欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
北外翻译硕士(笔译)经验帖譬犹狗马

北外翻译硕士(笔译)经验帖

一、个人情况复试已经结束一个多星期了。看到群里好多人都开始发经验贴了,其实书单复试回来就弄完了。一直想写给19小鲜肉的鸡汤却迟迟不知如何开口。我相信,选择这条路的人,都是逐梦人。希望自己这一路来的经历,以文字的形式展现出来,对你们有所帮助和借鉴吧。先自报一下家门吧。本人普通一本英专,报考北外英院笔译,进复试排名第一。二、各科复习1、翻译基础【翻译真题】【翻译硕士黄皮书】(觉得那上面译文不好。所以综合我自己手上所有的答案,我自己整理一份自己的答案。 所以学翻译答案不重要,关键你能分辨好坏对错并加以总结,得到自己觉得可以的译文。)【专八翻译】《中式英语之鉴》(理论必须看,作业可以不做,时间充足,可自我检测)《非文学翻译理论与实践》(李长栓老师这本书很实用,但对于应试来说,选看其中几个部分即可)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 (后面的翻译实践挺难的,可以在后期尝试一下,前期主要看理论)《英汉翻译简明教程》庄绎传《中国文化典籍英译》(当时看到北外的真题连续考了几年的关于中国古代文化的翻译,整个人都疯了,就开始大面积搜索关于这一方面的书,最终决定买这一本,里面有关于孟子“四端”的译文,书真的很不错,就是看了看就开始自惭形秽。)《庄子》(英文,当时买来瞻仰的,时间原因,看得不多)《每天读点中国文化》林萌 (这本书找了好久,最后在孔夫子旧书网上买到的。因为当时觉得看中国文化读本不够,后来追买的,选看了其中部分,现在觉得把中国文化读本吃透背下来,就够了。)【三笔、二笔教材】(我都买了,但是只做了二笔,三笔想做来着,时间不允许,就放弃了)【英语笔译实务2级、3级】《英译中国现代散文选》张培基 (大二的时候四本都买了,所以考研就直接看了练了,不过只看了背了第一本和第二本部分)《散文佳作108篇》(说真的,字太小了,我没看多少,背得也少,一直以为今年会考文化方面的,散文练习的不多,主要积累了词汇。个人觉得散文一时很难得心应手,所以有所懈怠,不过幸好今年考得不是很散,相关词汇在中国文化读本都有,所以最好能把那本书背下来,我知道很难,我自己看了三四遍,就是背不下来,不过有这样的过程,说明还是会有回报的。)我学校发的关于翻译书:《文体与翻译》刘宓庆《新编大学英译汉教程》华先发《新编汉英翻译教程》陈宏薇(以上三本毕竟是我的翻译入门书籍,所以考研的时候也有时候翻翻里面的理论和策略。我看到有的学校还推荐这些书)《新编英语语法教程》(这本也在我的考研自习室,特别后期练翻译快疯了,就开始纠结语法了,这本也是很好的工具书)开始练翻译时,碰到好多同义词近义词,你用的是这个,参考译文用的是另一个,有时候用电子词典或牛津纸质的那个词典搜搜,还是可以分辨对错的。但是在那一段时间,我怎么也分辨不出来,就经常百度。手机就经常没电,眼睛也就很难受,所以我就经常搜相关的同义词近义词辨析词典,微博、百度、淘宝搜推荐,只可惜就是找不到一本看上去靠谱的。我记得我们图书馆以前有一本,去找了好久。我又问了几个学姐,学姐说她们没买,因为她们觉得没必要分的那么清楚。当时我很震惊,就在我要放弃的时候,在淘宝上搜到一本,外研社《英语同义词辨析词典》,听上去不错,但买回来我就后悔了,因为那一段时间过了,买回来我根本没用到。说实话,比较适合高中生用,考研的一些大词里面都没有。如果你在备考时,也有这方面的困惑,还是坚持用手机和英英词典吧,有些教育机构在微博上也经常推送一些同义词近义词辨析,百度也会出来的。就是花的时间多一点,眼睛多吃点苦。反正吃得苦上苦,方为人上人嘛!我觉得应该分清楚的时候还是想方设法弄清楚,不然你永远会乱用的。短语翻译《英语笔译常用词语应试手册》《翻译硕士黄皮书英汉词条互译词典》(这本是最后买的,作为检测和复习,里面有些翻译和应试手册不一样,也算拓展思维吧)《最新汉英特色词汇词典》中国日报网 第6版【英语点津上热词整理】(当时开始时,我在考研帮找了两个想一起整理的研友,我们三从5月份分三个板块:热词、经济、时政,开始轮流整理,一直坚持到了11月份。)【打印资料】卢敏词汇、新词、热词、ECO官方译文、中外国家机构名称、常见的国际组织和机构名称自己整理的联合国机构名称对照、世界500强公司中英文名称对照、中国日报热词整理(因为我们三整理时,囊括所有的段落,11月份最后为了方便记忆,我把觉得可能考得词汇中英文对照的抄了下来,其中4月到6月初的是一个叫凯程辅导机构整理的,不过这样里面有很多你觉得不会考的和你本来就会的。但是当时时间紧张,我就按照它的打印了下来。之后的我找到了8月份的,其他的就手抄了。不过今年词汇好像没考中国日报上的热词,似乎都白费了,不过你如果不做这些,考场上会更没底吧。19的考生要靠自己把握了,是背还是不背。)2、百科【真题】《不可不知的3000个文化常识》(读书笔记以及我选看的部分)《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 (必买)《全球通史》(很不错的书,只是买的晚了,没看太多)《中国文化读本》(中英文必买)《西方文化史》庄锡昌《西方文化概论》赵林《应用文写作》夏晓鸣《公文写作》白延庆《2017-2018高考满分作文》《最新五年高考满分作文》网上搜的【应用文写作模板】,打印下来练习(根据北外真题,一定要多练习一样的真题类型,并背好几个模板,然后坚持反复练习到考前。)世界地图(看世界历史的时候,配合着看)3、二外法语本人英专,二外法语,所以考研期间用的书包括:【真题】(网上经常搜索,最后皇天不负有心人,02-15年的我都找到了。大家都说北外二外法语喜欢考真题,所以我刷了三四遍并总结做笔记做了两遍。但是今年的法语题型有小许变化,题目也远比往年真题难。不过可能与我基本没花时间背法语有关系。仅仅限于看和刷真题。没办法,专业课需要背得太多了。本来想考到80多进校就不用修了,看样子是不行了。)《大学法语简明教程》 薛建成 (这是我的教材,但是我的法语老师只教到了19课,剩下的我在考研期间自学的)【法语课件】(一开始我们法语老师发给我们,打印下来上课学习的,主要是语法)《法语动词变位速查手册》文慧静 (刚开始入门时,动词变位经常记不住,又不想太依赖手机,就在网上买了这本)《法语词汇练习800》(法语我在暑假看完了教材,之后就主要刷真题,然后针对训练,这本对扩展词汇很好,不过好多很难做出来,如果不认识单词。一个一个查,很费时间,所以我只做了7课)《法语语法练习800》(这本我全部做完了,检验自己的语法很好)《简明法语教程》孙辉 (必买的,毕竟是学校推荐的。里面的习题以及语法和课文我都看了,但是下册的中级教程我没看了,如果时间允许,你就多看点,没坏处)《走遍法国语法手册1、2》(如果觉得自己语法比较差,就可以买来看看。第一册。我基本看完了,第二册就在做语法题目时,有疑惑就翻翻,是很好的工具书)4、新闻:经济学人商论(这个主要关于经济多,不过我看经济学人真的不多,太多了,而且有点难,不过积累高级词汇是好的。我11月份看的多一些。)FT中文网BBC NewsChina DailyPeople’s Daily考研要尽可能从各种渠道找到你需要的信息,多尝试,多实践。这样考研后你才觉得自己真正的强大了。5、考研期间做的笔记本法语词汇语法真题总结、1本翻译词汇新词摘抄总结、1本中国日报热词总结、推测可能考得领域专业词汇总结、1本《英汉翻译简明教程》 庄绎传、词汇翻译总结、词汇翻译总结、 1本中国文化读本(英文)、文化词汇总结、1本短语不熟悉词汇理解总结、1本历年真题、政府工作报告专业词汇理解总结、1本翻译视频听课总结、1本历年百科答案总结、1本复试视译和专八翻译总结,考研期间我笔记本有这些分类,但并不是每一本都做满了,有的做满了。关键是你想找这些笔记的时候,你有。这对于后期复习很方便,我基本就靠这些进行最后一轮复习了。三、复试备考的资料:《英汉视译》《视译基础》(这本包括英汉和汉英)【政府工作报告】(搜复试经验贴和询问学姐,都说汉英会考政府工作报告风格,不论视译还是笔试,我从寒假就开始总结政府工作报告中的词汇,一直到复试前夕才总结完。来学校后,也坚持看看十九大报告。然而今年根本没考,笔试是散文风格,与初试的汉译英的风格一脉相承。学姐说今年不可能再考北京折叠,可是英译汉不还是。所以在听取别人的建议时,还是要有自己的想法。我当时就是太相信学姐了。不过这也不能怪别人,我提出来是想说明,考试有规律可循当然好,但可见北外的老师更关注你的综合能力。所以只有广泛阅读和提升自己的综合能力,才能一战成功。不能太过投机取巧,但也不能盲目地水中捞月。这其中的“度”和“悟”将是决定成败的关键。视译汉译英是关于奥运会,“相约北京2022”,也不见政府工作报告的词眼。英译汉是关于谷歌翻译。要不是我初试第一,今年就会被误导得不能被录取。 所以19的小鲜肉要吸取教训,不要太看重政府工作报告,散文还是很重要的。还可以根据初试的翻译风格推一推,今年我就完全忽略了。有侧重点固然好,但是不要失了分寸。我今年就是有点失了分寸,所以复试排名不是很高,但幸好还是被录取了。)笔试还是初试的一些翻译资料和笔记,因为我要考专八,所以专八翻译练的多,不过主要是汉英,英汉呢,我就是用二笔练的,一天尝试一个专题,不用全部翻完。主要保持手感。四、择校心路历程下面是我个人考研一年来到如今的感触:择校相信看这篇经验贴的人都是想或打算考北外的人。之前我觉得没必要写择校篇,但是现在确觉得谈谈我自己的故事,对那些还不坚定或很坚定的人会有一点激励或让他们更加明白自己选择了一条怎样的路。毕竟这个问题可能是复试面试的问题。也许你们会想,等我初试过了,再想也不迟吧?可是当你在11月份的时候或10月份的时候,在你们最累,感到前途一片黑暗的时候,你就会问自己,为什么当初选择这么做?如果现在你不想清楚,到时候就没有坚定的信念支撑你自己走下去。所以一篇经验贴的灵魂在后面而不是罗列好的书单。书单每个人都会说,但是每个人的故事却是不同的,对看的人的作用也是不同的。好啦,废话就不多说,一切尽在不言中,下面咱们就进入主题吧!我是土生土长的农村人,我那时候上小学的时候,是村里的一个教书先生。刚开始的时候,我们在村里祠堂里上课。之后祠堂经常漏水,所以要翻修。我们村里便共同出钱建了一个平房给我们上学。一二年级的学生一起,老师一起教。那时候我根本不知道英语是什么。哪像现在的小孩,都从娃娃抓起。我开始学英语是在我去外面读六年级的时候。那时候暑假,我去我爸妈打工的地方。快开学了,我爸舍不得让我们回去,便做了改变了我一生的决定--让我在那边读书。你们肯定在想,我干嘛说那么远的事?可这就是我能走到如今这一步的开始。这也从侧面说明了不管你是谁,你有什么样的背景,只要你肯努力,肯吃苦,敢想,梦想说不定就实现了。从那时候起,我的生命中就跟英语没分开过,虽然起步晚,但是还好迎头赶上了。六年级觉得英语好难学,连字母作用都要被老师当中点名批评。之后初一也是在那边读的,不过初中的那个英语老师也许才是改变我命运的那个人。那时候初中老师从零基础开始教,所以六年级没学会的都学回来了。在她的教导下,我的英语成绩名列前茅,便引起了她的注意。她便鼓励我参加演讲比赛,课后给我训练。所以至今我都没忘记她。因为那时候外省的学生不让参加高考,我就回老家了。在老家的初中接着上,英语成绩也一直很好,那的英语老师也很喜欢我。初中毕业进了我们那市重点高中,我选择读了理科,因为这样一来,我的英语就有优势。果然,在三年的学习中,我的英语几乎成为我的强势、模拟考中的护身符。最好的时候,150分的卷子,我能考到145。 之所以强调这些,是因为这些都是我现在所做的人生决定的基础。我相信每个人都有一个活着的理由。我觉得我活着的理由就是英语,它就是我人生的导向标,我存在的价值,我的灵魂栖息之地。所以,我会不惜一切,让它变得更好,让它飞得更高。这也是我选择了北外,因为那是我们梦想飞得最高的地方,不是吗?有的人为吃活着,有的人为懒活着,有的人为了生存而活着,有的人为了快乐而活着。每个人都有活着的理由,就像每个人做某件事都有自己的原因一样。所以,你要问自己为什么活着?你的人生是不是像我一样有这么清晰的指向标?如果没有,不代表将来不会有,如果现在没有,只是你还没有发现,因为你被其他诱惑蒙蔽了双眼,或者,你还需要时间来寻找。但是你必须找到,你的人生才能进入下一个阶段。如果你在看这篇经验贴,说明你已经找到了或者你快找到了。找到了,就努力迈向这个导向标,没错的。也许你会说,我没有像你这样对英语这么深刻透骨的热爱,我应该继续前进吗?应该,因为没那么热爱,不代表不热爱。只要英语跟你的人生有着千丝万缕,就放手一搏吧。初试确定了学校和专业之后,我就开始进各种论坛和网站,找到一切能找到的信息,做好一切准备。看了能看到能查到的经验贴,边看边做笔记,把要买的书和要关注的微信公众号、微博都记下来,现在还能关注的一切都关注。然后就开始买书和在加入的QQ群、学姐的QQ号、微信请教她们我现阶段有的问题和我觉得下阶段会出现的问题。书买回来就写好日期,浏览目录,标注现阶段必须看完的章节。等下一本到了,也是如此。那时候我大三的下学期一开始就开始准备了,不过了解考研的事就更早来了。所以不管你从哪个阶段开始,一定要有提前的规划。把所有要买的书都买回来了,学姐的资料也买了不少。考研一开始觉得能买到一份资料都是增加了一分成功的几率,但是也要理智的选择和利用。既然买回来了,就一定不能闲置。不过虽然资料越来越多,但是越到后期,你就越会明白哪些有用,哪些没有用。不论是电子的还是纸质的,都要根据自己的专业,院校,考题风格加以删选利用,这样才有效率。在自习室,我总是会提前选好今晚的备考资料和复习资料,这也算做个计划,但是可以不用写下来。有时候我怕忘记,也会写下来。暑假的时候,我就留校了。那是我过得最惨的一个暑假。学校没有考研自习室,教室也没有空调,图书馆只开两层,很晚才开门,所以肯定是不能在那的,虽然里面有空调。所以刚开始我就坚持去教室。本来教室有电扇,应该稍微感到欣慰,我们学校偏偏弄个声控的,只要人坐久了,电扇和灯就会都停了。所以我还得边学习,边敲桌椅。有时候还没用,必须站起来走走。运气好的时候,有几个人来,我就不用了。运气不好的时候,就我一个人或者一个男生,一个女生,苦差事就我一个人做,对他们也是很无语。那时候温度又高,我又特别怕热,去外面读书吧,回来就像跑了800米一样,所以就只能在教室群飞乱舞了。简直要疯了!我一般早上太阳还没出来的时候,去读书,找个有点微风的地方。不然我实在读不下去。在那样的环境过了一两个星期,我们辅导员老师说学生会的人或考研的人暑假太热,可以去她办公室学习。得知之后,我就特别高兴。还以为会有很多人争着去,没想到大家嫌那边远而且要爬五楼,所以最后也没几个人去。就我两个室友,另外一个男生和我。老师的教室离我平时的自习的教室很近,所以我就开始不紧不慢地搬了过去。那边有空调,人又不多,所以刚开始我很满意,除了晚上比较黑和读书还是要出来之外。就这样,我7、8月份都是在那学习的。在那,我们基本点外卖,中午在桌子上趴会,就开始下午的学习。老师偶尔也会回来办公,所以后期我就教室和那边两边跑。在那中午和晚上吃完饭,我就搜索各种最新的信息,了解最新国内外大事,刷跟翻硕相关的微博和微信,那时候接收的信息真的可以让我一生受用。开学了,我就搬到了一个学校开放的自习的楼层,当做考研自习室。之后好多考研的人也来了。但是很不幸,这个楼层居然开始有人上课,所以我又开始了颠沛流离的生活。我自己也有课,所以就四处奔波,每次快被逼疯的时候,我就想想当初自己的择校和审问自己的灵魂,第二天就开始又一如既往。所以前面说的真的很重要!考研也是考验你自己,考研期间各种无语头痛痛心的事都会发生,但是我那颗热爱的心,从来未变。考研无论考哪门,你的记忆力、理解力、领悟力都很重要。一定要坚持背,不要怀疑自己的记忆力,虽然这是不可避免的,但是也只有到那种时候你才能真正的记住一些东西,所以不要犹豫,继续只管一遍一遍地背下去。炎热的天气过了之后,凉爽的秋季就来了,这一时期一定要把握好,冲刺阶段必须加大马力。也许你觉得冲刺阶段还在后面,但是根据个人体质以及喜好,我觉得这一阶段是学习的最好的阶段。背书的地方的人都成了老面孔,哪里是谁的地盘也差不多明朗了。所有的一切差不多习以为常,除了你觉得永远睡不够之外,一切都在快速前进。进入冬季,日子又开始苦逼了。背书背到冻到感冒,中午怎么也睡不着,因为太冷,自己怎么也不能全神贯注,因为太冷。我这边条件这么么差,但是还是这么多人在奋斗。如果你的环境比我好,你有什么理由还不努力呢?考研以来,我没出学校玩一天,除了在暑假的时候出去买了一些生活用品,假期学习,周末学习,晚上自习完,继续学习到半夜。现在想想当时的自己意志力超强,现在无论如何也不能那般,因为那时我的目标很明确,而且我知道那样做,我一定会成功。而且事实证明,最后的结果会让你意外的惊喜。不过也要根据自己的身体状况,我那时真的放手一搏了,即使大姨妈来了,即使早上起来流鼻血,我都在坚持。我那时的信念是有多坚定,几乎是拿我的生命在赌。但是也许你只有把自己逼到这个份上,你才能万无一失地实现自己的梦想。只有这样做,你才知道越往前走,大日子越临前,你才能越发看清楚那隧道尽头的画面。考研期间的生活我现在不能想象,那是因为我现在的生活是在那样的生活才有的。我们学院不像其他学院,越到后面,课越多,所以考研期间我又要上课,又要备考,到快考试时,还要准备期末考,当时整个人也是要疯了。总觉得这样不行的,但是我总是把1分钟当两分钟用,尽可能感受计划。如果在备考的你们,没有很多课,岂不是很轻松,那你是不是比我压力更小,是不是更有时间好好备考呢?考研说的好听是拉距战,说的不好听,每一天都是折磨。也许只有体会这透骨的折磨,才能涅槃重生吧。考研教室虽然人满为患,但是交心的不多。所以考研只是一个人的事,你必须自己一个人走,千万不要产生依赖别人的心理。不论你觉得前面再黑,都要自己一个人勇敢的走下去。一回生,二回熟。考完研,你就真的所向披靡,无人能敌了。因为没有什么再能让你轻易落泪,再让你感到悲哀、伤心、难过。你将在这残酷的人际关系中处事不惊,梦醒时分,一切早已是过眼烟云罢了。考研也是全面提升的机会,那一本一本你将要读的书和背得资料将重新定义你的价值观和规划你的人生路线,让你相信未来充满无数可能,只有你能掌握这些知识。这些知识将成为你踏入社会的资本,实现梦想的前提。考研说长也长,说快也快,但是考研的日子是刻骨铭心的,人的一生又能有几次这样刻骨铭心的机会呢?所以既然做了选择,你们就要坚定信念,勇往直前哦!之所以选择在这样一个暴风雨的晚上,向你们吐露我的心声,因为毕竟这种鸡汤要讲究心境嘛!考研的你们也要保持考研的心境,不问其他风与月,只求不愧对这似水年华,在最好的年纪,做好不会后悔一生的事。有太多想说,有太多的感慨。似乎这鸡汤永远煮不熟,以及疯狂的敲了两个多小时了,脑子里的画面一闪一闪的都是自己去年的种种,现在我才可以问心无愧地说:我尽了最大努力,也得到了最好的结果。复试初试考完,我就马不停蹄地开始准备三门期末考试,崭新的书,压力山大。但是考研毕竟已经身经百战,所以啃书毫不费力。三门期末考试完,我的大四上学期就这样告一段落了。好多人已经估分,学姐也在群里做复试的讲座。因为北外出分晚,所以必修提前做好准备。我当时觉得自己应该可以进复试,因为感觉百科做的很好。所以也开始听群里的讲座,看看买些什么资料之类的。但是毕竟考研结束了,就想好好放松一下,所以也开始有所懈怠。但是我还要准备专八的考试,写论文,所以即使考完也是事堆事。过年回家也是三手准备,成绩出来后,学姐说我肯定能进复试,所以就两手准备了专八和视译,毕竟专八考翻译嘛。寒假我只练了汉译英,英译汉基本看视译。回校后,专八就差不多快考了,我就汉英练专八,英汉练初试的资料,专八其他的也不能放。所以回来苦逼的生活又开始了,但是感觉比在寒假的生活充实和实在。寒假太颓废了,刷了太多电视剧,熬了很多夜。专八考完,国家线就出了,我政治和二外过线了,坐等北外的线。当时很急想知道复试怎么安排,边看视译的书,练习、录音、练习翻译,上官网,终于盼星星盼月亮,都出来了。3月19晚上九点多出来的,但是各个院的名单和复试方案还没出来。复试时间出来了3月24-3月26。这意味着我只有不到一星期的时间,那时面试的问题我一个都没准备。英院的名单和方案就更晚,好像是21号晚上,我现在记得不太清了。当时看到自己的名字在第一个,我很震惊,因为我一开始在中间找,找到最后,没找到,我开始慌了,再找一遍,发现居然在第一个,心里感觉说不上来,又惊又喜,我这是跟全国的考生竞争呀!惊喜之后,就开始担心复试,生怕一个不小心被刷了。毕竟树大招风,所以还是小心翼翼一步一步个脚印往前走。利用有限的时间,整理面试可能会问的问题,边练习边记录和录音,反复纠正,一个寒假没说英语,口语真是差到极致,直到考前还一直战战兢兢。在有限的时间内,把面试的问题过了一遍,22号我便踏上赴京之旅,下午三四点到了宾馆。晚上随便逛了周围,吃了晚饭,就回宾馆看书到十一点多。第二天约到一位下伙伴一起熟悉学校,中午一起吃了饭,下午就各自回去看书了,晚上我就点了外卖吃得,一个人在外卖吃怪怪的,还可以节省时间看书。后天就要开考了,所以看书必须坚持,但是也要劳逸结合,看点视频调节一下。我提前去的,所以一切有条不紊,坐等25号考完,26体检,之后便与那位小伙伴一起在北京玩乐到28号回去。成绩在我回来那晚凌晨的时候出来了,也就是29号,25号考完,差不多四天吧。能看到这里的人,或多或少能从我这前人的经历受益点。你或许觉得做这么多,肯定很累吧?但是再累再疯狂,梦想从未变,信念仍然很坚定,我此生挚爱,我存在的价值---英语支撑我走到现在。所以一切就这样尘埃落定了。现在就忙毕业论文,整理考研的书和资料,写写经验贴。写完这一万多字,这一碗鸡汤,考研似乎才离我而去。之前不想面对的,现在也释然了。逐梦的你们加油哦,我在北外欢迎你们的到来!版权归原作者所有,本文主要为传递分享经验信息公益目的,如有侵权可以留言删除。

地无不载

北外高翻学院翻译硕士考研经验

个人情况:本人16年毕业, 英语专业,专四63,专八68家里条件我17年在美国住了小半年,所以在口语方面算小有优势6月回国,鉴于想做一名大学老师,无奈值得选择考研这条路,也就是说,我从6月底开始准备考试,才着手开始选择学校以及备考。在上外和北外之间犹豫了几天,最终选择了北外 原因如下北外学费真的是比上海便宜太多!!! MTI专硕不是个省钱的专业(如果有同学分不清学硕专硕,可以自行在网上查询),但是在上外9万/年的淫威下..我毅然选择北外。北外得天独厚的地理位置,虽然上海是金融中心,优势也很大,如果考虑进大公司做同传的同学可以选择上海,可我的志愿是一名大学老师,所以综合考虑下来,北京优势更大一些。北外分数线与录报比北外是非34所,既要满足四门单科和总分过国家线,也要满足两门专业课之和过北外专业线。往年分数线在各大网站均可找到。北外不公布近几年的报录比,初试有多少人报考我并不清楚,但这次MTI两个方向进复试97人,录取48人,复试录取比例是1:2。我这里有一张表分享给大家:浅谈初试初试一共分为四科,按照考试顺序如下:政治 日语 翻译基础 汉语写作与百科知识先说一下我复习时间规划 7:20-9:20 百科 9:40-12:30政治 14:00-19:00基础翻译 20:30-23:00日语(19开始改成211翻译硕士英语了)二外·翻译硕士日语二外的要求是过了国家线,分数不算高,55分徘徊,所以同学们对于这门课不用太方,但是如果因为这门课卡在了复试的门外就很难受了,我的二外是日语,难度大概在N2-N3之间,我想说的是,买原题!!!因为北外二外的重复率很高,几乎每年都有原题在里面。一定要把词汇和语法搞好,因为很多题都是考语法和词汇的。词汇书的话可以去看看《日本语考试考前对策》,用情景法来记忆效果还是不错的。真题里出现的词语,都要记住,我当时我把阅读里的单词都整理出来专门背了的,这个概率不一定,北外爱考真题。所以你必须准备,但是也不排除它忽然不乐意考重复的了,但是你不知道他考不考,所以你还是必须准备,它考了你就赚大了,没考也没办法,就是这样的,北外阅读还考过重复的呢,所以真题一定要重视,比标日还重要,可以把中级看完后把历年真题做一遍。19年之后考试取消二外变成翻译硕士英语,其实对于这门课的准备我有几点建议:第一,不要忽略基础性知识。包括冠词的使用、时态的用法、固定搭配等等。这些方面看起来不起眼,但真的出错,就是硬伤。所以平时的基本功一定要打牢。第二,重视阅读和写作能力。这一点我们一直在反复强调。北外对于学生语言水平的考察不是看你能做对多少道题,或者认识多少个单词,而是考察大家是否能无障碍地使用英语,或者说英语水平是否能无限接近母语水平。而阅读和写作最能体现一个人的语言水平。建议大家平时让自己尽量长时间地沉浸在英语环境中,每天坚持英语阅读和写作,时间久了,自然会见到成效。第三,扩大词汇量。这里所说的扩大词汇量,不是让大家去死磕单词书,而是通过科学的方法,比如学习构词法,达到触类旁通、举一反三的效果。同时,也要注意到平时常用的单词的一些不常用的词义。第四,多关注时事,尤其是和翻译相关的时事。这一点比较明显地体现在作文上。通过上面列出的真题,我们发现,很多学校最后的作文题都涉及到了机器翻译的话题,而这正是当下一直被广泛探讨的问题。如果平时就有关注和积累这方面的素材,那么发挥起来也是游刃有余的。基础翻译这门科一共分为两大部分:英汉词条互译 & 英汉文章互译找资料的话可以搜【凯程翻译硕士】,他们会给一些比较实用的复习备考信息。我要强调的是我希望同学们不要去死记硬背词条,当然如果你词条很贫瘠的话,背诵这个环节你是要渡劫的!如果基础好一点的同学,我的建议是你应该达到举一反三的水平。这个如果我开课的话,会具体教给大家怎么去学习词条。接下来说一下词条推荐的用书,黄皮书,很小的一本,里面主要分为两类,简称,和其它。特别强调简称,是因为这个很难背,没有别的办法,只有反复记忆另外,提醒大家,如果背了忘,千万千万不要着急,背不完也千万别着急,所有人都觉得自己背不完。另外,北外重点的词条有一些类型,大家从真题中总结。比如17年考的什么秋衣裤,选美比赛,这种词没什么专业性,不会的自己都可以写出来,这就是背单词的一个灵活性。还有,单词书里面,每个词条有例句,例句也要看,每个都是精华,里面有很多非常好的短语和翻译的技巧。至于时间分配上,我的建议就是,第一,零碎时间,第二,零碎时间不可能够用,每天专门拿出来一个多小时,专门背单词。背的过程中会学到很多翻译技巧的!!词条也是个与时俱进的学问,所以不要停滞不前,要多看经济学人或者原汁原味的英语文章,自己去摘下来里面的词条,熟能生巧。接下来也是重点了,就是英汉短文互译,大家需要知道的是,C-E,才是重点中的重点,因为外语作为我们的外来语, 汉语作为母语,将母语转化为有水准的外来语是很难的,我列举几个常见的问题,比如翻译逻辑上的转化,翻译生词的处理,翻译文章整体的连贯性,都是需要提高下功夫的,翻译的前提是理解原文,重要的是,想答案为什么这么翻译,逻辑思维是很重要的的,拿到一篇材料,首先要想你拿到的是一整段话,而不是短语和句型的叠加,翻完了自己读读译文,能不能读懂这一段的中心意思?比如,长难句的处理是不是合适?句子之间的顺序是不是过于拘泥于原文?翻译是要让译文读者达到与原文读者一样的阅读体验,大家可以从这个标准去要求自己。只要意思准确、通顺,然后有些个别词啊可以忽略或完全意译。文学翻译我再强调一下,不要奢望自己达到答案的标准,但是所有材料都要看,英翻中的,对中文的表达能力很有要求,建议大家有空读读中文的书,翻译本身就是对译入语的要求更高。所以大家才觉得中翻英比反过来更难,大家应该都有体会。比如说张培基老师的散文翻译。还有据说林语堂的京华烟云是先用英文写的,我不知道是不是真的,不过这就能体现出来翻译大师都是英语的写作大家。而且练习材料贵精不贵多,所以在检查你翻译出来的文章的时候,一定要顾全大局,不要咬文嚼字。请你给阅卷老师一种欣赏的体验,而不是应试的目的,我相信这在你初试环节,很有帮助。汉译英能做好,英译汉的提高就不在话下了,除非你语文真是体育老师教的。汉语写作与百科知识先说考试内容:25个百科词条 两篇作文 一大一小我就重点说一下百科词条的学习吧,在百科这方面我每天最多只给2个小时的时间去学习,考试25个词条,20个压中了,3个勉强自己造出来的,2个完全没见过,我要强调的是,不要眼高手低,一定要动手去写,你不是过目不忘就不要吝惜烂笔头。我是写了足足4个本子,一遍两遍的写去记,去理解,这样下来,百科并不耗费我太多时间,同时也拿到了不错的成绩。如果在考试中遇到不清楚的词条怎么办?我上面也说了,今年3个词条是我自己造出来的,怎么造呢?举个例子,比如考到了张仲景,你知道他可你没背过,那你就要在平时的时候,去总结一些套用的句子,那古代的医药家一定都是,踏全国尝百草的,这些句子你就可以往上写,避开一些成就上的知识点多写一下生平以及美誉,也是可以拿到分的,总比空着没分或者胡写的好。句型的总结我可以在群里分享给大家。总而言之,灵活二字和学习是形影不离的。还有就是我有一个小本子,上面写的都是文学家以及文学作品,外出时候看看也是可以的,因为我文学真的是很贫瘠啊!比如我天文金融还可以,就不用再去写小本子了,你们可以根据自己的强弱项在小本子上写出来方便记忆。都说北外考题范围非常广,没错,上知天文下知地理,偶尔再来俩希腊神话,可也不是没规律可循的,大家不要什么都去背,这样会浪费很多时间。毕竟这是个研究生考试而已嘛~我们又不是要去写百科全书了。复试由于19级改革,初试时候会加进去211翻译硕士的成绩,这点同学们要注意。北外的复试分为三个环节:视译、复述和面试。视译每年的题都很灵活,涉及的面也很广泛,所以我平时会关注时政经济,这些都是必须要了解 ,文本的难度适中,偏向于经济学人那类的,那本秦亚青的《英汉视译》。我们要学会怎么去做视译,比如对于句子的处理,要好好去看书里给的方法和练习。复述:考官会给大家五分钟的准备时间,在考试中有的同学还是比较紧张的,心态要放好,桌子上有提前放好的A4纸,用来让大家做笔记,我们考试那年没给笔- - 。这个环节要做的是注意自己平时的练习素材,我用的是VOA以及各种演讲材料,比如美国某州长的演讲,或者是某个大学教授的演讲视频,录音中的语速适中,所以还需要我们会速记,也就是我们平时说的记笔记,不同的是这里的笔记很多都是用符号去代替,还要注意你自己语言的逻辑连贯性,发音等细小的问题。面试:很多面试的话题都是当年的时政热点,但要强调的是:也有国际时政热点!还有就是那些常见的问题了,比如你为什么会选择北外的高翻院,你更偏向于笔译还是口译,如果在翻译时候遇到一些问题要怎么去处理....这些话题的来源平常看新闻留心积累以外,还有就是政府工作报告和记者问答当中去总结,。做好每个话题都能写两三段话,了解各个问题的立场和走向,知道有那些点可以说。其实有同学问过关于报辅导班的问题,我认为考研报辅导班是可取的,会少走很多弯路,因为很多同学复习的时候是比较盲目的,辅导班会给一个大的引导方向,再加上自己的努力,会事倍功半的!凯程的集训营在各方面教学,引导,咨询还是挺专业的,环境也不错,经济允许可以报一个跟着班走,系统复习也更有效果。

难于知无

翻译硕士专业分析:北京外国语大学与广东外语外贸大学

翻译硕士报考火爆,广东外语外贸大学2017年的英语口笔译两专业的报考人数共近1300人。为成功考入此专业的理想院校,需要我们对目标院校进行细致的了解和分析。下面我们一起来看一下北京外国语大学与广东外语外贸大学的情况吧!一、学院简介1.北京外国语大学高级翻译学院北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,是中国第一家高级翻译学院,其前身为1979年设立的联合国译员训练班。学院一直同联合国机构和其他国际组织保持密切关系,多次为联合国承办中文语言类竞争考试的预选工作,为WTO中国项目举办翻译培训班,定期邀请联合国各机构翻译负责人和译员来院举办讲座。学院拥有卓越的实践型翻译师资团队,26名专职教师中,不少都在联合国纽约总部、日内瓦欧洲办事处、联合国教科文组织、国际劳工组织和世界卫生组织等机构从事过口、笔译工作。为党和国家领导人及上百位外国元首或政府首脑提供过口译,参与了我国众多重大国际交往活动。2.广东外语外贸大学高级翻译学院广东外语外贸大学1997年成立了中国内地第一个翻译系,2005年成立了高级翻译学院,是全国第一所建立了本科、本科双学位、硕士、专业硕士和博士完整翻译专业人才培养体系的单位。目前,学院(大学)是联合国高端翻译人才培养大学外延计划的中文合作院校,国际大学翻译学院联合会(CIUTI)和国际译联(FIT)联席会员,也是全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书处、教育部高等学校翻译专业教学协作组秘书处所在单位,世界翻译教育联盟(WITTA)的首创单位,是翻译专业国家标准制订的牵头单位,国内首倡“翻译硕士专业学位(MTI)”单位,拥有全国翻译研究资料中心,主办Chinese Literature and Culture国际期刊,是亚太地区高素质、国际化、融通型翻译人才培养基地。二、就业前景1.北京外国语大学:据不完全统计,北京外国语大学毕业的校友中,先后出任驻外大使的就有400多人,出任参赞2000余人,学校因此赢得了“共和国外交官摇篮”的美誉。学校每年组织在校生赴国际劳工组织、世界卫生组织、联合国总部和办事处等国际组织担任实习译员。2001年至今,毕业生中已有40余人通过联合国口笔译考试,对联合国新增中文译员的贡献率超过40%。毕业后的就业去向主要是国家各部委、省市外办、跨国公司、大型国企、国有银行和高校等。2.广东外语外贸大学:2019年本科生和研究生的总体就业率分别为99.57%和100%,继续位居全国高校前茅。三、培养目标《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中有总体的培养目标,但是不同学校对于具体的专业有不同的培养目标,下面我们来看一下这北外复语口译专业和广外国际会议传译专业的培养方案。1.北京外国语大学翻译硕士专业学位研究生复语口译方向培养方案:“复语型翻译是指译员至少掌握三门语言,即A语言、B语言和C语言或者A语言和至少两门C语言,并能应用这三门语言从事会议同声传译和其它类型口笔译工作,以弥补国内复语型翻译人才的缺口。”2.广东外语外贸大学翻译硕士专业学位研究生国际会议传译方向培养方案“本研究方向为“广外国际会议传译证书班”。严格按照国际会议译员知识结构的要求,循序渐进地向学生传授交替传译和同声传译等方面的知识与技巧。旨在培养具有基本的口译理论知识,具备过硬的口译能力的国际会议译员,重点培养其口译能力。该研究方向的毕业生能担任国际会议口译和重要文件的翻译工作,并能承担政府各部门的高级口译和笔译工作。”五、核心课程各院校翻译硕士的课程也是根据《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》来制定的,同时可以根据本专业的培养目标和各院校的办学特色自行设置若干门特色课程,作为限定性选修课。我们来看下北京外国语大学英语口译专业的核心课程:中国语言文化、第二外国语、中英笔译基础、汉英笔译基础、英汉交传基础、汉英交传基础、演讲与跨文化交流、视译、高级英汉交传(一)、高级汉英交传(一)、高级英汉交传(一)、高级英汉交传(二)、技术写作与本地化、口笔译翻译项目、汉-二外笔译、汉-二外交传、汉-二外同传、翻译理论等。六、可跨学科翻译硕士鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。注意:北外的法语、德语以及朝鲜语等翻译硕士不允许跨专业报考,具体请查询官网当年的招生简章。七、学科排名目前翻译硕士专业学位还没有学科排名,该专业属于文学学科中的外国语言文学。以下是该学科头部院校排名:八、院校考情1.招生政策翻译硕士招生对象一般为考研招生对象一致,部分院校对于所有考生或者同等学力考生有报考条件要求。北外对于同等学力人员身份报考要求:在国家一级中文核心学术期刊上已发表过两篇以上与报考专业相近或相关的学术论文,并在网上确认(现场确认)最后日期之前出具已发表论文的学术期刊原件或编辑部的“论文录用/发表通知”原件。广外对于同等学力人员身份报考要求:获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,且已获得自学考试5门以上主干专业课程。2.报考人数或报录比翻译硕士自从设置以来,报考人数逐年增多,近几年报考火爆。下面我们来具体看一下北京外国语大学2020年英语口笔译招生人数以及广东外语外贸大学2017年英语口笔译报录比以及2020年招生人数。①北京外国语大学2021年英语口笔译招生人数分析:该学校招生人数较多,口译具体专业划分较多。②广东外语外贸大学广东外语外贸大学2017年英语口笔译报录比分析:2017年两专业报考人数就近1300人,再加上广外是翻译专业国家标准制订的牵头单位,估计近几年报考会依旧火爆。广东外语外贸大学2021年英语口笔译招生人数英语笔译:英语口译:3.调剂情况2020年两所学校均无调剂名额。名校的翻硕专业几乎没有调剂名额。由于报考人数多,调剂竞争较大,所以考生调剂时要尽快选择,避免错失良机。4.复试情况①复试分数线a.北京外国语大学注意:2019和2018年两专业对专业课总成绩有要求。分析:口笔译两专业复试分数线低,进入复试人较多,复试竞争较大。b.广东外语外贸大学分析:英语口笔译分数在2020年激增40分,可能与当年报考人数、复试比例和考题难度有关。②拟录取分数情况a.北京外国语大学成绩占比:总成绩=初试总分/5×50%+复试成绩×50%北京外国语大学2020年英语口笔译硕士录取成绩:分析:初试复试同等重要,初试分低了也可以通过复试提高分数成功录取。复试考80分比较稳妥。b.广东外语外贸大学复试内容:复试满分为100分,包含外国语听力及口语测试30分、专业面试70分。成绩占比:录取总成绩=初试成绩×60%/5+复试成绩×40%有下列情形之一,不予录取:1.面试成绩低于60分者;2.同等学力考生加试课程成绩低于60分者;3.思想政治素质和道德品质考核或体检不合格者。录取成绩由于官网为公布拟录取名单,根据复试成绩占比和报考人数来看,初试成绩越高拟录取几率越大,同时复试成绩也不能太低。总体来讲,这两所院校报考很火爆,跨考生要看清跨考要求,院校竞争很大。报考考生需要提前关注院校及专业动态,早作准备。祝大家都能成功上岸,考入目标院校。#2022考研#

大盗不止

2020北外日语口译保研经验贴——从双非到北外

从双非到北外|日语口译保研经验作者:海天黄豆酱一、前言这篇其实是刚刚结束完面试,趁着成绩还没出来心情还可以赶紧记录一下的情况下写出来的。当时以为大概是个失败经验吧ORZ北外的日语口译经验实在太少了,推免的就更少了(其实是几乎没有),所以发出来造福人民大众吧。本人某北方双非日语专业,在学校成绩还可以,综合成绩大概在年级前十,学业在年级前五,虽然学校没有发布推免资格之类的信息,但是因为一直都很想去北外,所以试着投了。程序很简单,就是在网站上填写就行了,有个个人自述1500字。然后不到一个星期就出来复试名单了。北外应该是只要报名的人就会给机会复试的(毕竟路费食宿都是自理还要交100元现金复试费)然后要仔细看日本语学院的网站和研究生的网站,他们两个发的要带的材料会有些不同,就全都带着就行。然后20号上午资格审查,下午笔试,21号下午MTI面试。二、资格审查资料不齐全没关系,以后可以扫描发邮箱,发传真。这点北外真的很好,我就缺了两样文件,但是老师很温柔的告诉我可以发邮件。(初心提醒大家:各校情况不一样,最好仔细研究院校推免招生要求,不确定的地方及时跟老师电话确认。)先去签到,然后集体坐在教室里。今年复试名单人超级多,大概有47人左右吧,偷偷看了名单,大概来了不到40个...后来确认是36个。其实我也没信心能考上,还费时费力费钱,但是就当作将来复试的提前演习了,而且还可以熟悉一下北外的出题和氛围。而且真的挺想去北外看看的。一个一个被叫去一个房间,有几个老师,结果没想到...就被问了问题,中文的。从哪里考来的?就是家在哪。担任过学生工作吗?我说加入过一段时间的学生会,但是因为想专注于专业就放弃了。。。我也不知道这个回答是好是坏。高考志愿?我就说的是日语是第一位。还报了其他学校?我实话实说了,除了北外还有两个。然后问我对这几个学校有什么认识?我也是说实话,我自己就是想去北外,因为身边的人劝我所以就又报了两个,但是最想去的还是北外这样子啰嗦了好多。认为自己是一个什么样的人?我说我有点内向。开始也怀疑过自己是不是不适合口译但是长期学习后发现自己挺喜欢的。说了好多感觉有点为自己找借口的感觉,然后被老师打断了。三、笔试我事先对北外的笔试一无所知!网上能找到的都是学硕!而且笔试是同一时间,我就以为学硕专硕试题一样。看有单词语法之类的,我就疯狂看了两天专八,然后上考场就傻了,两张A4纸,一页中文一页日语,4篇翻译,汉译日日译汉各两篇,各一长一短。没办法,认栽了。2h,时间很紧!来不及检查。空白答题纸,觉得字迹会比较重要吧,我开始还有耐心好好写,后来就放弃了,只求写完。1. 日译汉(1)国际形势,21世纪开始,伊拉克战争,金融危机,现在的形式リーマンショック、非国家アクター(2)东大开学演讲的一段,上野千鹤子的。(3)之前上课的时候老师讲过,然而我...互相帮助セオリー2. 汉译日(1)20国集团领导者峰会习近平发表谈话很多领导者表示,加强各国合作。。长句(2)新工业革命,定义,以。。为核心,特征人工智能离散制造,流程制造智能服务,产业链价值链升级产业转型长句巨多,单词巨难!中文都很难读懂,写到最后我都不知道自己在写什么,只是硬着头皮写。有一些提前交卷的,不知道是放弃了还是学霸。四、面试签到,抽签,候考室等待先到备考室,十分钟准备,只能带一支笔,发草稿纸,坐在座位有一张纸,写着考题,只能在草稿纸上写字。三个考场同时进行。一个人大约20min。老师们大多都很和蔼温柔。刚进去翻译的时候最紧张,后来提问的时候感觉有点太得意忘形了,说了好多不走大脑的糊涂话。1. 听日语总结人变老不一定就是成熟成熟就是。。。后面没怎么太听懂,自己瞎编的。2.交传一篇分三段,不长,都不怎么难其实。。但是很紧张。放完第一段我以为结束了,就翻页了准备视译,结果又开始放了= =口译员的社会责任很难翻译好裁判員制度(旁听制度?)翻译会影响整个案件的走向。法庭Ps:这两篇真的不怎么难,比起我们口译课上的。。很清晰也不快,但是声音有点小,再加上紧张,我真的集中不了精力,也反应不过来很多单词,所以好多就是瞎编。3. 视译两段,读一段翻译一段。致辞类 中日友好愿你出走半生,归来仍是少年。不难,而且准备时间很充足,只要不紧张感觉都能翻译好吧。4. 自我介绍1min我之前准备的是2分钟的,结果果然没说完。而且面试的准备我其实都是前一天晚上做的,笔试都让我抑郁了,面试的准备也没有太仔细做。想考的同学不要学我这样什么都不准备。。。挨个问问题学翻译的意义。我说成为给人搭桥的人,而且存在感越少越好。那存在感如何彰显。有的人学不来外语,通过帮助他们。上的课学了什么。实践练习。还有就是放录音消除我们的羞耻心。老师都听笑了。。。有没有做过口译相关的工作。除了课上没有。那你们身边同学是不是有做过的。我说我觉得应该没有那么多。(我觉得这个回答好差,好自以为是的感觉)有没有出过国。没有,over...兴趣爱好。我说看小说,问我中文还是日语,我说中文,都是言情小说...还说因为日语都是竖着写的,所以很不好看。。。老师发出了笑声= =(我这个智障说话不走大脑,估计老师第一次看见这么坦诚的暴露自己不学无术的学生吧)最有意义和最无聊的事。有意义的事就是选择了口译,虽然有时觉得辛苦,但是能提高自己的能力。无聊的事就是上体育课....老师又笑了。Ps:因为太紧张就没怎么看老师(也可能有尽量假装看老师),也有老师很严肃,但是主考的真的特别温柔,他们真的太好了(泣)。最后结束之后,因为放弃了其他学校的推免,所以感觉可能会去参加统考,都做好了二战这样的心理准备(因为真的只想去北外)。结果隔了一天北外就打电话了,超级温柔的小姐姐告诉我进入了录取范围,我整个人都炸了。然后就是办最后的材料,发过去之后日语学院官网就出来成绩了。果不其然,今年居然要了8个,且我是倒数= =面试成绩是8人里面的倒数第一,笔试也还凑合,只能说是运气真的好吧。五、一点碎碎念首先,以后无论做什么都要时刻做好准备,这次我就是什么都没准备,就是突然就去了,面试的一切都是前一天晚上准备的,结果好多问题还没准备到。笔试更是一无所知。我这样的能进去只能说是老天的眷顾吧= =其次,平时一定要抓住一切能做翻译的机会,锻炼自己,无论做的好不好,能让自己尽量不紧张,更自信,不怕丢人。然后,敢于挑战。其实这次本来还有水平和我差不多也许还要强一点的人和我一起去复试的,结果和别的学校时间冲突,然后觉得自己一定考不上北外(其实我也一直到结果出来都是这么想的)就没去。现在想一想,在那些没去的人决定放弃的一瞬间也许他们就输给了去的人,即使他们的日语实力可能比去的人还要强,因为勇气大概也是实力的一部分吧。最后,希望大家都能为了理想全力以赴,然后有一个好结果。

瓜祭

考研专业如何选择?北外高翻院的读研心得,西语专业的朋友看看吧

个人情况 本科专业西班牙语,研究生就读于北京外国语大学高级翻译学院西英汉复语口译专业。读研期间获北外学业特等奖学金、三好学生等奖励。 CATTI二笔、二口,DELE C1。曾为北外、北舞、冬奥会、商务部、北京市公安局、贵州茅台集团等提供英/西同声传译、交传、笔译服务,现公派西班牙读博。考研专业选择 本科毕业虽然是没过几年的事情,但彼时信息相对闭塞,西语圈子也比现在小,专业出路似乎并不算多,思维常常因此被概念化,被模式化。考研一路走来试错和摸索不断,被北外录取时本想写一篇经验贴,却迟迟没能下笔。如今一并走过了读研这一程,回头看,在这里分享一些更完整的经历也好,希望能够为西语专业的朋友提供多一点的思路。(西校区正门)在我的规划里,一直很注重对英西双语的学习,认为精通英语可能是小语种专业的题中应有之义。由于学外语避不开国际交流,而英语作为国际化程度最高的一门语言,对小语种工作来说是一个极为重要的补充甚至基础。后来,我在大三出国交换时认识了南师大英西复语的同学,了解到复语复合型是小语种专业未来发展的趋势,又看到北外高翻开设的英西汉复语同传专业,这才明确了研究生专业的选择。给大家介绍一下,北外高级翻译学院传统上以英语口笔译,英语同传专业为主。它还开设有复语同传专业,现归属于英语口译下的复语口译方向,有西英汉、俄英汉、法英汉、德英汉、日英汉、阿英汉和韩英汉,共招15 人(含推免生),具体到每个语种人数不固定,一般是0-3人。就培养方式来说,复语专业的同学前两年在高翻学院和英语专业的同学一起学习英语口笔译和同声传译,同时也有一定的小语种口译课程,第三年去北外相应的小语种院系专攻小语种口笔译。复语专业适合英语水平高的西语专业生报考,初试和复试中英语的考题和英专生是完全一样的,水平要求也和对英语专业一样,当然还有对西语的考察。高翻考研有三个途径:夏令营,九月份推免和研究生统考。今年夏令营刚公布结果,复语专业17 取 6,可以看出,除了几大外院,报考生源基本来自985高校,但录取结果并不唯名校是取,而是按能力排名,还是很公平的:高翻不只教“翻译”据说耶鲁法学院不教法律——“Teach anything but law”,北外高翻也不只教翻译。老师们常说的一句话是“Know something of everything and everything of something”(通百艺,专一长 / 样样通,一样精)。还没入学前便收到三项暑假作业:一份书单,林林总总地罗列了经济、法律、艺术、历史、社会学、心理学、会计的中外文专业书籍;一套哲学网课;一份古典乐歌单。除此之外,还规定开学后按指定日期及顺序进行测验。(同传学习一年后,第一次进行实战)犹记得研一上笔译课时,翻译作业涉及芭蕾舞专业内容,老师便邀请专业芭蕾舞者来讲台上表演原文中出现的动作,并请他们评判我们的中文译文是否符合专业用法。翻译铁观音介绍词时,每位同学都收到一包茶,上课时品尝,亲身感受原文中描写的味道和神韵。译到比特币时,邀请专业人士为大家开一场Bitcoin专业讲座,在 Q&A 环节,讲者惊讶于同学们思考之深入、提问之专业。研二的专业课中有一门叫百科知识,由法律、医学、经济、计算机专业的老师分别为我们讲解其领域内的基础知识,搭建起认知框架。这时,在某一领域理解的深度并不是要旨,而是注重学习具有迁移性的知识,强调学习调查的方法、途径。不得不说,高翻学业压力十分沉重,笔译作业要改一稿二稿三稿,交传和同传每天要练习数把小时,从早到晚,几乎没有个人消遣的时间和兴趣。不过就这样每天和同学结伴练习,培养革命友谊,即使没时间外出聚餐逛街,也挺乐呵的。校园生活哲学家雅思贝尔斯说:“教育就是一棵树摇动另一棵树,一朵云推动另一朵云,一个灵魂召唤另一个灵魂。”在北外除了博学的老师,每一位同学也都让我受教良多。毕业后最难忘的,就是在高压学习环境下和同学们结成的牢牢同窗情谊(听起来有点像铁窗情谊哈哈哈)。由于口译练习时我们常常两三人结伴练,笔译也是互相审稿,同学们在一起讨论接触,互相学习的机会很多。这里的朋友都懂得互帮互助,真诚相待。如果有几个高翻同学报名应聘同一家公司,前一个出来了还会给后面的人辅导,教他注意很多问题呢!诚然,这里的peer pressure(同辈压力)也很大:有的同学本科来自国内 TOP 2;有的读研前已经考出一笔一口,雅思8.5,听力无死角,第一节同传课上就能正确输出大半;有CGTN西语大赛冠军;还有的课余自学高分通过法考。我越学越前所未有地发觉自己的无知,也同优秀的同学们学到了很多。北外校园挺小的,学院就在图书馆旁边,食堂在图书馆对面,宿舍在学院后面不远,每天进行不变的四点一线生活。(高翻和北外图书馆)(很喜欢图书馆,外文藏书海量)(图片来自网络,侵删)学生食堂一共四层,我和同学常去地一和三楼,总体来说花样不算多,价格略贵,但有几个窗口还是很棒的:(地一的烤鱼,很入味!)食堂三楼的牛肉锅仔专业书推荐《中式英语之鉴》TheTranslator’sGuidetoChinglish(美)JoanPinkham著这本书从单词和句子结构两个维度总结了中国人书写英语、译入英语易犯的问题,是北外研究生考试的指定参考用书之一,也教会了我如何为自己的英语写作及译文纠错和润色。作者 Pinkham 女士曾在外文出版社和中央编译局从事多年译文审校工作,可以说是中式英语的专家。她在这方面的很多观点并不是“常识”,我读过很多遍,每一遍都能点通几个穴道。考雅思、托福的朋友看了也一定会有收获!以上就是我在北外高翻院的读研心得,希望能够为有兴趣的朋友们提供帮助。

或曰

“北外”比你想象中的还要优秀!(附2018北外研究生招生简章)

今天小编给大家介绍一所坐落在北京的一所“211”工程语言类大学--北京外国语大学(10030),北京外国语大学,简称“北外”是教育部直属、国家首批“211工程”建设的全国重点大学之一,是目前我国高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的外国语大学。北京外国语大学前身是1941年成立于延安的中国抗日军政大学三分校俄文大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于党中央领导。新中国成立后,学校归外交部领导,1954年更名为北京外国语学院,1959年与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直属国家教育部领导,1994年正式更名为北京外国语大学。学校现设有13个学院,7个直属系部,40个研究中心(所),1个教育部人文社会科学重点研究基地,2个教育部非通用语种本科人才培养基地,学校编辑出版《外语教学与研究》、《外国文学》和《国际论坛》、《中国俄语教学》四种全国核心刊物,此外还出版《英语学习》、《俄语学习》、《德语学习》、《法语学习》等刊物。学校有全国最大的外语类书籍、音像和电子产品出版基地:外语教学与研究出版社。学校目前已基本形成了以外国语言文学学科为主体,文、法、经、管多学科协调发展的专业格局。其中外国语言文学是北京外国语大学具有传统优势的特色学科。目前开设49种外国语课程,其中15种语言是国家唯一学科点。学校开设专业62个,有1个一级学科博士学位授予权(涵盖49国语言,10个二级学科);10个二级学科博士学位授权点;16个二级学科硕士学位授权点;2个专业学位授权点,即翻译(口译和笔译)和汉语国际教育;1个外国语言文学博士后流动站。4个国家重点学科(含培育学科),即英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语言文学。4个北京市重点学科,即俄语语言文学、阿拉伯语语言文学、日语语言文学、比较文学和跨文化研究。学校与世界上65多个国家和地区的320所大学和文化机构建立了合作与交流关系。学校共承办了15所海外孔子学院,位于亚、欧、美12个国家。北京外国语大学作为培养外交、翻译、经贸、新闻、法律、金融等涉外高素质人才的重要基地,取得了突出的成绩,为国家培养了7万余名高质量的涉外人才。仅以外交部为例,据不完全统计,北京外国语大学毕业的校友中,先后出任驻外大使的就有400多人,出任参赞的近1000人,北京外国语大学因此赢得了“共和国外交官摇篮”的美誉。一、招生计划:硕士研究生招生比例比较大的是学硕,专硕所占比例相对较少。二、专业介绍:该院校专业只要是两个大类,一是文学,而是法学,文学下设13个专业,法学下设2个专业。整个院校的主攻语言,专业性可以说是很强。重点实验室有2个:英语语言文学,德语语言文学。重点学科有3个:英语语言文学,德语语言文学,外国语言学及应用语言学。可授予硕士学位的硕士点有15个。三、奖助学金及学费情况:“北外”奖助学金是严格按照国家标准执行,学制多为2年,有部分其他专业是2.5年-3年,学硕和专硕的学费都相对来说较贵,但是师资和教学基础设施能说是国内一流是水平,爱好语言的考生能考入“北外”也是很骄傲的!奖助学金相关规定学费相关规定四、导师队伍:“北外”共有硕导261位,遍及各个专业,各个学科,详细的导师队伍可以具体查看招生简章和专业目录,就可以选择喜欢的专业,查看到心仪的导师。五、分数线分数线以国家规定的国家线为准。以上数据是参考2018年北京外国语大学研究生招生简章,2019北外招生情况以今年新公布的数据为准,今年的招生简章公布时间大概是9月份,敬请期待哦~如果你身边也有准备考研的小伙伴,动动你可爱的手指,转给TA看吧,用你这个小动作来提醒TA,或许你这个动作可以帮到TA哦~对啦,如果喜欢这篇文章的小伙伴,顺手点个赞呗~

烤鸭香

2020年北外日语口译经验帖

北外日语口译专业考完试写个经验贴,内容包括但不限于:1.备考经验(政治,二外213,日语翻译基础359,百科448)2.真题回忆先介绍一下我的情况,某末流985日语专业,N1-142,专八合格(我日语基础有点差......)政治:【不用花太多时间,过线即可!】1. 选择:我只看了肖秀荣,10月或者11月做完1000题,记得【整理错题】(划重点!很重要!!),然后等肖四肖八出来之后认真做!也要整错题!要有条理和模块,考前看看错题,如果这些错题的都会了那选择基本没什么问题。2. 大题:有时间背一下肖八绿字,最好先看题自己思考一下能沾上什么原理,大概列一列,然后对答案,锻炼自己的【思考角度】,到考试的时候先写最沾边的,记得要【条理清晰】【原理和材料结合】,然后只要沾点边的都写上,别管在哪个题里背的,毛中特和当代有一些套话记得看一看背一背;没时间的话只背肖四,【第一套第二套重点背】,第三四套绿字背,考试的时候不要慌,你没背的别人基本也没背,分析分析材料看看跟背过的哪个沾边,写上写满基本就有分。二外213翻译硕士日语:今年的题型是30份的单选(基本都是语法题);40分阅读(题少分多,一题3分);30分作文(翻译是什么,800-1000字)。北外这几年题型不固定,像单词几年就没考,之前还考过翻译,不够近几年都变成作文了。1. 单选语法就是背啊!【接续,意思,常用场景】记住这些就没啥问题,还有【敬语】,找本【N1,N2语法】书,不用太详细的,背就行。考到了初心讲过的题:しっかりした構造だから、動きが活発なお子様もちろん、大人も安心して(お座りになれます。)题干稍有不同~2. 阅读多做题吧。某宝上找找往年真题做一做练练手,基本没啥问题,阅读偏简单的。做几套真题找找手感就可。3. 作文我不擅长...就是背呗,平常多联系,一月两三篇的,有条件的让人帮忙改改,没条件的自己看看有没有语法错误或者用词不恰当,犯过的错误时常看看,争取考场上不再犯。考前压几篇背一背(背一背初心每月优秀作文汇总就挺好hhh),总有片段是考试能用上的,比如今年的题目翻译是什么,压人工智能的作文也能背上一些。还有一些万能开头万能结尾之类的,显示逼格的名言警句背一背。切忌!【宁愿句子简单点也不要有错误!】359翻译硕士日语1. 单词短语15个日译汉15个汉译日共30分;两篇日译中(2040);两篇中译日(2535)共120分。2. 单词没啥好的经验,背了19年的人民中国和catti还有二口三口的单词加上平常做题积累等但是写上的不多。记得有:【UN PR 道楽 快諾 安価 土砂降り 大風呂敷を広げる ハッキング バーコード バックボーン 小春日和偷渡 环比 泰斗 性价比 有朋自远方来不亦乐乎 最不发达国家 核心竞争力 任重道远翻译 】推荐一个背单词软件anki,巨好用!我把单词都录入进去了,背贼快~3. 日译中第一篇是西欧二战后经济发展学习了美国,日本也是如此,模仿和创造的不同;第二篇是中国实施创新驱动发展战略,创新不是技术的更新而是现有要素和市场的结合,创新的四种类型。4. 中译日第一篇 流浪地球大获成功外媒的评价【中国首部大型科幻片《流浪地球》占据了春节档电影票房的主导地位。票房爆棚的同时,这部科幻大片在全球著名影评网站IMDb也获得了8分的高分,实现了票房口碑的双丰收。许多外媒都特别报道了《流浪地球》的重大意义,认为这是中国在科幻片领域的一个突破,中国电影人开始有信心以自己的叙事方式挑战被好莱坞垄断多年的科幻片。The Verge称《流浪地球》令人印象深刻,认为此片即有美国观众熟悉的壮观华丽场面,同样描写了家庭的重要性,以及牺牲的崇高价值,但同时也强调全球面对挑战时需要集体行动,每个国家合作的重要性。《纽约时报》2月4日报道称,中国是太空探索的后来者,在电影业中,它也是科幻片的后来者。但是,随着电影《流浪地球》的上映,这种情况即将改变。】第二篇 新中国成立70周年在东京举办照片展,留学体验者交流会,中文没找到,找到了日文翻译在人民网,【人民网】用起来呀!【中華人民共和国成立70周年を祝い、中日両国の友好関係を一層強化するため、日本の中国留学経験者同窓会と早稲田大学孔子学院が共同で主催し、在日本中国大使館、日中友好議員連盟が後援する「新中国成立70周年特別講演会写真展中国留学経験者訪中団報告交流会」が、28日に日本の東京で行われた。会場には、「中国人民は立ち上がった」、「改革開放」、「新時代に向かって進む」の3テーマに分かれて貴重な写真が数多く展示され、中華人民共和国がこの3つの歴史的段階において行った非常に大きな努力と勝ち取った偉大な成果が詳しく紹介された。孔鉉佑駐日大使は、「中国共産党の正しい指導の下、中国は長足の発展を遂げ、この70年間に中華民族は立ち上がって次第に強くなり、中国の総合的国力や社会生産力も大幅に向上し、現在の中国は世界一の貿易国であり、世界一の外資誘致国であり、世界2位の外資流入国だ」と述べた。日本の議院議員で、中国留学経験者同窓会の会長を務める近藤昭一氏は、「少し前に、中国留学経験者訪中団が中国の深センと広州を訪問した。自分が1980年代に中国に留学していた頃に比べ、今の中国は想像もできないほどのペースで発展し、天地がひっくり返る変化が起きている。中国は発展の過程で数多くの困難に見舞われたが、中国共産党の指導の下、こうした困難を一つ一つ克服して今の成果を達成した。今回のイベントの場を借りて、新中国成立70周年に心からの祝福を送る」と述べた。】我的经验:感觉复试参考书没啥用......重要的是自己【做练习】呀!日译汉注意语句通顺,意思完整,也可以跟答案一起当汉译日来用,看看有没有地道的表达记下来背过它,汉译日也是,一定要有自己的【积累本】,比如我的习惯就是一张纸左边三分之二做翻译右边留空间积累,我用红笔写要背的内容然后有一个半透明红色的塑料板(?)盖上之后就看不到红笔写的那种,有效检查自己哪些记住了哪些没记住,还有不能死记硬背呀!【翻译的本质是解释】强烈推荐初心日语MTI的一个栏目-----【攻占新手村】虽然我都是在默默窥屏没评论过,但是锤子姐我女神! 吹爆锤子姐!448百科1. 词条【官渡之战 王熙凤 庞氏骗局 江户 抗生素 奥尔加托卡尔丘克 凯恩斯主义 天人感应 伤寒杂病论 丝绸之路长安-天山路线 印欧语系 英美法系 五言律诗 三言 霍尔木兹海峡 二重证据法 中亚五国 (二战)四大国 九月九 和平共处五项原则 喀斯特地貌 世界地球日 新教 自由港 纽伦港】背一背从学长学姐处淘来的词条自己再补充一点就ok2. 应用文【活动费用申请书350字】题目给了各式,只要言之有理基本没啥问题,看看从学长学姐那里淘来的资料就行3. 大作文【我们应该营造一颗怎样的心】挺有意思的是去年的题目是筑牢心灵的防堤,都是跟心有关的,北外出题还是比较正的。我考前准备了新时代、科创、家国情怀、文化、人文素养、生态、思辨共七个板块包括出彩题目、思路分析、素材、相关名言、素材应用、范文。感觉这七个板块基本可以覆盖出题范围了。平常练练手,议论文嘛,分论点对仗工整一点,再用点名人名言,基本就ok~碎碎念:一定要搜集信息,目标院校信息很重要!!!特别是北外日语口译!心态一定要稳住!做好攻坚战的准备,根据自己基础决定复习时间,不建议战线拉太长,到后期容易疲软,但是最晚7,8月也该开始了。加油!

美人鱼

这4类考生适合报考翻译硕士,翻译硕士如何备考?

翻译硕士,这一“高大上”的专业,在近几年的报考中人数持续高涨。翻译硕士,无论笔译、口译,均有不错的就业前景,和较高的薪资水平,对考研党来说,有很大的诱惑力,除了吸引很多本专业的考生报考外,也是许多非英语专业的考生心之所向的专业。接下来,天任启航考研和大家聊一聊,哪些人适合报考翻译硕士,翻译硕士该如何备考等。一、什么样的人适合报考翻译硕士1.二外基础差的英语专业学生:英语专业考学硕的话,难度相对较大,而且还要考二外;而翻硕专业下设专业方向广,19考研之前除了北外以外,很多院校都不考二外,自2019年起,北外翻译硕士也不再考二外,改考第一外语。所以翻硕对于二外差的学生,无疑是一个不错的选择。2.重视实践的英语专业的学生:翻译硕士,旨在培养具有专业的口译、笔译能力的高级翻译人才、有较强的实践能力。如果不喜欢理论研究,那么攻读翻硕是一个很不错的选择,因为翻硕就业面广,能力素质高的学生很好找工作,薪资待遇可观,尤其是同声传译收入颇高。3.英语基础好的非英语专业学生:报考翻译硕士的考生中,也有众多的跨考生。翻译硕士其实很多院校是鼓励跨专业的学生去报考的,所以如果你的英语好,热爱英语,可以选择报考翻硕。4.汉语写作好的跨考学生:翻译硕士对汉语写作的要求比较高,对于汉语写作很好,知识面很广,且比较热爱翻译的学生,可以放心报考翻硕的。二、翻译硕士考研科目及备考1.翻译硕士英语:主要考到词汇语法、阅读理解、外语写作,这三部分内容。要求掌握的词汇量应在10,000以上,能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。难度在专八难度上下。仔细研究目标学校真题,做到心中有数。2.翻译基础:考试内容有30个术语翻译(中外互译各15个)、外译汉、汉译外。考试形式主要是主客观试题相结合,拉分大,考能力。翻译基础也是一项关键科目,翻译基础的难度,大体上类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度。3.汉语写作和百科知识:考试内容有百科知识、应用文写作、命题作文,是考生得分的科目,主要考察考生知识面的深度与广度,可以从真题入手,针对不同的题型有选择地去搜集资料来看。4.考研政治:政治作为统考公共科目之一,虽然难度不大,但是也不能忽视,也会成为你的考研拉分项之一,考生要利用有限的时间去梳理和牢记庞杂的内容和体系。考研成功的普遍法则是有梦想,并且持之以恒地去学习,如果你是跨考生,或者想考名校,但是专业基础弱,可以选择一个靠谱的翻译硕士考研辅导班,来助自己一臂之力。天任启航考研愿为你的考研梦想助力~

黄真一

北外在职研究生报考难不难?

北外在职研究生可通过同等学力申硕、非全日制研究生两种方式报考,这两种方式都要参加统考,可是,统考的难度如何呢?小编分别介绍一下。一、北外非全日制研究生统考难度北外非全日制研究生统考,是在入学前就要参加的。因为招生政策和全日制研究生一样,所以,报考流程和难度也是相同的。北外非全日制研究生统考采用的是淘汰制度,考试科目多,只有通过当年国家线的考生才能进入下一个考试环节。如果考试成绩没有达到国家线,直接被淘汰。所以,这种方式是比较难考的,通过率仅在30%左右。若打算报考北外在职研究生,不知道有哪些专业可选择?可点击下方”小程序“查看招生详情。二、北外同等学力申硕统考难度北外同等学力申硕统考难度最低的,因为,同等学力申硕是可以免试入学,而且,统考采用分数合格制度,考试科目少,还有四次考试机会,还保留单科成绩。通过率可达到70%左右。所以,这种方式相对来说比较好考,绝大多数人群都可以报考。

恋风

2020北外MTI推免经验贴——北外北语推免复试经历分享

原创幽娆不要多想,”刚“就对了——上岸北外日语MTI + 北外北语推免复试经历分享一、个人情况:北京一本双非出身。大二下赴日留学一年。获得过国家奖学金。N1 150- 四级600+,六级560+(这个分差告诉我们学日语尤其留日期间决不能丢了英语)当9月13日忽然获知也许能得到推免名额时,实在是措手不及。由于几乎对保研失去了希望,我从3月开始准备上外日语MTI考研,在每日紧张的课程中进行着零碎的翻译练习,日汉对译积累,词汇语法,作文练习,口译练习。再加上整个暑假几乎大半时间奉献给了汉语百科,略带一些日语翻译练习,词汇积累。对于推免复试我是恐惧的。——这里,对也许有机会得到推免名额的同学:有较大把握的童鞋请尽早着手准备,在各大高校名列前茅的同学面前,只有准备充裕才能面不改色呀。而对于推免考研可能性各半的童鞋,尽量做好两手准备吧。毕竟若保研结果不理想,余下的三个月你仍然可以在前半年打下的江山之下奋力一搏。我报名了北外,北语,贸大以及上外的日语MTI推免复试。其中北语与上外时间冲突而选择了北语——但后来发现其实上外的上午场结束后回京到北语,在时间上完全来得及——在此提醒广大推免生,“时间冲突”要具体到“哪一天”,“几点”,切忌只看日期就断定冲突的错误。另外,贸大拒绝了我的档案。也许是我填写时出了什么差错或是别的什么原因。——但在此提醒各位推免生提交档案时一点要好好检查内容,包括时间月份,尽量减少不必要的不安因素。——被拒当时我是绝望的。因为在复试时间冲突的贸大和北外中,我更倾向于把握较大的贸大。但是,也因为这一“被拒”,我毅然决然走上了通往北外的道路。二、北外日语MTI推免复试总分:(笔试+面试)2(笔试面试满分均为100)1. 笔试:2小时,日译汉两段,汉译日两段。内容:涉及政治,科技,文学性演讲。特点:句子都比较长,不会太难,但考验翻译技巧。之前看了许多经验帖,总结起来便是“要做完”——在“能达意”的基础上“必须做完”。我是在结束前一分钟做完的。感受就是,没有传说中的那么赶,但是要尽量记着时间,不要太过纠结于个别词句,扰了大局。当然,也不是一味求速,毫不雕琢译文。——因此,在平时的练习中,一定要学会快速划分结构,审视句子,积累表达,了解时事。2.面试Ps:我的面试十分“惊心动魄”,请大家不要模仿我这种紧张得冲破天际的反例。虽然老师们的确十分严肃脸,全程无笑容。但是紧张毕竟是扣分项,就算是在“生死攸关”复试面试中,也请各位千万处理好心态,稳住自己疯狂蹦跶的心跳。形式:面对列坐于眼前的一排六七位老师solo内容:面试前大家会被带到一个独立的教室里,10分钟准备视译部分(同时这张纸上还写着面试的三个题型)面试START——1)听一段日语录音,用中文概括。(敲黑板,中文概括!)也许是大四课上一直用日语概括,我一开始张口日语,被老师叫停TAT——但即便是这种情形,我还是比较镇定地,注意力集中地完成了接下来所有听译——即便出现了小错误也不要气馁和恐慌。不到最后一刻,没有人可以否定你。每个人都会紧张都会犯错,重要的是你的完成度你的整体能力2)几段日译汉(重点:是段落,不是句子型交传)3)朗诵刚才准备的视译部分的中文+视译(有时间限制)Ps:我没有视译完TAT。虽然我觉得我语速也并不是太慢,可能只是稍微放慢了一点因为怕说错往回重说…可能这个环节需要用正常语速叭—4)一分钟自我介绍(划重点:一分钟!)Ps:我准备的是三分钟。上战场前对着舍友练了两三次,炉火纯青——然而当我打算缩短到一分钟的时候,忘词加结巴TAT当天参加面试的共36人。面试超过预定的15:30,战线一直拉长到18:00。大概也正是因为超出预想的人数和延时战况,每个人的自我介绍自然没有太长时间。——因此自我介绍尽量简而精,说出自己的特点抑或特色经历吧。5)根据自我介绍的内容,来自老师的四面八方的提问Ps:通过这个面试,我的感受就是,面试重要的还是完成度和实力,小错误确实会有影响,但终究不是重点。所以出现一些错误时千万不要慌张,重要的是要做好接下来的每一项内容,摆正心态。三、北语推免复试北语口译推免只收1人,竞争也是十分激烈的1.笔试:2小时,一段日译汉一段汉译日特点:题量非常少,因此信达雅要求高吧,词句必须好好斟酌2.听说测试:30min。全程录音进行。1)视译(1分钟准备时间,只能快速扫视一遍,来不及思考怎么翻译。重要的是要看完吧)2)一段长日文访谈,三分钟(有点忘了大概是三分钟)准备,用日文概括。3.面试:视译(日译中,中译日各一段)没有准备时间。读一遍原文后开始翻译。Ps:北语的面试比较接近同传形式,准备时间不足。因此对于即便是第一眼看到的内容,也要训练自己能够迅速扫视句子结构,并语速均匀,尽量不卡壳地进行翻译,已出口的句子尽量不要再倒回重说,要学会圆句子。四、复习材料一览1. 日语笔译日语笔译实务二级2019政府工作报告日语专八文字词汇篇gzh:人民网日文版(热词+日汉对译)日语听译学习(NHK+CRI)日语MTICATTI与考研(天声人语+热词)2. 日语口译日语口译实务二级,三级gzh:日语听译学习初心日语联盟五、最后一点点话贸大拒绝了我,上外被我活生生的错过。我就这样走向了自己不敢尝试的心中的语言类最高学府北外。复试名单上的48人,满满两屋子的各高校保研大佬,以及拟录取人数的4人。——也许大多数人都会心中一颤。迷惑,不自信,恐惧——我也存在着所有的负面情绪,但我从来没有放弃过。焦虑和多想从来就毫无卵用。即便是面试前一两天才开始针对性复习,我也认真地记下我所看的内容。无论是推免生还是考研儿,我想,每个人都应该对自己所付出的努力给予肯定。犯了小错误,看不清前路,这些都不是问题。重要的是你努力过争取过,重要的是面对你长期以来的努力,带着你所积攒的实力,要相信是金子总会发光。尽一切可能做好当下你眼前的事,不必回头或是有所顾虑。你不考上,还有谁能考上?不要多想,“刚”就对了!