奠定了把法语确立为文学语言的基础,并影响了帕斯卡、拉罗什福科、卢梭、孟德斯鸠、圣伯夫、勒内、法朗士等一大批文人。想不喜欢蒙田,是件不容易的事。福楼拜曾向心情抑郁的女友推荐说:“读蒙田吧,他能使你平静。”莎士比亚也不时从《随笔集》中找到灵感。尼采认为,正因为有了蒙田的写作,活在这世上的乐趣才增加了。爱默生酷爱《随笔集》,他赞不绝口地说:“(蒙田)从来不沉闷,从来不虚伪,从来没有一个人思想这样丰富,从来没有一本书写得这样自然。”蒙田以博学著称,《随笔集》包罗万象,无所不谈,成为当时各种知识的荟萃。奥地利文化史学家弗里得尔认为蒙田似乎什么都想知道,什么都能理解,同时对什么都报以微笑。在蒙田的时代,哲人们深受宗教的束缚,鄙视生命,把生活贬低为消磨时光,并且尽量回避它仿佛这是一桩苦役、一件贱物似的。”蒙田却把生命视为“自然的厚赐”,并声称“开心如意的生活是人生的杰作”。在《随笔集》中,蒙田主张追求人生的幸福和快乐,成为创造自己生活的主人,而且生命愈是短暂,我们愈要使之过得丰盈饱满。他说:“世上最难学懂学透的学问就是如何享受此生,在我们所有缺点中最严重的就是轻视生命。”据说,恺撒和亚历山大在戎马倥偬之余,仍不忘充分享受生活的乐趣。蒙田对此大加赞赏,因为尽享生活之乐才是人之常情,而战事纯属异常之举。当有人叹息说“我今天一事无成”时,蒙田却问怎么,您不是又好好过了一天吗?”在他眼里,能满心喜悦地享受一天的生活,也是一桩不容小瞧的成就。他认为我们的责任是安排好自己的生活,而不是去编书和打仗;我们最豪迈最光荣的事业是生活得写意,至于当官、发财、成名等等,不过是这一事业可有可无的点缀而已。正因为认识到生活的可贵,蒙田不忍虚度此生,总是“慢慢赏玩和细心品味生命中美好的时光。”他自豪地说享受生活要讲究方法。我比别人多享受到一倍的生活,因为生活乐趣的大小是随我们对生活关心的程度而定的。”他还以极其坦率的态度谈到性的话题传宗接代本是极其自然必须而又正当的行为,我们为什么一说到这种行为就难为情,把它逐出严肃的谈话之外呢?我们敢于说出杀、抢、出卖这样的字眼,但提到性这个字我们却只敢悄声低语——如果把我们降生于世的那种行为称为野蛮,那我们岂不是都成了野蛮人?”这些坦诚而大胆的言论拉近了读者和蒙田的距离,一下子征服了我们的心灵。三、法国文学的两种倾向法国人文主义文学有贵族与平民两种倾向。拉伯雷和蒙田的创作体现了民主的意识,由龙沙(1524~1585)等七人组成的七星诗社,则表现出某些贵族倾向。七星诗社出现于16世纪后半叶,他们的诗歌是法国文艺复兴最早的创作。龙沙以其轻松自如,格律工整,辞藻华丽的爱情诗,被称为法国第一个近代诗人。由七星诗人之一杜倍雷执笔的著名论文《保卫与发扬法兰西语言》,是该社的宣言,也是法国文学史上第一篇文学流派宣言。七星诗人肯定生活、热爱自由、反对禁欲主义,推崇古希腊罗马文学,强调向希腊语和拉丁语假借词语,对法国民族语言的统一和民族诗歌的建立作出了贡献。但他们一味模仿古人,轻视民间文学和人民语言,并强调作家必须“出身高贵”,带有明显的贵族偏见。16世纪,法国的戏剧也得到了发展,出现悲喜剧。新兴的资产阶级通过戏剧来反映重大现实问题,为政治服务,这为日后古典主义的繁荣提供了条件。如若岱尔、加尼埃等作家的创作。好了,本期内容到这里就结束了!欢迎在下方留言评论分享点赞,您的支持是我最大的鼓励!如果想看更多就关注小编吧,每天都有更新!

迎春

欧洲留学读研去哪个国家好?(法国篇)

法国留学法国留学在欧洲各个留学国家选择中,是性价比很高的选择!法国是最早与中国建交的欧洲国家,周恩来、蔡和森、陈毅等新中国国家领导人都曾赴法国勤工俭学。同时,法国的高等教育文凭名声卓越,其质量在国际上也非常有保证。全法国共有3000多个高等教育机构,其中包括87所综合大学、240所工程师学院。此外还有众多的艺术学院、时装与日用设计学院、建筑设计学院、辅助医学院等等。在公立学校,如综合大学中,国家直接承担每一个大学生的大部分学费(约每年10000欧元) ,公立大学只有注册费,使大学生应缴纳的注册费用基本保持在全世界最低水平,费用低是法国留学的一大亮点。专业及就业:法国作为主要欧洲留学目的国,一直受 到国内学生的欢迎,同时对各类英语成绩如托福、雅思均保持认可的友好态度,更使赴法留学的人数保持稳定。越来越多的法国精英大学为国内学生敞开大门,主要是留学专业的多样性,优势专业不仅仅有艺术,此外还有语言学、文学、社会学、传媒,尤其是理工和商科。法国人文社会科学发达,教育学、心理学和社会学领域研究成果卓越,理工科更加优秀,法国在生物和纳米技术,数学,物理,医疗卫生等领域取得了巨大成功,法国的生物技术公司的数量在欧洲名列前茅,很多城市为地区性的医药行业科研与应用生产中心,很多研究中心与大学合作或设置于大学中。法国的高等精英工程师院校开设计算机、电信、网络、生产工程和电子工程、环境等专业,课程偏重于实践性,与很多知名公司有稳定的合作关系,如:空中客车,阿尔斯通,可口可乐,IBM ,施耐德,法雷奥,泰雷兹,戴尔,法国电信, EDF等,学生毕业就可以找到不错的工作。另外,目前法国政府是给留学生一年的APS居留许可,在一年内,如果学生找到了工作,那就可以换成工作签证。法国留学接下来我简单的介绍一下法国研究生的申请步骤吧:语言:法国留学,法语是第一步,因为大多数法国公立大学都不提供英语研究生项目, 不过大多数商科学校还是都有英语授课项目,例如HEC, ESSEC, ESCP。所以,学习法语是去法国留学最重要的先决条件。对于国内本科的同学来说,在国内打好法语基础十分必要。虽然没有了原先500学时的法语要求,但是对于法国的各大院校来说,还是希望学生能有多过500学时的法语语言课程基础,降低来法之后学习生活的难度。对于国内的本科生,要求参加国内的法语考试,最低要求一般是b2,非法语专业的学生参加TEF, TCF。如果学生在国内从零基础自学到b2,大概需要一年左右的时间 ,建议报班,在老师的指导下,能更好的学习法语。选校及申请材料法国不太允许转专业,所以你选择的院校和专业必须是和你本科专业差不多的。商科可以选择HEC, ESSEC, ESCP , EDHEC ,理工科就选择巴黎高师,巴黎综合理工,巴黎第六大学等等,毕竟法国是以工程师治国,工程类和数学类专业处于国际顶尖地位。最好提前一年开始申请,学历文凭证书、大学成绩单、推荐信等是非常重要的申请材料,学校会对每一位申请者 提供的材料作严格的审核,有的学校还会提出面试的要求。不同学校还是有各自的要求和步骤,有不熟悉或者不了解的地方可以发邮件联系所申请大学的办事人员,通常你会得到很详细的答案。你需要把相应专业的动机信,自我介绍和之前公证的资料寄望申请的学校。时间及规划:1.大三暑假—次年4月: 制定留学方案;递交申请材料2.大四10月份—次年4月:有面试要求的准备面试和法语考试准备3.次年2月—6月: 学校陆续发放录取通知书、准备面签辅导4.次年6月—8月:面试签证和递签5.次年9月—10月:赴法留学法国留学选校定位想知道自己的成绩能申请到法国多少排名的院校?可以尝试使用留学志愿参考系统(如下小程序)做下留学定位。使用方法:把你的基本情况(GPA、语言成绩、专业、院校背景等)输入到留学志愿参考系统中,系统会自动从数据库中匹配出与你情况相似的同学案例,看看他们成功申请到了法国哪所大学,这样子就能对你自己进行精准的定位。

能勿失乎

法国五大文学奖你知道吗?

法国五大文学奖你知道吗?法国人热爱文学,也借用各种社会机制促进文学的发展,设立文学奖就是方法之一。让我们来看看法国五大文学奖吧。法兰西学院奖表彰对法国文学作出杰出贡献人士法兰西学院奖创设于1911年,由法兰西学院每年颁发文学奖金若干种,如“文学大奖”、“诗歌奖”等,目的主要是表彰对法国文学和语言作出杰出贡献的人士。其中“法兰西学院小说奖”由12人组成的评委委员会每年向法兰西学院提出获奖人选,每年10月或11月由法兰西学院发奖。其余各奖项均为每年6月颁发奖金。龚古尔文学奖法国最重要的文学奖龚古尔文学奖是法国最重要的文学奖,由法国作家爱德蒙德龚古尔为他早逝的弟弟设立。由10位委员负责,每年从当年发表的小说中评选出最佳新人作。龚古尔文学奖从1903年开始评选,奖金虽然不多,但获奖者的作品保证畅销,所以这个奖项非常受关注,每年12月学会委员聚集在巴黎德鲁昂饭店进行评选,等候记者云集。勒诺多文学奖在等待评选结果时产生勒诺多文学奖由十位记者兼文学批评家于1926年在等待龚古尔文学奖评选结果时产生,主旨是为弥补龚古尔文学奖的评判贻误而设。为了纪念法国第一位记者泰奥弗拉斯勒诺多而命名。此奖实际上扮演了龚古尔奖补充奖的角色。勒诺多文学奖十人评委会选在跟龚古尔奖同一天颁奖,在巴黎德胡昂高级饭店举行。费米娜奖法国女性文学奖由于龚古尔学会的委员没有一位是女性,引起女作家的不满,由22位《幸福生活》杂志(现在改名为《女性》杂志)的女作家发起,成立了一个“女性文学奖,也是由10位全部是女性的委员评选当年最佳作品,每年11月的第一个星期三公布。但女性文学奖自成立后,评选出的最佳作品很少是女作家的作品。美第西斯奖旨在奖赏写作新人美第西斯奖设立于1958年4月,旨在奖赏刚进入写作领域、还没有与其才能相应声誉作者的小说、纪实作品或短篇小说集。美第西斯奖得名于意大利佛罗伦萨15至18世纪的名门望族美第西斯家族,这个家族嫁给了法国两位王后,一位是卡特琳娜,另一位是亨玛丽。玛丽在扶植文学艺术家、发展文艺事业上作出过突出贡献。

进出口

@法语爱好者 这10部法国文学的中文译作入围傅雷翻译出版奖

00:49封面新闻记者 刘秋凤11月1日,记者从傅雷翻译出版奖新闻发布会上获悉,第11届傅雷翻译出版奖将于本月23日在成都揭晓。《魔鬼医生的消失》《音乐课》《教育科学与儿童心理学》《杀戮之神》等10部译自法语的中文作品入围终评。据悉,本届傅雷奖共收到参评作品44部,其中社科类29部,文学类15部。据了解,中国是法语图书的引进大国。近年来,中文一直高居法国出版界版权转让语种榜首。在入围今年傅雷奖的译者中,最年轻的译者只有25岁。“在我们学校,法语是报名热情最高的专业之一。”四川外国语大学校长李克勇在现场表示,全国有上百所学校开设有法语专业,青年学生对法语专业的热爱有增无减。他估计,在四川地区,学习法语的学生有上万人。“我们要感谢这些译者,他们承担起了从法语到中文的摆渡人的作用。”法国驻成都总领事白屿淞在发布会上表示,翻译成中文的法语作品让中国人更了解法国文化,同时,翻译成法语的中文作品也能让法国人更加了解中国的文化和历史。附:10部入围作品文学类:《魔鬼医生的消失》 奥利维耶·盖 著,邓颖平 译,海天出版社《一座城堡到另一座城堡》 路易·费迪南·塞利纳 著,金龙格 译,漓江出版社《加缪书店》 卡乌特·阿迪米 著,孔潜 译,海天出版社《杀戮之神》 雅丝米娜·雷札 著,宫宝荣 译,上海译文出版社《音乐课》 帕斯卡·基尼亚尔 著,王明睿 译,河南大学出版社/北京上河卓远文化社科类:《吃,是一种公民行为》 阿兰·杜卡斯 著,王祎慈 译,中国社会科学出版社《教育科学与儿童心理学》 让·皮亚杰 著,杜一雄、钱心婷 译,教育科学出版社《主体性与真相》 米歇尔·福柯 著,张亘 译,上海人民出版社《自然与城市 马赛的生态建设实践》,巴布蒂斯·拉纳斯佩兹 著,若弗鲁瓦·马蒂厄 摄,刘姮序 译,中国文联出版社《枫丹白露宫:千年法国史》,让·弗朗索瓦·埃贝尔、蒂埃里·萨尔芒 著,程水英 译,上海社会科学院出版社