欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校
北外翻译硕士(笔译)经验帖苗乡情

北外翻译硕士(笔译)经验帖

一、个人情况复试已经结束一个多星期了。看到群里好多人都开始发经验贴了,其实书单复试回来就弄完了。一直想写给19小鲜肉的鸡汤却迟迟不知如何开口。我相信,选择这条路的人,都是逐梦人。希望自己这一路来的经历,以文字的形式展现出来,对你们有所帮助和借鉴吧。先自报一下家门吧。本人普通一本英专,报考北外英院笔译,进复试排名第一。二、各科复习1、翻译基础【翻译真题】【翻译硕士黄皮书】(觉得那上面译文不好。所以综合我自己手上所有的答案,我自己整理一份自己的答案。 所以学翻译答案不重要,关键你能分辨好坏对错并加以总结,得到自己觉得可以的译文。)【专八翻译】《中式英语之鉴》(理论必须看,作业可以不做,时间充足,可自我检测)《非文学翻译理论与实践》(李长栓老师这本书很实用,但对于应试来说,选看其中几个部分即可)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南 (后面的翻译实践挺难的,可以在后期尝试一下,前期主要看理论)《英汉翻译简明教程》庄绎传《中国文化典籍英译》(当时看到北外的真题连续考了几年的关于中国古代文化的翻译,整个人都疯了,就开始大面积搜索关于这一方面的书,最终决定买这一本,里面有关于孟子“四端”的译文,书真的很不错,就是看了看就开始自惭形秽。)《庄子》(英文,当时买来瞻仰的,时间原因,看得不多)《每天读点中国文化》林萌 (这本书找了好久,最后在孔夫子旧书网上买到的。因为当时觉得看中国文化读本不够,后来追买的,选看了其中部分,现在觉得把中国文化读本吃透背下来,就够了。)【三笔、二笔教材】(我都买了,但是只做了二笔,三笔想做来着,时间不允许,就放弃了)【英语笔译实务2级、3级】《英译中国现代散文选》张培基 (大二的时候四本都买了,所以考研就直接看了练了,不过只看了背了第一本和第二本部分)《散文佳作108篇》(说真的,字太小了,我没看多少,背得也少,一直以为今年会考文化方面的,散文练习的不多,主要积累了词汇。个人觉得散文一时很难得心应手,所以有所懈怠,不过幸好今年考得不是很散,相关词汇在中国文化读本都有,所以最好能把那本书背下来,我知道很难,我自己看了三四遍,就是背不下来,不过有这样的过程,说明还是会有回报的。)我学校发的关于翻译书:《文体与翻译》刘宓庆《新编大学英译汉教程》华先发《新编汉英翻译教程》陈宏薇(以上三本毕竟是我的翻译入门书籍,所以考研的时候也有时候翻翻里面的理论和策略。我看到有的学校还推荐这些书)《新编英语语法教程》(这本也在我的考研自习室,特别后期练翻译快疯了,就开始纠结语法了,这本也是很好的工具书)开始练翻译时,碰到好多同义词近义词,你用的是这个,参考译文用的是另一个,有时候用电子词典或牛津纸质的那个词典搜搜,还是可以分辨对错的。但是在那一段时间,我怎么也分辨不出来,就经常百度。手机就经常没电,眼睛也就很难受,所以我就经常搜相关的同义词近义词辨析词典,微博、百度、淘宝搜推荐,只可惜就是找不到一本看上去靠谱的。我记得我们图书馆以前有一本,去找了好久。我又问了几个学姐,学姐说她们没买,因为她们觉得没必要分的那么清楚。当时我很震惊,就在我要放弃的时候,在淘宝上搜到一本,外研社《英语同义词辨析词典》,听上去不错,但买回来我就后悔了,因为那一段时间过了,买回来我根本没用到。说实话,比较适合高中生用,考研的一些大词里面都没有。如果你在备考时,也有这方面的困惑,还是坚持用手机和英英词典吧,有些教育机构在微博上也经常推送一些同义词近义词辨析,百度也会出来的。就是花的时间多一点,眼睛多吃点苦。反正吃得苦上苦,方为人上人嘛!我觉得应该分清楚的时候还是想方设法弄清楚,不然你永远会乱用的。短语翻译《英语笔译常用词语应试手册》《翻译硕士黄皮书英汉词条互译词典》(这本是最后买的,作为检测和复习,里面有些翻译和应试手册不一样,也算拓展思维吧)《最新汉英特色词汇词典》中国日报网 第6版【英语点津上热词整理】(当时开始时,我在考研帮找了两个想一起整理的研友,我们三从5月份分三个板块:热词、经济、时政,开始轮流整理,一直坚持到了11月份。)【打印资料】卢敏词汇、新词、热词、ECO官方译文、中外国家机构名称、常见的国际组织和机构名称自己整理的联合国机构名称对照、世界500强公司中英文名称对照、中国日报热词整理(因为我们三整理时,囊括所有的段落,11月份最后为了方便记忆,我把觉得可能考得词汇中英文对照的抄了下来,其中4月到6月初的是一个叫凯程辅导机构整理的,不过这样里面有很多你觉得不会考的和你本来就会的。但是当时时间紧张,我就按照它的打印了下来。之后的我找到了8月份的,其他的就手抄了。不过今年词汇好像没考中国日报上的热词,似乎都白费了,不过你如果不做这些,考场上会更没底吧。19的考生要靠自己把握了,是背还是不背。)2、百科【真题】《不可不知的3000个文化常识》(读书笔记以及我选看的部分)《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松 (必买)《全球通史》(很不错的书,只是买的晚了,没看太多)《中国文化读本》(中英文必买)《西方文化史》庄锡昌《西方文化概论》赵林《应用文写作》夏晓鸣《公文写作》白延庆《2017-2018高考满分作文》《最新五年高考满分作文》网上搜的【应用文写作模板】,打印下来练习(根据北外真题,一定要多练习一样的真题类型,并背好几个模板,然后坚持反复练习到考前。)世界地图(看世界历史的时候,配合着看)3、二外法语本人英专,二外法语,所以考研期间用的书包括:【真题】(网上经常搜索,最后皇天不负有心人,02-15年的我都找到了。大家都说北外二外法语喜欢考真题,所以我刷了三四遍并总结做笔记做了两遍。但是今年的法语题型有小许变化,题目也远比往年真题难。不过可能与我基本没花时间背法语有关系。仅仅限于看和刷真题。没办法,专业课需要背得太多了。本来想考到80多进校就不用修了,看样子是不行了。)《大学法语简明教程》 薛建成 (这是我的教材,但是我的法语老师只教到了19课,剩下的我在考研期间自学的)【法语课件】(一开始我们法语老师发给我们,打印下来上课学习的,主要是语法)《法语动词变位速查手册》文慧静 (刚开始入门时,动词变位经常记不住,又不想太依赖手机,就在网上买了这本)《法语词汇练习800》(法语我在暑假看完了教材,之后就主要刷真题,然后针对训练,这本对扩展词汇很好,不过好多很难做出来,如果不认识单词。一个一个查,很费时间,所以我只做了7课)《法语语法练习800》(这本我全部做完了,检验自己的语法很好)《简明法语教程》孙辉 (必买的,毕竟是学校推荐的。里面的习题以及语法和课文我都看了,但是下册的中级教程我没看了,如果时间允许,你就多看点,没坏处)《走遍法国语法手册1、2》(如果觉得自己语法比较差,就可以买来看看。第一册。我基本看完了,第二册就在做语法题目时,有疑惑就翻翻,是很好的工具书)4、新闻:经济学人商论(这个主要关于经济多,不过我看经济学人真的不多,太多了,而且有点难,不过积累高级词汇是好的。我11月份看的多一些。)FT中文网BBC NewsChina DailyPeople’s Daily考研要尽可能从各种渠道找到你需要的信息,多尝试,多实践。这样考研后你才觉得自己真正的强大了。5、考研期间做的笔记本法语词汇语法真题总结、1本翻译词汇新词摘抄总结、1本中国日报热词总结、推测可能考得领域专业词汇总结、1本《英汉翻译简明教程》 庄绎传、词汇翻译总结、词汇翻译总结、 1本中国文化读本(英文)、文化词汇总结、1本短语不熟悉词汇理解总结、1本历年真题、政府工作报告专业词汇理解总结、1本翻译视频听课总结、1本历年百科答案总结、1本复试视译和专八翻译总结,考研期间我笔记本有这些分类,但并不是每一本都做满了,有的做满了。关键是你想找这些笔记的时候,你有。这对于后期复习很方便,我基本就靠这些进行最后一轮复习了。三、复试备考的资料:《英汉视译》《视译基础》(这本包括英汉和汉英)【政府工作报告】(搜复试经验贴和询问学姐,都说汉英会考政府工作报告风格,不论视译还是笔试,我从寒假就开始总结政府工作报告中的词汇,一直到复试前夕才总结完。来学校后,也坚持看看十九大报告。然而今年根本没考,笔试是散文风格,与初试的汉译英的风格一脉相承。学姐说今年不可能再考北京折叠,可是英译汉不还是。所以在听取别人的建议时,还是要有自己的想法。我当时就是太相信学姐了。不过这也不能怪别人,我提出来是想说明,考试有规律可循当然好,但可见北外的老师更关注你的综合能力。所以只有广泛阅读和提升自己的综合能力,才能一战成功。不能太过投机取巧,但也不能盲目地水中捞月。这其中的“度”和“悟”将是决定成败的关键。视译汉译英是关于奥运会,“相约北京2022”,也不见政府工作报告的词眼。英译汉是关于谷歌翻译。要不是我初试第一,今年就会被误导得不能被录取。 所以19的小鲜肉要吸取教训,不要太看重政府工作报告,散文还是很重要的。还可以根据初试的翻译风格推一推,今年我就完全忽略了。有侧重点固然好,但是不要失了分寸。我今年就是有点失了分寸,所以复试排名不是很高,但幸好还是被录取了。)笔试还是初试的一些翻译资料和笔记,因为我要考专八,所以专八翻译练的多,不过主要是汉英,英汉呢,我就是用二笔练的,一天尝试一个专题,不用全部翻完。主要保持手感。四、择校心路历程下面是我个人考研一年来到如今的感触:择校相信看这篇经验贴的人都是想或打算考北外的人。之前我觉得没必要写择校篇,但是现在确觉得谈谈我自己的故事,对那些还不坚定或很坚定的人会有一点激励或让他们更加明白自己选择了一条怎样的路。毕竟这个问题可能是复试面试的问题。也许你们会想,等我初试过了,再想也不迟吧?可是当你在11月份的时候或10月份的时候,在你们最累,感到前途一片黑暗的时候,你就会问自己,为什么当初选择这么做?如果现在你不想清楚,到时候就没有坚定的信念支撑你自己走下去。所以一篇经验贴的灵魂在后面而不是罗列好的书单。书单每个人都会说,但是每个人的故事却是不同的,对看的人的作用也是不同的。好啦,废话就不多说,一切尽在不言中,下面咱们就进入主题吧!我是土生土长的农村人,我那时候上小学的时候,是村里的一个教书先生。刚开始的时候,我们在村里祠堂里上课。之后祠堂经常漏水,所以要翻修。我们村里便共同出钱建了一个平房给我们上学。一二年级的学生一起,老师一起教。那时候我根本不知道英语是什么。哪像现在的小孩,都从娃娃抓起。我开始学英语是在我去外面读六年级的时候。那时候暑假,我去我爸妈打工的地方。快开学了,我爸舍不得让我们回去,便做了改变了我一生的决定--让我在那边读书。你们肯定在想,我干嘛说那么远的事?可这就是我能走到如今这一步的开始。这也从侧面说明了不管你是谁,你有什么样的背景,只要你肯努力,肯吃苦,敢想,梦想说不定就实现了。从那时候起,我的生命中就跟英语没分开过,虽然起步晚,但是还好迎头赶上了。六年级觉得英语好难学,连字母作用都要被老师当中点名批评。之后初一也是在那边读的,不过初中的那个英语老师也许才是改变我命运的那个人。那时候初中老师从零基础开始教,所以六年级没学会的都学回来了。在她的教导下,我的英语成绩名列前茅,便引起了她的注意。她便鼓励我参加演讲比赛,课后给我训练。所以至今我都没忘记她。因为那时候外省的学生不让参加高考,我就回老家了。在老家的初中接着上,英语成绩也一直很好,那的英语老师也很喜欢我。初中毕业进了我们那市重点高中,我选择读了理科,因为这样一来,我的英语就有优势。果然,在三年的学习中,我的英语几乎成为我的强势、模拟考中的护身符。最好的时候,150分的卷子,我能考到145。 之所以强调这些,是因为这些都是我现在所做的人生决定的基础。我相信每个人都有一个活着的理由。我觉得我活着的理由就是英语,它就是我人生的导向标,我存在的价值,我的灵魂栖息之地。所以,我会不惜一切,让它变得更好,让它飞得更高。这也是我选择了北外,因为那是我们梦想飞得最高的地方,不是吗?有的人为吃活着,有的人为懒活着,有的人为了生存而活着,有的人为了快乐而活着。每个人都有活着的理由,就像每个人做某件事都有自己的原因一样。所以,你要问自己为什么活着?你的人生是不是像我一样有这么清晰的指向标?如果没有,不代表将来不会有,如果现在没有,只是你还没有发现,因为你被其他诱惑蒙蔽了双眼,或者,你还需要时间来寻找。但是你必须找到,你的人生才能进入下一个阶段。如果你在看这篇经验贴,说明你已经找到了或者你快找到了。找到了,就努力迈向这个导向标,没错的。也许你会说,我没有像你这样对英语这么深刻透骨的热爱,我应该继续前进吗?应该,因为没那么热爱,不代表不热爱。只要英语跟你的人生有着千丝万缕,就放手一搏吧。初试确定了学校和专业之后,我就开始进各种论坛和网站,找到一切能找到的信息,做好一切准备。看了能看到能查到的经验贴,边看边做笔记,把要买的书和要关注的微信公众号、微博都记下来,现在还能关注的一切都关注。然后就开始买书和在加入的QQ群、学姐的QQ号、微信请教她们我现阶段有的问题和我觉得下阶段会出现的问题。书买回来就写好日期,浏览目录,标注现阶段必须看完的章节。等下一本到了,也是如此。那时候我大三的下学期一开始就开始准备了,不过了解考研的事就更早来了。所以不管你从哪个阶段开始,一定要有提前的规划。把所有要买的书都买回来了,学姐的资料也买了不少。考研一开始觉得能买到一份资料都是增加了一分成功的几率,但是也要理智的选择和利用。既然买回来了,就一定不能闲置。不过虽然资料越来越多,但是越到后期,你就越会明白哪些有用,哪些没有用。不论是电子的还是纸质的,都要根据自己的专业,院校,考题风格加以删选利用,这样才有效率。在自习室,我总是会提前选好今晚的备考资料和复习资料,这也算做个计划,但是可以不用写下来。有时候我怕忘记,也会写下来。暑假的时候,我就留校了。那是我过得最惨的一个暑假。学校没有考研自习室,教室也没有空调,图书馆只开两层,很晚才开门,所以肯定是不能在那的,虽然里面有空调。所以刚开始我就坚持去教室。本来教室有电扇,应该稍微感到欣慰,我们学校偏偏弄个声控的,只要人坐久了,电扇和灯就会都停了。所以我还得边学习,边敲桌椅。有时候还没用,必须站起来走走。运气好的时候,有几个人来,我就不用了。运气不好的时候,就我一个人或者一个男生,一个女生,苦差事就我一个人做,对他们也是很无语。那时候温度又高,我又特别怕热,去外面读书吧,回来就像跑了800米一样,所以就只能在教室群飞乱舞了。简直要疯了!我一般早上太阳还没出来的时候,去读书,找个有点微风的地方。不然我实在读不下去。在那样的环境过了一两个星期,我们辅导员老师说学生会的人或考研的人暑假太热,可以去她办公室学习。得知之后,我就特别高兴。还以为会有很多人争着去,没想到大家嫌那边远而且要爬五楼,所以最后也没几个人去。就我两个室友,另外一个男生和我。老师的教室离我平时的自习的教室很近,所以我就开始不紧不慢地搬了过去。那边有空调,人又不多,所以刚开始我很满意,除了晚上比较黑和读书还是要出来之外。就这样,我7、8月份都是在那学习的。在那,我们基本点外卖,中午在桌子上趴会,就开始下午的学习。老师偶尔也会回来办公,所以后期我就教室和那边两边跑。在那中午和晚上吃完饭,我就搜索各种最新的信息,了解最新国内外大事,刷跟翻硕相关的微博和微信,那时候接收的信息真的可以让我一生受用。开学了,我就搬到了一个学校开放的自习的楼层,当做考研自习室。之后好多考研的人也来了。但是很不幸,这个楼层居然开始有人上课,所以我又开始了颠沛流离的生活。我自己也有课,所以就四处奔波,每次快被逼疯的时候,我就想想当初自己的择校和审问自己的灵魂,第二天就开始又一如既往。所以前面说的真的很重要!考研也是考验你自己,考研期间各种无语头痛痛心的事都会发生,但是我那颗热爱的心,从来未变。考研无论考哪门,你的记忆力、理解力、领悟力都很重要。一定要坚持背,不要怀疑自己的记忆力,虽然这是不可避免的,但是也只有到那种时候你才能真正的记住一些东西,所以不要犹豫,继续只管一遍一遍地背下去。炎热的天气过了之后,凉爽的秋季就来了,这一时期一定要把握好,冲刺阶段必须加大马力。也许你觉得冲刺阶段还在后面,但是根据个人体质以及喜好,我觉得这一阶段是学习的最好的阶段。背书的地方的人都成了老面孔,哪里是谁的地盘也差不多明朗了。所有的一切差不多习以为常,除了你觉得永远睡不够之外,一切都在快速前进。进入冬季,日子又开始苦逼了。背书背到冻到感冒,中午怎么也睡不着,因为太冷,自己怎么也不能全神贯注,因为太冷。我这边条件这么么差,但是还是这么多人在奋斗。如果你的环境比我好,你有什么理由还不努力呢?考研以来,我没出学校玩一天,除了在暑假的时候出去买了一些生活用品,假期学习,周末学习,晚上自习完,继续学习到半夜。现在想想当时的自己意志力超强,现在无论如何也不能那般,因为那时我的目标很明确,而且我知道那样做,我一定会成功。而且事实证明,最后的结果会让你意外的惊喜。不过也要根据自己的身体状况,我那时真的放手一搏了,即使大姨妈来了,即使早上起来流鼻血,我都在坚持。我那时的信念是有多坚定,几乎是拿我的生命在赌。但是也许你只有把自己逼到这个份上,你才能万无一失地实现自己的梦想。只有这样做,你才知道越往前走,大日子越临前,你才能越发看清楚那隧道尽头的画面。考研期间的生活我现在不能想象,那是因为我现在的生活是在那样的生活才有的。我们学院不像其他学院,越到后面,课越多,所以考研期间我又要上课,又要备考,到快考试时,还要准备期末考,当时整个人也是要疯了。总觉得这样不行的,但是我总是把1分钟当两分钟用,尽可能感受计划。如果在备考的你们,没有很多课,岂不是很轻松,那你是不是比我压力更小,是不是更有时间好好备考呢?考研说的好听是拉距战,说的不好听,每一天都是折磨。也许只有体会这透骨的折磨,才能涅槃重生吧。考研教室虽然人满为患,但是交心的不多。所以考研只是一个人的事,你必须自己一个人走,千万不要产生依赖别人的心理。不论你觉得前面再黑,都要自己一个人勇敢的走下去。一回生,二回熟。考完研,你就真的所向披靡,无人能敌了。因为没有什么再能让你轻易落泪,再让你感到悲哀、伤心、难过。你将在这残酷的人际关系中处事不惊,梦醒时分,一切早已是过眼烟云罢了。考研也是全面提升的机会,那一本一本你将要读的书和背得资料将重新定义你的价值观和规划你的人生路线,让你相信未来充满无数可能,只有你能掌握这些知识。这些知识将成为你踏入社会的资本,实现梦想的前提。考研说长也长,说快也快,但是考研的日子是刻骨铭心的,人的一生又能有几次这样刻骨铭心的机会呢?所以既然做了选择,你们就要坚定信念,勇往直前哦!之所以选择在这样一个暴风雨的晚上,向你们吐露我的心声,因为毕竟这种鸡汤要讲究心境嘛!考研的你们也要保持考研的心境,不问其他风与月,只求不愧对这似水年华,在最好的年纪,做好不会后悔一生的事。有太多想说,有太多的感慨。似乎这鸡汤永远煮不熟,以及疯狂的敲了两个多小时了,脑子里的画面一闪一闪的都是自己去年的种种,现在我才可以问心无愧地说:我尽了最大努力,也得到了最好的结果。复试初试考完,我就马不停蹄地开始准备三门期末考试,崭新的书,压力山大。但是考研毕竟已经身经百战,所以啃书毫不费力。三门期末考试完,我的大四上学期就这样告一段落了。好多人已经估分,学姐也在群里做复试的讲座。因为北外出分晚,所以必修提前做好准备。我当时觉得自己应该可以进复试,因为感觉百科做的很好。所以也开始听群里的讲座,看看买些什么资料之类的。但是毕竟考研结束了,就想好好放松一下,所以也开始有所懈怠。但是我还要准备专八的考试,写论文,所以即使考完也是事堆事。过年回家也是三手准备,成绩出来后,学姐说我肯定能进复试,所以就两手准备了专八和视译,毕竟专八考翻译嘛。寒假我只练了汉译英,英译汉基本看视译。回校后,专八就差不多快考了,我就汉英练专八,英汉练初试的资料,专八其他的也不能放。所以回来苦逼的生活又开始了,但是感觉比在寒假的生活充实和实在。寒假太颓废了,刷了太多电视剧,熬了很多夜。专八考完,国家线就出了,我政治和二外过线了,坐等北外的线。当时很急想知道复试怎么安排,边看视译的书,练习、录音、练习翻译,上官网,终于盼星星盼月亮,都出来了。3月19晚上九点多出来的,但是各个院的名单和复试方案还没出来。复试时间出来了3月24-3月26。这意味着我只有不到一星期的时间,那时面试的问题我一个都没准备。英院的名单和方案就更晚,好像是21号晚上,我现在记得不太清了。当时看到自己的名字在第一个,我很震惊,因为我一开始在中间找,找到最后,没找到,我开始慌了,再找一遍,发现居然在第一个,心里感觉说不上来,又惊又喜,我这是跟全国的考生竞争呀!惊喜之后,就开始担心复试,生怕一个不小心被刷了。毕竟树大招风,所以还是小心翼翼一步一步个脚印往前走。利用有限的时间,整理面试可能会问的问题,边练习边记录和录音,反复纠正,一个寒假没说英语,口语真是差到极致,直到考前还一直战战兢兢。在有限的时间内,把面试的问题过了一遍,22号我便踏上赴京之旅,下午三四点到了宾馆。晚上随便逛了周围,吃了晚饭,就回宾馆看书到十一点多。第二天约到一位下伙伴一起熟悉学校,中午一起吃了饭,下午就各自回去看书了,晚上我就点了外卖吃得,一个人在外卖吃怪怪的,还可以节省时间看书。后天就要开考了,所以看书必须坚持,但是也要劳逸结合,看点视频调节一下。我提前去的,所以一切有条不紊,坐等25号考完,26体检,之后便与那位小伙伴一起在北京玩乐到28号回去。成绩在我回来那晚凌晨的时候出来了,也就是29号,25号考完,差不多四天吧。能看到这里的人,或多或少能从我这前人的经历受益点。你或许觉得做这么多,肯定很累吧?但是再累再疯狂,梦想从未变,信念仍然很坚定,我此生挚爱,我存在的价值---英语支撑我走到现在。所以一切就这样尘埃落定了。现在就忙毕业论文,整理考研的书和资料,写写经验贴。写完这一万多字,这一碗鸡汤,考研似乎才离我而去。之前不想面对的,现在也释然了。逐梦的你们加油哦,我在北外欢迎你们的到来!版权归原作者所有,本文主要为传递分享经验信息公益目的,如有侵权可以留言删除。

拜错神

北京外国语大学2018年翻硕MTI考研真题回忆

考研结束后我们陆陆续续收到了很多同学的投稿。接下来我们会将这些第一手的资料推送给大家。今天为大家带来的是北外MTI回忆版真题~科目:359日语翻译单词創意工夫 独出心裁,独具匠心 創意工夫を重ねる:屡创心意リース 出租,长期租赁,我们打卡课第13天中出现过的,相信这名同学一定做对了(打卡课程截图)IOT 物联网。 这词宪老师第一次碰到还是在日立当网管的时候呢,NPO 非营利(民间)组织品薄 缺货物は言いようで角が立つ 说话不得体就起隔阂知らぬが仏 眼不见,心不烦宇航员 宇宙飛行士里程碑 一里塚【いちりづか】。去年北大押中的题目,考前我们微博微信公众号都多次强调过,没想到北外又考了。考前打卡课预告公众号推文截图不忘初心 打卡课第14天、16天反复出现过的,相信这名同学也做对了单词打卡课截图旅游景点 観光スポット云计算 クラウドコンピューティング行百里者半九十 百里を行く者は九十を半ばとす承前启后继往开来 先人の跡を引き継ぎ、将来の道を開く望子成龙「子供の出世を願う」中译日(大概意思)在日本,每逢新年都会在各个地方听见有人演奏贝多芬的第九交响曲,这是为什么呢?因为在新年的时候,我们都会打扫自己的屋子,洗澡,穿上新的衣服,迎接新年,但这只是清洗了外表和皮肤,但最重要的还是我们的心灵,那心该怎么办呢?这个时候就要用我们人类最美好的语言,音乐来洗涤我们的心灵啦!大的是一篇讲两条腿走路,什么民间办学之类的里面有提到望子成龙日译中第一篇是说什么的我忘了,不长…也是生活类的第二篇是讲开发出了一款自动记录卡路里的手表还有可以放大眼前食物的眼镜之类的东西作文環境問題について、自分自身がどうかかっているのかを踏まえて、対策を考えてください之类的科目:汉语写作与百科知识名词解释白令海峡 白令海峡位于亚欧大陆最东点的迭日涅夫角和美洲大陆最西点的威尔士王子角之间。海峡连接楚科奇海和白令海。名字来自丹麦探险家的维他斯·白令,他于1728年在俄国军队任职时候穿过白令海峡,第一次穿过北极圈和南极圈。撒哈拉沙漠撒哈拉沙漠是世界仅次于南极洲的第2大荒漠,是世界最大的沙质荒漠。位于非洲北部,该地区气候条件非常恶劣,是地球上最不适合生物生存的地方之一。“撒哈拉”是阿拉伯语的音译,在阿拉伯语中“撒哈拉”为大沙漠。黄道十二宫系阿拉伯占星术术语。十二宫一词来自希腊语,意思是动物园。在希腊人眼里,星座是由各种不同的动物形成,这也就是十二个星座名称的由来。在天文学上,以太阳为中心,地球环绕太阳所经过的轨迹称为“黄道”。 黄道面包括了所有行星运转的轨道,也包含了星座,称为“黄道十二宫”。会意会意是用两个或两个以上的独体字根据意义之间的关系合成一个字,综合表示这些构字成分合成的意义,这种造字法叫会意。用会意法造出的字就是会意字,它体现了中国文字的博大精深。奥林匹克格言奥林匹克格言(Olympic Motto),又称奥林匹克口号或奥林匹克座右铭,是奥林匹克运动口号之一。其内容是:“更快、更高、更强”(英文:“Faster,Higher,Stronger”)。印巴实际控制线指印度和巴基斯坦目前在克什米尔实际控制地区的分界线。印巴两国在克什米尔爆发冲突,后停火谈判,两国军队均后撤至停火线之后。该停火线即成为两国在克什米尔实际控制区的分界线,称印巴控制线。尤三姐尤三姐,中国古典文学名著《红楼梦》中人物,尤氏继母带来的女儿,尤二姐的妹妹,亦称作尤小妹。尤三姐模样儿风流标致,刚烈的尤三姐在奉还柳湘莲定礼时自杀。牡丹亭《牡丹亭》是明代剧作家汤显祖的代表作,也是他一生最得意之作,他曾言“吾一生四梦,得意处唯在《牡丹》。作品把传说故事以及明代社会相结合,使之成为一部具有浪漫主义的精神杰作。佛经四大译经师在佛教传入中国的近两千年的漫长岁月中,有名姓记载的佛教翻译家有二百余名,他们中的杰出代表就是中国佛教史上称作“四大译经家”的鸠摩罗什、真谛、玄奘和不空。由于他们突出的贡献,佛教典籍被系统地译介到中国,从而推动了佛教在中国的传播和发展。激流三部曲《激流三部曲》,包括《家》、《春》、《秋》,是中国现代著名的小说家、散文家、翻译家巴金的早期代表作。其中《家》的艺术成就最高。《激流三部曲》是巴金呼吁自由、民主、尊重人格、人性解放的最鲜明的一面旗帜。在中国现代文学史上占据着重要的地位和起着巨大的作用。UNICEF联合国儿童基金会,于1946年12月11日创建,最初目的是满足第二次世界大战之后欧洲与中国儿童的紧急需求。1953年,UNICEF成为联合国系统的永久成员,并受联合国大会的委托致力于实现全球各国母婴和儿童的生存、发展、受保护和参与的权利。有限责任公司有限责任公司,是指根据《中华人民共和国公司登记管理条例》规定登记注册,由五十个以下的股东出资设立,每个股东以其所认缴的出资额对公司承担有限责任,公司法人以其全部资产对公司债务承担全部责任的经济组织。GDP国内生产总值(英语:Gross Domestic Proct,缩写:GDP)亦称国内生产毛额或本地生产总值,是一定时期内(一个季度或一年),一个区域内的经济活动中所生产出之全部最终成果(产品和劳务)的市场价值(market value)。国内生产总值是国民经济核算的核心指标,在衡量一个国家或地区经济状况和发展水平亦有相当重要性。马孔多马贡多(又译马孔多)(Macondo)是加夫列尔·加西亚·马尔克斯的小说《百年孤独》中描述的一座虚构的城镇,是布恩迪亚家族的故乡。文心雕龙《文心雕龙》,又称作《文心》,是中国第一部系统文艺理论巨著,也是一部理论批评著作,完书于中国齐时期,作者为刘勰。《文心雕龙》是中国有史以来最精密的批评的书,“体大而虑周”,全书重点有两个:一个是反对不切实用的浮靡文风;一个是主张实用的“攡文必在纬军国”之落实文风。刘勰把全部的书都当成文学书来看,所以本书的立论极为广泛。什叶派什叶派(阿拉伯语:,Shīah,英语:Shia,/i/),来自阿拉伯语: (Shīatu Alī,Shia-ne-Ali)的缩写,原意为阿里的追随者,与逊尼派并列为伊斯兰教的两大主要教派之一。什叶派与逊尼派各门派中的主要不同不在于教义问题,主要在于谁是穆罕默德“真正接班人”。在历史上曾出现过“穆阿维耶什叶”、“奥斯曼什叶”和“阿里什叶”等,目前则专指认为穆罕默德的继任者是阿里·本·阿比·塔利卜(穆罕默德堂弟及女婿)的人,逊尼派则认为穆罕默德的继任者是他的岳父阿布·伯克尔。什叶派是伊斯兰教的第二大教派,一般认为什叶派人口数占全世界穆斯林人口的10至15%,然而某些什叶派人士称有30至35%。68%至80%的什叶派伊斯兰教徒住在以下四个国家:伊朗、巴基斯坦、伊拉克、及印度。十二伊玛目派(Ithnā'ashariyyah)是什叶派中最主要的派别。2012年估计什叶派中有85%属于十二伊玛目派[6]。什叶派是以古兰经及圣训上记载,先知穆罕默德的言论为基础,也包括一些什叶派视为是圣书(Nahj al-Balagha)的书籍。什叶派认为穆罕默德的堂弟及女婿阿里·本·阿比·塔利卜被任命为他的继任者,也是第一个伊玛目。在穆罕默德死后,什叶派将伊玛目扩展到穆罕默德的后代(圣裔),后代中有几位是伊玛目,什叶派认为他们在社群中有特殊灵性上及政治上的权柄。什叶派有许多的派别,但最主要可以分为三派:十二伊玛目派、伊斯玛仪派及五伊玛目派等,其中最主要的是十二伊玛目派。印欧语系印欧语系(英语:Indo-European languages),是世界上分布最广泛的语系之一。欧洲、美洲、南亚和大洋洲的大部分国家都采用印欧语系的语言作为母语或官方语言。印欧语系包括约443种(SIL统计)语言和方言,使用人数大约有20亿。印欧语系各语言原来都是屈折语,原始的印欧语的名词有3个性,3个数和8个格的变化(例如梵语这个特点保存得完好);广泛利用词缀和词干元音音变来表达语法意义;名词和大部分形容词有格、性和数的变化;动词有时态、语态和语体的变化,主语和动词在变化中互相呼应。另外,印欧语系各语言的词都有重音。英美法系普通法系(英语:Common Law;中文翻译为“普通法”,是取其“普遍通行”之意),又称 英美法系 或 海洋法系,起源于中世纪的英格兰,目前世界人口的三分之一(约24亿人)生活在普通法司法管辖区或混合民法系统中。该法系与欧陆法系(又称“大陆法”)并称为当今世界最主要的两大法系。英美法系的特点就是判例法,即反复参考判决先例(precedent),最终产生类似道德观念一般的普遍的、约定俗成的法律(customary rules)。北约北大西洋公约组织(英语:North Atlantic Treaty Organization,缩写为NATO),简称北约组织或北约,是欧洲及北美洲国家为实现防卫合作而建立的国际组织。1949年3月18日,美国、英国及法国公开建立北大西洋公约组织,于同年4月4日在美国华盛顿签署《北大西洋公约》后正式成立。为与以前苏联为首的东欧集团国成员相抗衡。及至苏联解体,华沙条约组织宣告解散,北约就成为一个地区性防卫协作组织。北约的最高决策机构是北约理事会。理事会由成员国国家元首及政府高层、外长、国防部长组成。总部设在比利时的布鲁塞尔。最新成员黑山于2017年6月5日加入,至此北约总共有跨域欧洲和北美的29个国家组成。石黑一雄石黑一雄,OBE FRSA FRSL(英语:Kazuo Ishiguro,日语:石 一雄/カズオイシグロ?,1954年11月8日-)是英国的小说家和剧作家。生于日本长崎县长崎市,1960年五岁时随父母移居英国,1983年正式入籍英国。石黑一雄是当今英语世界最著名的作家之一,四次入围布克奖,并在1989年凭藉作品《长日将尽》获得此奖。他在2005年出版的长篇小说《别让我走》被《时代周刊》评选为“2005年度十佳小说”和“1923年至2005年间百部优秀英语小说”。他最新一部长篇小说《被埋葬的记忆》出版于2015年。2008年,《泰晤士报》将石黑一雄列为“自1945年以来最伟大的50位英国作家”第32名。2017年,石黑一雄获得诺贝尔文学奖,授奖词称他“在我们与世界融为一体的幻觉下,他在情感力量巨大的小说中,为我们揭示了一道深渊。宗教改革宗教改革(英语:Reformation),历史学名词,开始于欧洲16世纪基督教自上而下的宗教改革运动(抗议宗教改革运动,Protestant Reformation),该运动奠定了新教基础,同时也瓦解了从罗马帝国颁布基督教为国家宗教以后由天主教会所主导的政教体系。该运动打破了天主教的精神束缚,为资本主义发展和多元化的现代社会奠定基础,因而西方史学界直接称之为“改革运动”(Reformation)。莎士比亚四大悲剧包括《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》,故事均取自欧洲的历史传说。四大悲剧表现人文主义理想与现实社会恶势力之间的悲剧性冲突及理想的破灭。自十九世纪始,它们是公认为莎士比亚的"四大悲剧"。蒙娜丽莎《蒙娜丽莎》是意大利文艺复兴时期画家列奥纳多·达·芬奇创作的绘画作品,收藏于法国卢浮宫博物馆。《蒙娜丽莎》 作品,表现了女性的典雅和恬静的典型形象,成功地塑造了资本主义上升时期一位城市有产阶级的妇女形象。牛市或熊市牛市与熊市是股票市场行情预料的两种不同趋势。牛市是预料股市行情看涨,前景乐观的专门术语,熊市是预料股市行情看跌,前景悲观的专门术语小作文新闻大作文谈定力科目:二外英语作文是写支付宝和移动支付被认为是现代中国的新四大发明,你觉得positive还是negative呀然后翻译是说你们这代人,比我们都活得长但是你们比我们更早进入快节奏的社会,我们这一代人都望子成龙啊之类的突然发现都写了望子成龙这种类型的东西完形填空说的是转基因三文鱼公司和食监局之间的斡旋一样的东西,反正我觉得很难来自本文原作者考生的的呐喊:今年的题真的让我措手不及,北外命题的大佬们很认真的告诉你,北外还是你爸爸!!

白求恩

最全汇总:北外各院系翻译硕士招生人数及参考书

一、学校简介北外是教育部直属、首批 “211工程”高校、“985”优势学科创新平台高校、首批一流学科建设高校。二、院系介绍1、高级翻译学院MTI分为中英同声传译、中英会议口译、中英口笔译三个方向:同传学制三年,中英会议口译、中英口笔译二年。三个方向的核心内容相同,都学习笔译、交传、同传,但如名称所示,侧重有所不同。目前的2年学制,是高翻学院传统的教学模式,培养的人才已具备基本的笔译、交替传译和同声传译的能力,均可覆盖口笔译的各项工作,仅在应用方向上略有不同。3年学制是在原有的基础上加强同声传译的训练,保证同声传译能力的稳定性和高水准。2、英语学院翻译硕士分为英语笔译、英语口译两个方向,全脱产学制为两年。包括课程学习、专业实习和论文撰写三个阶段。3、专用英语学院翻译硕士设立英语笔译一个方向,全日制学习方式:2 年。ps:具体三个院系的详细课程设置可在各院系官网的培养方案自行查询。在这里要注意一点:其实在预报名的时候,大家可以把英语学院、专用英语学院以及高翻学院这三个学院所有的MTI专业都报上去,然后到11月份现场确认的时候,再根据自己的一个情况,复习进度,来确认到底要选择哪一个学院的哪一个专业。三、考试科目① 101政治② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识四、分数线五、招生人数1、高级翻译学院:口译专业2、英语学院:笔译+口译专业3、专用英语学院:笔译专业六、参考书官网指定:翻译写作类1、Joan Pinkham 、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。2、Joseph M. Williams 著:Style: Lessons in Clarity and Grace (Eleventh Edition),Pearson出版社,2014年;3、李长栓著:《非文学翻译理论与实践》(第二版),中国对外翻译出版公司,2012年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014),《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社,2013)。4、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。5、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》(第三版),清华大学出版社,2013年。6、连淑能著:《英汉对比研究》,高等教育出版社,1992年。7、任文:《英汉口译教程》,外研社,2011. 《交替传译》,外研社,2012.8、姚斌、朱玉犇等:《会议口译》,外研社,2016.百科类1、每年的政府工作报告、党的重大决定。2、联合国概况。可参考UN Department of Public Information编写的The United Nations Today或者Basic Facts about the United Nations。可上网下载。3、联合国可持续发展目标(SDG)。4、欧盟概况。5、政治学。可阅读一本政治学入门教材,如Politics, the Basics,作者Nigel A. Jackson 和 Stephen D. Tansey;6、经济学。可阅读一本西方经济学入门教材,如Economics in One Lesson,作者Henry Hazlitt;Essentials of Economics,作者N. Gregory Mankiw;另一本Essentials of Economics,作者Paul Krugman7、社会问题。可阅读以下书籍:The World is Flat, 作者Thomas Friedman;Justice, What's the Right Thing to Do? 作者Michael Sandel;What Money Can't Buy, 作者 Michael Sandel;The Case Against Imperfection, 作者Michael Sandel;8、环境问题。阅读该课程要求阅读的相关文献。9、历史文化。《全球通史》(A Global History: From Prehistory to the 21st Century)中英文版;The Story of Art,作者E. H. Gombrich,出版社 Phaidon。凯程推荐:1. 各科目真题2. 翻译类《非文学翻译理论与实践》 《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014)《英汉翻译简明教程》《高级英汉翻译理论与实践》 《中式英语之鉴》 【领导人讲话】【FT / ECO、商论 APP】《英语文摘》《上海市中高级口译口试词汇必备》【China Daily 热词点津】3. 百科类(1) 每年的政府工作报告、党的重大决定。(2) 收集政治学、经济学、历史文化等资料。(3) 《应用文写作》夏晓鸥(4) 《中国文化读本》(5) 《不可不知的3000个文化常识》4. 翻译硕士英语《专业四级卷》 《专业八级卷》 《考研英语语法》七、命题特点百科知识:以文学类、历史类、传统文化和近现代文化百科知识为主要考察内容;英语翻译基础:非文学类文本为主,如环境文体、经济发展、文化传统、景点介绍等;翻译硕士英语:1、考试基本要求:具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识;具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。2、考试形式:本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。八、学费翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年九、就业情况图表出自北外2018就业质量报告十、复试情况高级翻译学院:专业面试内容为“英语复述+英汉视译+问答”: 1、英语复述考查内容:3-5分钟的英语音频,听两遍,可以边听边做笔记,听完第二遍开始用英文复述。2、英汉视译考试内容:A4大小的一页英文,要求读完之后翻译成中文。3、面试问答考察内容:对于国内外时政热门话题的问答以及老师对学生个别问题的提问总成绩计算方式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%。英语学院1、复试包括笔试和面试两部分:笔试是篇章翻译;面试首先是英文自我介绍,然后三个老师会分别提问,最后视译。2、复试比例:差额复试(1:1.3-2)3、最终成绩= 复试成绩×50%+(初试外语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4×50%专用英语学院1. 采取差额复试,复试比例为1:1.32. 考核方式包含以下内容:(1)外语听力及口语测试(随面试一同考核,计入面试考核成绩)(2)笔试:时长2小时,卷面满分100分(3)面试:时间20分钟/人3. 考生总成绩计算公式:总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50% +〔(外国语成绩+初试专业1成绩+初试专业2成绩)÷4〕×50%

义净

北外高翻学院翻译硕士考研经验

个人情况:本人16年毕业, 英语专业,专四63,专八68家里条件我17年在美国住了小半年,所以在口语方面算小有优势6月回国,鉴于想做一名大学老师,无奈值得选择考研这条路,也就是说,我从6月底开始准备考试,才着手开始选择学校以及备考。在上外和北外之间犹豫了几天,最终选择了北外 原因如下北外学费真的是比上海便宜太多!!! MTI专硕不是个省钱的专业(如果有同学分不清学硕专硕,可以自行在网上查询),但是在上外9万/年的淫威下..我毅然选择北外。北外得天独厚的地理位置,虽然上海是金融中心,优势也很大,如果考虑进大公司做同传的同学可以选择上海,可我的志愿是一名大学老师,所以综合考虑下来,北京优势更大一些。北外分数线与录报比北外是非34所,既要满足四门单科和总分过国家线,也要满足两门专业课之和过北外专业线。往年分数线在各大网站均可找到。北外不公布近几年的报录比,初试有多少人报考我并不清楚,但这次MTI两个方向进复试97人,录取48人,复试录取比例是1:2。我这里有一张表分享给大家:浅谈初试初试一共分为四科,按照考试顺序如下:政治 日语 翻译基础 汉语写作与百科知识先说一下我复习时间规划 7:20-9:20 百科 9:40-12:30政治 14:00-19:00基础翻译 20:30-23:00日语(19开始改成211翻译硕士英语了)二外·翻译硕士日语二外的要求是过了国家线,分数不算高,55分徘徊,所以同学们对于这门课不用太方,但是如果因为这门课卡在了复试的门外就很难受了,我的二外是日语,难度大概在N2-N3之间,我想说的是,买原题!!!因为北外二外的重复率很高,几乎每年都有原题在里面。一定要把词汇和语法搞好,因为很多题都是考语法和词汇的。词汇书的话可以去看看《日本语考试考前对策》,用情景法来记忆效果还是不错的。真题里出现的词语,都要记住,我当时我把阅读里的单词都整理出来专门背了的,这个概率不一定,北外爱考真题。所以你必须准备,但是也不排除它忽然不乐意考重复的了,但是你不知道他考不考,所以你还是必须准备,它考了你就赚大了,没考也没办法,就是这样的,北外阅读还考过重复的呢,所以真题一定要重视,比标日还重要,可以把中级看完后把历年真题做一遍。19年之后考试取消二外变成翻译硕士英语,其实对于这门课的准备我有几点建议:第一,不要忽略基础性知识。包括冠词的使用、时态的用法、固定搭配等等。这些方面看起来不起眼,但真的出错,就是硬伤。所以平时的基本功一定要打牢。第二,重视阅读和写作能力。这一点我们一直在反复强调。北外对于学生语言水平的考察不是看你能做对多少道题,或者认识多少个单词,而是考察大家是否能无障碍地使用英语,或者说英语水平是否能无限接近母语水平。而阅读和写作最能体现一个人的语言水平。建议大家平时让自己尽量长时间地沉浸在英语环境中,每天坚持英语阅读和写作,时间久了,自然会见到成效。第三,扩大词汇量。这里所说的扩大词汇量,不是让大家去死磕单词书,而是通过科学的方法,比如学习构词法,达到触类旁通、举一反三的效果。同时,也要注意到平时常用的单词的一些不常用的词义。第四,多关注时事,尤其是和翻译相关的时事。这一点比较明显地体现在作文上。通过上面列出的真题,我们发现,很多学校最后的作文题都涉及到了机器翻译的话题,而这正是当下一直被广泛探讨的问题。如果平时就有关注和积累这方面的素材,那么发挥起来也是游刃有余的。基础翻译这门科一共分为两大部分:英汉词条互译 & 英汉文章互译找资料的话可以搜【凯程翻译硕士】,他们会给一些比较实用的复习备考信息。我要强调的是我希望同学们不要去死记硬背词条,当然如果你词条很贫瘠的话,背诵这个环节你是要渡劫的!如果基础好一点的同学,我的建议是你应该达到举一反三的水平。这个如果我开课的话,会具体教给大家怎么去学习词条。接下来说一下词条推荐的用书,黄皮书,很小的一本,里面主要分为两类,简称,和其它。特别强调简称,是因为这个很难背,没有别的办法,只有反复记忆另外,提醒大家,如果背了忘,千万千万不要着急,背不完也千万别着急,所有人都觉得自己背不完。另外,北外重点的词条有一些类型,大家从真题中总结。比如17年考的什么秋衣裤,选美比赛,这种词没什么专业性,不会的自己都可以写出来,这就是背单词的一个灵活性。还有,单词书里面,每个词条有例句,例句也要看,每个都是精华,里面有很多非常好的短语和翻译的技巧。至于时间分配上,我的建议就是,第一,零碎时间,第二,零碎时间不可能够用,每天专门拿出来一个多小时,专门背单词。背的过程中会学到很多翻译技巧的!!词条也是个与时俱进的学问,所以不要停滞不前,要多看经济学人或者原汁原味的英语文章,自己去摘下来里面的词条,熟能生巧。接下来也是重点了,就是英汉短文互译,大家需要知道的是,C-E,才是重点中的重点,因为外语作为我们的外来语, 汉语作为母语,将母语转化为有水准的外来语是很难的,我列举几个常见的问题,比如翻译逻辑上的转化,翻译生词的处理,翻译文章整体的连贯性,都是需要提高下功夫的,翻译的前提是理解原文,重要的是,想答案为什么这么翻译,逻辑思维是很重要的的,拿到一篇材料,首先要想你拿到的是一整段话,而不是短语和句型的叠加,翻完了自己读读译文,能不能读懂这一段的中心意思?比如,长难句的处理是不是合适?句子之间的顺序是不是过于拘泥于原文?翻译是要让译文读者达到与原文读者一样的阅读体验,大家可以从这个标准去要求自己。只要意思准确、通顺,然后有些个别词啊可以忽略或完全意译。文学翻译我再强调一下,不要奢望自己达到答案的标准,但是所有材料都要看,英翻中的,对中文的表达能力很有要求,建议大家有空读读中文的书,翻译本身就是对译入语的要求更高。所以大家才觉得中翻英比反过来更难,大家应该都有体会。比如说张培基老师的散文翻译。还有据说林语堂的京华烟云是先用英文写的,我不知道是不是真的,不过这就能体现出来翻译大师都是英语的写作大家。而且练习材料贵精不贵多,所以在检查你翻译出来的文章的时候,一定要顾全大局,不要咬文嚼字。请你给阅卷老师一种欣赏的体验,而不是应试的目的,我相信这在你初试环节,很有帮助。汉译英能做好,英译汉的提高就不在话下了,除非你语文真是体育老师教的。汉语写作与百科知识先说考试内容:25个百科词条 两篇作文 一大一小我就重点说一下百科词条的学习吧,在百科这方面我每天最多只给2个小时的时间去学习,考试25个词条,20个压中了,3个勉强自己造出来的,2个完全没见过,我要强调的是,不要眼高手低,一定要动手去写,你不是过目不忘就不要吝惜烂笔头。我是写了足足4个本子,一遍两遍的写去记,去理解,这样下来,百科并不耗费我太多时间,同时也拿到了不错的成绩。如果在考试中遇到不清楚的词条怎么办?我上面也说了,今年3个词条是我自己造出来的,怎么造呢?举个例子,比如考到了张仲景,你知道他可你没背过,那你就要在平时的时候,去总结一些套用的句子,那古代的医药家一定都是,踏全国尝百草的,这些句子你就可以往上写,避开一些成就上的知识点多写一下生平以及美誉,也是可以拿到分的,总比空着没分或者胡写的好。句型的总结我可以在群里分享给大家。总而言之,灵活二字和学习是形影不离的。还有就是我有一个小本子,上面写的都是文学家以及文学作品,外出时候看看也是可以的,因为我文学真的是很贫瘠啊!比如我天文金融还可以,就不用再去写小本子了,你们可以根据自己的强弱项在小本子上写出来方便记忆。都说北外考题范围非常广,没错,上知天文下知地理,偶尔再来俩希腊神话,可也不是没规律可循的,大家不要什么都去背,这样会浪费很多时间。毕竟这是个研究生考试而已嘛~我们又不是要去写百科全书了。复试由于19级改革,初试时候会加进去211翻译硕士的成绩,这点同学们要注意。北外的复试分为三个环节:视译、复述和面试。视译每年的题都很灵活,涉及的面也很广泛,所以我平时会关注时政经济,这些都是必须要了解 ,文本的难度适中,偏向于经济学人那类的,那本秦亚青的《英汉视译》。我们要学会怎么去做视译,比如对于句子的处理,要好好去看书里给的方法和练习。复述:考官会给大家五分钟的准备时间,在考试中有的同学还是比较紧张的,心态要放好,桌子上有提前放好的A4纸,用来让大家做笔记,我们考试那年没给笔- - 。这个环节要做的是注意自己平时的练习素材,我用的是VOA以及各种演讲材料,比如美国某州长的演讲,或者是某个大学教授的演讲视频,录音中的语速适中,所以还需要我们会速记,也就是我们平时说的记笔记,不同的是这里的笔记很多都是用符号去代替,还要注意你自己语言的逻辑连贯性,发音等细小的问题。面试:很多面试的话题都是当年的时政热点,但要强调的是:也有国际时政热点!还有就是那些常见的问题了,比如你为什么会选择北外的高翻院,你更偏向于笔译还是口译,如果在翻译时候遇到一些问题要怎么去处理....这些话题的来源平常看新闻留心积累以外,还有就是政府工作报告和记者问答当中去总结,。做好每个话题都能写两三段话,了解各个问题的立场和走向,知道有那些点可以说。其实有同学问过关于报辅导班的问题,我认为考研报辅导班是可取的,会少走很多弯路,因为很多同学复习的时候是比较盲目的,辅导班会给一个大的引导方向,再加上自己的努力,会事倍功半的!凯程的集训营在各方面教学,引导,咨询还是挺专业的,环境也不错,经济允许可以报一个跟着班走,系统复习也更有效果。

得养生焉

西外翻硕真题解析:全球经济展望-2015年西外MTI翻译硕士真题

更多精彩英语翻译CATTI和翻硕内容,请点击关注。2015年西安外国语大学MTI翻硕真题解析:全球经济展望高斋Joy有话说:西外MTI翻硕真题一些有官方参考译文,还挺好的。我最近在整理MTI翻硕真题,发现北外和上外的基本上没有官方译文。上外MTI翻硕真题最难了,篇幅很长,一篇差不多要上千字。北外18年翻硕真题难度还可以,我已经翻译完了,也弄完了讲解笔记;但是19年考的是哲学,很多专业术语,虽然我很喜欢哲学,但是哲学翻译真的挺难,等我过段时间看一些哲学相关书籍了再弄19年的吧!O(∩_∩)O哈哈~今天这篇刚好有官方参考译文,公主号“高斋翻硕”就分享大家看看哈。由于时间有限,第一句讲解很详细(课程里面讲解总体比这更详细),后面的只分享一些知识点,希望对大家有所帮助!英译汉Text 1原文:Growth prospects among large developing countries and economies in transition are mixed. Growth in Brazil has been hampered by weak external demand, volatility in international capital flows and tightening monetary policy, but growth is expected to rebound to 3 per cent in 2014. A slowdown in China has been stabilized and growth is expected to maintain at a pace of about 7.5 per cent in the next few years. India experienced its lowest growth in two decades, along with large current account and government budget deficits plus high inflation, but growth is forecast to improve to above 5 per cent in 2014. In the Russian Federation growth weakened further in 2013, as instrial output and investment faltered, and is expected to recover modestly to 2.9 per cent in 2014.Among developing regions, growth prospects in Africa remain relatively robust. After an estimated growth of 4.0 per cent in 2013, GDP is projected to expand by 4.7 per cent in 2014. The report emphasized the dependence of Africa’s growth on investment in infrastructure, trade and investment ties with emerging economies, and improvements in economic governance and management.本文选自联合国经济与社会事务部发布的World Economic Situation and Prospects 2014: Global economic outlook (Chapter 1)《2014年世界经济形势与展望》之全球经济展望第一章官方译文:发展中大国和转型期大经济体的增长前景参差不齐。巴西增长受制于外部需求疲软、国际资本流量波动不定、货币政策紧缩等问题,但2014年的增长率预期会恢复到3%。中国经济放缓已经稳定下来,在未来几年,增长速度预期会保持在7.5%左右。印度经历了20年来最低的增长,同时还有庞大的经常账户赤字和政府预算赤字,通胀率也很高,不过预测其2014年增长率能提高到5%以上。在2013年,俄罗斯联邦的工业产出和投资停滞不前,导致增长进一步减弱,不过预期在2014年会略有好转,可恢复到2.9%。在各个发展中区域中,非洲的增长前景依然相对稳健。2013年全非洲的国内总产值估计有4.0%增长,预测在2014年会扩增4.7%。报告强调,非洲增长依赖于基础设施投资、与新兴经济体的贸易和投资关系,以及经济治理和管理的改善。1第一句讲解Growth prospects among large developing countries and economies in transition are mixed.译文:发展中大国和转型期大经济体的增长前景参差不齐。1. Growth prospects:当作固定表达来记,指“增长前景,发展前景”。prospect这个词表示前景,前途之意时是复数prospects。如金融时报例句:Global equities and commodities like oil that move on expectations of growth prospects, also fell sharply.受增长前景预期的影响,全球股市以及石油等大宗商品市场也出现大幅下跌。所以,Growth prospects可以翻译为“增长前景,发展前景”。2. Among:介词经常省译或翻译为“的”。3. large developing countries:专业表达,翻译为“发展中大国”,不要说“大型发展中国家”。4. economies:指“经济体”。economy表示“经济体”,如emerging economies 新兴经济体。5. economies in transition:专业表达,指“转型期经济体”。它也可以写作in-transition economies,a transition economy.6. mixed表示“混合的,混杂的,形形色色的”,要结合具体语境翻译。如世卫组织官网上的这句话:Progress on the health-related Millennium Development Goals ( MDGs) is mixed and if current trends continue, most poor countries will not meet these goals.与卫生有关的千年发展目标方面进展参差不齐,如果目前的趋势持续下去,大多数贫困国家将不能实现这些目标。今天这句“Growth prospects are mixed”可以说“增长前景参差不齐”。也可以说“增长前景表现不一”。但是,不要翻译为“良莠不齐”,这样翻译的建议多背成语词典。话说,我确实把两本成语词典背完了。O(∩_∩)O哈哈~“良莠不齐”指好的坏的混在一起,侧重于品质,不能用于形容水平、成绩等。2第二句讲解Growth in Brazil has been hampered by weak external demand, volatility in international capital flows and tightening monetary policy, but growth is expected to rebound to 3 per cent in 2014.译文:巴西增长受制于外部需求疲软、国际资本流量波动不定、货币政策紧缩等问题,但2014年的增长率预期会恢复到3%。1. hamper作动词表示“妨碍,阻碍,牵制,束缚”,hampered by表示“受……阻碍,受制于”。2. 英语喜静,中文喜动,所以翻译时有时需要将名词性短语变为主谓结构的小短句,使句子更有力度。不要翻译为“疲软的外部需求……”等等。因此今天这里的weak external demand、volatility in international capital flows以及tightening monetary policy翻译为:外部需求疲软、国际资本流量波动不定、货币政策紧缩。3第三句讲解A slowdown in China has been stabilized and growth is expected to maintain at a pace of about 7.5 per cent in the next few years.译文:中国经济放缓已经稳定下来,在未来几年,增长速度预期会保持在7.5%左右。1. slowdown是个高频考点,一般说“增长放缓或增速放缓”。2. Growth指增长率或增长速度,或增速。4第四句讲解India experienced its lowest growth in two decades, along with large current account and government budget deficits plus high inflation, but growth is forecast to improve to above 5 per cent in 2014.译文:印度经历了20年来最低的增长,同时还有庞大的经常账户赤字和政府预算赤字,通胀率也很高,不过预测其2014年增长率能提高到5%以上。1. current account:专业术语,指“经常账户”,或称为“现金账户”,是记录生产、收入的分配、再分配以及收入使用的账户,具体包括生产账户、收入分配以及使用账户。2. plus在这里表示“而且,还有”之意。3. 今天这句中的“plus high inflation”直译就是“还有很高的通胀率”。根据中文喜动的特点,这里跟weak external demand一样,翻译为“还有通胀率也很高”。但我们说英文形合,中文意合,英译汉很多时候逻辑关系词省译“plus”更加简洁通顺,所以今天这个翻译为“通胀率也很高”。5第五句讲解In the Russian Federation growth weakened further in 2013, as instrial output and investment faltered, and is expected to recover modestly to 2.9 per cent in 2014.译文:在2013年,俄罗斯联邦的工业产出和投资停滞不前,导致增长进一步减弱,不过预期在2014年会略有好转,可恢复到2.9%。1. instrial output:固定表达,指“工业产值,工业产出,工业产量”。也可以说instrial proction。2. as表示原因,“growth weakened further in 2013”是结果,所以翻译时灵活处理,翻译为“导致”。6第六句讲解Among developing regions, growth prospects in Africa remain relatively robust.译文:在各个发展中区域中,非洲的增长前景依然相对稳健。1. 名词复数如果是指全部,可以翻译为“各个……或所有……”。developing regions的翻译体现了的翻译思维,要体现出复数意义,所以翻译为“各个发展中区域”。2. robust翻译时要根据语境选择合适的搭配。今天这里是在形容增长前景如何,中文一般会说:“前景稳健”或“发展前景强劲”。7第七句讲解After an estimated growth of 4.0 per cent in 2013, GDP is projected to expand by 4.7 per cent in 2014.译文:2013年全非洲的国内总产值估计有4.0%增长,预测在2014年会扩增4.7%。1. growth翻译时需明确所指,这里指的是growth of GDP in Africa,所以具体化翻译为“全非洲的国内总产值”。2. expand by表示“扩增(了),增加(了)”。如前面的recover modestly to 2.9 per cent就是恢复到2.9%,这里“expand by 4.7 per cent”指“扩增4.7%,提高4.7%”。8第八句讲解The report emphasized the dependence of Africa’s growth on investment in infrastructure, trade and investment ties with emerging economies, and improvements in economic governance and management.译文:报告强调,非洲增长依赖于基础设施投资、与新兴经济体的贸易和投资关系,以及经济治理和管理的改善。1. investment in infrastructure:当作固定表达来记,表示“基础设施投资”。1. dependence on是固定搭配,意思是“对……的依赖”,因此the dependence of Africa’s growth on直译就是“非洲经济增长对……的依赖”。不要总想着直译啊,想想怎么地道怎么翻译。中文喜动,dependence有它的动词形式depend,所以翻译时将它转化为动词,翻译为“非洲经济增长依赖于……”,更符合汉语表达习惯。如果你阅读完本文有所收获,那就点击赞同鼓励下吧,你的赞同和关注是我持续更新下去的最大动力!评论区用起来,打卡学到的知识点,哪怕1个单词1个字,你的英语学习效果也会大幅提升!

大荒野

英语专业考研,MTI翻译硕士如何备战?

昨天,说了英语专业考研选专业和学校的一些小建议,简单来说,英语专业考研,选专业注意:(1)学硕:语言学、文学、教育、文化等,不考数学,但要考二外,学制3年,偏理论研究(2)专硕:翻硕、学科教学(英语),翻译硕士MTI,考研不考二外,但几所特殊的学校复试要考二外(北外、外交学院等),偏实践,学制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻硕学费很贵,尤其是口译两年5-7万左右);学科教学(英语),偏师范,以后当老师的可以考虑。(3)跨专业:可考虑新闻传播、对外汉语教学、教育学、心理学等英语专业考研选学校注意:(1)外语类高校:北外、上外、广外,川外、西外、天外、大外、北二外等,很多都设有高翻院,但学费偏贵。(2)师范类高校:北京师范大学、南京师范大学,湖南师范大学、华中师范大学、华东师范大学、首都师范大学等,想毕业出来当老师的可以考虑。(3)综合型高校:清华、北大、复旦、南开、南大、武大、川大等,硬件实力都很强。(4)理工科类院校:北京科技大学、武汉理工大学、大连理工大学、哈尔滨理工大学、上海理工大学等,学校名气高,也别掉以轻心。(5)特色类院校:对外经贸大学、中国传媒大学、外交学院、中国政法大学、中国石油大学、上海中医药大学、华南农业大学等,因翻译细分研究方向很多,比如金融、石油科技、影视、新闻、法律、医药、商务、涉农等,去特色类学校更有利。接下来,主要是来说说翻译硕士MTI的备考小建议~首先先看下什么是MTI,翻译硕士专业学位,MTI即Masterof Translation andInterpreting,设立于2007年1月,现在很多学校都具备招收翻硕的资格,但在前些年,招翻硕的学校还少,所以分为了好几批,批次越靠前的越好,感兴趣的可以去搜搜。(1)考试科目:去目标院校研究生招生官网上看看考试科目,翻硕口译和笔译初试科目是一样的,就是复试的侧重点不同,笔译主要是笔译能力(有些学校复试笔译也会有视译),口译侧重现场口译能力。MTI翻硕初试4个科目为:政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科(2)参考书目:去目标院校研究生招生官网,查看往年招生简章,一般都有写参考书目,有些学校会明确写出参考书,有些明确写了必看书目,但是有些学校并没有对此做要求,对我而言,我认为参考书用处不大,因为翻译考的是翻译能力,看书了解基本翻译理论后,最重要的还是翻译实战能力,备考中每天多练习翻译最好。(3)科目针对性训练:前面说了,翻硕专业课科目有,政治+翻译硕士英语+英语翻译基础+汉语写作和百科,建议针对每一个科目买对应的书进行精准训练,现在市面上有很多翻译类型的书籍,选择适合的书进行训练。政治:这个就不必多说了,所有专业大家都一样考试,多注意每年的时政热点、重要领导讲话,不要指望一次记住,可以反复多来几轮,选择题多训练,后期注意背诵大题。翻译硕士英语:题型和专八差不多,单选,词汇语法题都有,一定要注意词汇的积累,中英文要清楚,不然考试时,感觉所有的词都似懂非懂;阅读理解,平时多做阅读题,每天3-4篇,接近考试的篇幅,长期训练,寻找感觉;作文写作,也是和专八差不多,买一本写作书,积累精华句型,平时也辅以写作训练,不然登上考场活生生的憋词难受,(有些学校可能还有改错题)英语翻译基础:主要是考翻译能力了,缩略词、短语英汉互译,尤其是喜欢考一些新词、热词、政府工作报告等,这个就只能靠平时多积累了,看到新词就记,推荐china daily,里面会有很多最新的词,说不定考试时就遇着了;文章类型的英汉互译了,段落英译汉、汉译英翻译,有些是涉及到政府工作报告里面的段落,有些是一些国际新闻,有些可能是偏文学的小说类型等,反正平时备考时,可以各个类型的文章都训练到。汉语写作和百科:主要是考汉语写作能力以及百科知识,百科知识,主要是古今中外的百科知识问答,有些学校是选择题,有些学校是简答题,关键还是要多积累,中外文化都多看看,各种题库都瞅瞅;应用文写作,类似于小作文,主要是各种通知、说明书、演讲开幕词、推荐信等,这个主要是要注意格式,字数不多,格式要正确,建议买一本应用文大全看看;汉语写作,就是800字大作文,就好比高中时的语文作文,这个在备考时也要偶尔的练习几篇,不然考试时硬憋800字,那就尴尬了。(4)历届真题:真题很重要,尤其是目标院校的历届真题,以前学校的真题都是直接挂学校的招生网上,供学生自行下载,后来很多学校就开始不提供真题了,那就只能靠你自己去搜罗了,某宝有卖翻硕真题的,买之前要看清楚,别挂羊头卖狗肉,收到发现不是目标院校的,可以先看图片再买,真假都有,学会辨别。最靠谱的方法是,找到目标院校在读或考过的翻硕学姐学长,他们手里一般都有很多资源,通过朋友的朋友等一切关系去寻找,如果没有,可以去考研论坛找目标院校往年的翻硕学姐学长,因为每年初试考完,都会有很多小伙伴去论坛分享和回忆考试真题,大家都是从无到有一步步走过来的,所以都懂得真题的重要性,他们会在论坛分享一路走来的备考经历以及各种大坑,多看看总归是有收获的,多交流,拿到联系方式也是极好的,在后面的备考中,还可以多沟通。当拿到电子版真题或者回忆版的真题后,可以花些时间,分析目标院校的出题偏好,有些学校的翻硕题目可能会有重复的,尤其是英语翻译基础中缩略词、短语英汉互译,比如2015年考了某一个缩略词,可能过几年他又重复考了,或者本来是汉译英,现在又变成了英译汉,一切都是有可能的。实在无法拿到真题,可以选择看与目标院校同省的其他院校的题目,反正多看几个院校的真题不会错,互相借鉴,没有真题的别灰心,毕竟翻译还是要多靠训练积累翻译能力,一步一个脚印,实打实训练就好了。最后我想说,考研时间一般都很充裕,请一定要写好字,注意卷面干净整洁。还在纠结的小伙伴,建议看看,英语专业考研,如何选择专业和学校?选择比努力重要,适合自己的才是最好的。

死与

2020北外MTI推免经验贴——北外北语推免复试经历分享

原创幽娆不要多想,”刚“就对了——上岸北外日语MTI + 北外北语推免复试经历分享一、个人情况:北京一本双非出身。大二下赴日留学一年。获得过国家奖学金。N1 150- 四级600+,六级560+(这个分差告诉我们学日语尤其留日期间决不能丢了英语)当9月13日忽然获知也许能得到推免名额时,实在是措手不及。由于几乎对保研失去了希望,我从3月开始准备上外日语MTI考研,在每日紧张的课程中进行着零碎的翻译练习,日汉对译积累,词汇语法,作文练习,口译练习。再加上整个暑假几乎大半时间奉献给了汉语百科,略带一些日语翻译练习,词汇积累。对于推免复试我是恐惧的。——这里,对也许有机会得到推免名额的同学:有较大把握的童鞋请尽早着手准备,在各大高校名列前茅的同学面前,只有准备充裕才能面不改色呀。而对于推免考研可能性各半的童鞋,尽量做好两手准备吧。毕竟若保研结果不理想,余下的三个月你仍然可以在前半年打下的江山之下奋力一搏。我报名了北外,北语,贸大以及上外的日语MTI推免复试。其中北语与上外时间冲突而选择了北语——但后来发现其实上外的上午场结束后回京到北语,在时间上完全来得及——在此提醒广大推免生,“时间冲突”要具体到“哪一天”,“几点”,切忌只看日期就断定冲突的错误。另外,贸大拒绝了我的档案。也许是我填写时出了什么差错或是别的什么原因。——但在此提醒各位推免生提交档案时一点要好好检查内容,包括时间月份,尽量减少不必要的不安因素。——被拒当时我是绝望的。因为在复试时间冲突的贸大和北外中,我更倾向于把握较大的贸大。但是,也因为这一“被拒”,我毅然决然走上了通往北外的道路。二、北外日语MTI推免复试总分:(笔试+面试)2(笔试面试满分均为100)1. 笔试:2小时,日译汉两段,汉译日两段。内容:涉及政治,科技,文学性演讲。特点:句子都比较长,不会太难,但考验翻译技巧。之前看了许多经验帖,总结起来便是“要做完”——在“能达意”的基础上“必须做完”。我是在结束前一分钟做完的。感受就是,没有传说中的那么赶,但是要尽量记着时间,不要太过纠结于个别词句,扰了大局。当然,也不是一味求速,毫不雕琢译文。——因此,在平时的练习中,一定要学会快速划分结构,审视句子,积累表达,了解时事。2.面试Ps:我的面试十分“惊心动魄”,请大家不要模仿我这种紧张得冲破天际的反例。虽然老师们的确十分严肃脸,全程无笑容。但是紧张毕竟是扣分项,就算是在“生死攸关”复试面试中,也请各位千万处理好心态,稳住自己疯狂蹦跶的心跳。形式:面对列坐于眼前的一排六七位老师solo内容:面试前大家会被带到一个独立的教室里,10分钟准备视译部分(同时这张纸上还写着面试的三个题型)面试START——1)听一段日语录音,用中文概括。(敲黑板,中文概括!)也许是大四课上一直用日语概括,我一开始张口日语,被老师叫停TAT——但即便是这种情形,我还是比较镇定地,注意力集中地完成了接下来所有听译——即便出现了小错误也不要气馁和恐慌。不到最后一刻,没有人可以否定你。每个人都会紧张都会犯错,重要的是你的完成度你的整体能力2)几段日译汉(重点:是段落,不是句子型交传)3)朗诵刚才准备的视译部分的中文+视译(有时间限制)Ps:我没有视译完TAT。虽然我觉得我语速也并不是太慢,可能只是稍微放慢了一点因为怕说错往回重说…可能这个环节需要用正常语速叭—4)一分钟自我介绍(划重点:一分钟!)Ps:我准备的是三分钟。上战场前对着舍友练了两三次,炉火纯青——然而当我打算缩短到一分钟的时候,忘词加结巴TAT当天参加面试的共36人。面试超过预定的15:30,战线一直拉长到18:00。大概也正是因为超出预想的人数和延时战况,每个人的自我介绍自然没有太长时间。——因此自我介绍尽量简而精,说出自己的特点抑或特色经历吧。5)根据自我介绍的内容,来自老师的四面八方的提问Ps:通过这个面试,我的感受就是,面试重要的还是完成度和实力,小错误确实会有影响,但终究不是重点。所以出现一些错误时千万不要慌张,重要的是要做好接下来的每一项内容,摆正心态。三、北语推免复试北语口译推免只收1人,竞争也是十分激烈的1.笔试:2小时,一段日译汉一段汉译日特点:题量非常少,因此信达雅要求高吧,词句必须好好斟酌2.听说测试:30min。全程录音进行。1)视译(1分钟准备时间,只能快速扫视一遍,来不及思考怎么翻译。重要的是要看完吧)2)一段长日文访谈,三分钟(有点忘了大概是三分钟)准备,用日文概括。3.面试:视译(日译中,中译日各一段)没有准备时间。读一遍原文后开始翻译。Ps:北语的面试比较接近同传形式,准备时间不足。因此对于即便是第一眼看到的内容,也要训练自己能够迅速扫视句子结构,并语速均匀,尽量不卡壳地进行翻译,已出口的句子尽量不要再倒回重说,要学会圆句子。四、复习材料一览1. 日语笔译日语笔译实务二级2019政府工作报告日语专八文字词汇篇gzh:人民网日文版(热词+日汉对译)日语听译学习(NHK+CRI)日语MTICATTI与考研(天声人语+热词)2. 日语口译日语口译实务二级,三级gzh:日语听译学习初心日语联盟五、最后一点点话贸大拒绝了我,上外被我活生生的错过。我就这样走向了自己不敢尝试的心中的语言类最高学府北外。复试名单上的48人,满满两屋子的各高校保研大佬,以及拟录取人数的4人。——也许大多数人都会心中一颤。迷惑,不自信,恐惧——我也存在着所有的负面情绪,但我从来没有放弃过。焦虑和多想从来就毫无卵用。即便是面试前一两天才开始针对性复习,我也认真地记下我所看的内容。无论是推免生还是考研儿,我想,每个人都应该对自己所付出的努力给予肯定。犯了小错误,看不清前路,这些都不是问题。重要的是你努力过争取过,重要的是面对你长期以来的努力,带着你所积攒的实力,要相信是金子总会发光。尽一切可能做好当下你眼前的事,不必回头或是有所顾虑。你不考上,还有谁能考上?不要多想,“刚”就对了!

风云变

这4类考生适合报考翻译硕士,翻译硕士如何备考?

翻译硕士,这一“高大上”的专业,在近几年的报考中人数持续高涨。翻译硕士,无论笔译、口译,均有不错的就业前景,和较高的薪资水平,对考研党来说,有很大的诱惑力,除了吸引很多本专业的考生报考外,也是许多非英语专业的考生心之所向的专业。接下来,天任启航考研和大家聊一聊,哪些人适合报考翻译硕士,翻译硕士该如何备考等。一、什么样的人适合报考翻译硕士1.二外基础差的英语专业学生:英语专业考学硕的话,难度相对较大,而且还要考二外;而翻硕专业下设专业方向广,19考研之前除了北外以外,很多院校都不考二外,自2019年起,北外翻译硕士也不再考二外,改考第一外语。所以翻硕对于二外差的学生,无疑是一个不错的选择。2.重视实践的英语专业的学生:翻译硕士,旨在培养具有专业的口译、笔译能力的高级翻译人才、有较强的实践能力。如果不喜欢理论研究,那么攻读翻硕是一个很不错的选择,因为翻硕就业面广,能力素质高的学生很好找工作,薪资待遇可观,尤其是同声传译收入颇高。3.英语基础好的非英语专业学生:报考翻译硕士的考生中,也有众多的跨考生。翻译硕士其实很多院校是鼓励跨专业的学生去报考的,所以如果你的英语好,热爱英语,可以选择报考翻硕。4.汉语写作好的跨考学生:翻译硕士对汉语写作的要求比较高,对于汉语写作很好,知识面很广,且比较热爱翻译的学生,可以放心报考翻硕的。二、翻译硕士考研科目及备考1.翻译硕士英语:主要考到词汇语法、阅读理解、外语写作,这三部分内容。要求掌握的词汇量应在10,000以上,能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。难度在专八难度上下。仔细研究目标学校真题,做到心中有数。2.翻译基础:考试内容有30个术语翻译(中外互译各15个)、外译汉、汉译外。考试形式主要是主客观试题相结合,拉分大,考能力。翻译基础也是一项关键科目,翻译基础的难度,大体上类似于全国翻译资格等级考试三级笔译或二级笔译的难度。3.汉语写作和百科知识:考试内容有百科知识、应用文写作、命题作文,是考生得分的科目,主要考察考生知识面的深度与广度,可以从真题入手,针对不同的题型有选择地去搜集资料来看。4.考研政治:政治作为统考公共科目之一,虽然难度不大,但是也不能忽视,也会成为你的考研拉分项之一,考生要利用有限的时间去梳理和牢记庞杂的内容和体系。考研成功的普遍法则是有梦想,并且持之以恒地去学习,如果你是跨考生,或者想考名校,但是专业基础弱,可以选择一个靠谱的翻译硕士考研辅导班,来助自己一臂之力。天任启航考研愿为你的考研梦想助力~

马铃薯

22年跨考翻译硕士,现阶段应该如何准备

随着翻译这一行业知名度的增高,除了英语专业的本科生外,许多别的专业的同学都会选择跨考翻译硕士。很多22年跨考翻硕的小伙伴比较困惑,不知道现阶段应该如何准备。今天神龙考研学姐就给大家说一说应该如何做准备。22考研,距离正式复习阶段还有10个月,一般是大三暑假开始复习。但是跨考需要提前进入复习阶段,具体多提前,可结合第一部分6点内容以及看自己情况而定。跨考翻硕一般是有优势的。因为翻译需要专业加语言,一般职业做翻译的需要精通一两门专业知识。一、如果确定了目标院校:1. 提升英语语言基础能力。结合目标院校翻译硕士英语这一科的真题,看看出题偏好和规律,题目难度以及复习参考书目。结合自己的情况进行单词、语法以及写作等的复习。2. 学习翻译理论。由于不是英专生,对翻译理论几乎没了解,需要你大量学习翻译理论,有助于你养成翻译思维,了解翻译。而且面试时可能会考翻译理论的内容。3. 学习翻译技巧。翻译理论和翻译技巧不一样。严复的信达雅属于翻译理论,告诉你译文应该是忠实于原文、表达要通顺流畅以及行文要有风格文采。但是他并没有告诉你具体的技巧去实现这个效果。所以翻译技巧就是你翻译的实际工具,比如意译法。学会了翻译技巧,可以快速带你入门翻译,提高翻译能力。4. 看看百科知识。百科知识太多了,如果只考正式复习阶段复习,恐怕不行。所以可以结合真题和参考书目,提前打打基础。5. 了解目标院校翻硕研究生培养、实习机会、复试分数线、报录比、复试形式和内容等。6. 了解并做目标院校的真题,体会出题规律和偏好。真题就相当于老师画的重点内容,如果你不研究,不按照重点内容复习,你考试能过吗?二、如果你还没确定目标院校:1. 先择校。第一步:确定学校地点翻硕,即翻译硕士,属于专业类硕士,偏于实践类。在大城市实践的机会较多,比如广州每年都有广交会,对各类语言服务有大量需求,可以有充足的机会锻炼。大家也可以去招聘软件上搜索翻译相关的职位,或自己想做的工作,看看该城市招聘的公司多不多。大家要根据自己的需求,确定好就读学校的地点。第二步:筛选当地目标学校比如你想在北京上学,那你就要考虑你想在什么类型的高校就读。一般分为:语言类(北外、北语、北二外等),综合类(北京大学、人大、清华大学等)理工类(北京工业大学、北京交通大学、北京航空航天大学等)财经类(中央财经大学、对外经济贸易大学、首都经济贸易大学等)师范类(首都师范大学、北京师范大学等)农林类(中国农业大学、北京林业大学、中国农业大学等)医药类(首都医科大学、北京中医药大学等)在北京这么多的院校中,如何进一步缩小范围呢?比如你对于北二外、北京航空航天大学、首都师范大学都比较感兴趣,你就可以先去神龙考研,考研经验贴或者学校官网,看看招生简章,奖学金,师资力量,交流项目等去大概了解一下。或者也可以去问问学长学姐老师等,筛选一波。第三步:搜集目标院校真题目标院校可以有好几个,接下来就需要在网上找找目标院校的真题,花时间全部做一做,看看自己做着顺手不,预计下自己后期努力后是否可以做好。还需要查询下目标院校的出题规律是否变化大。因为翻硕专业要考的科目比较固定,只是个别学科不同学校的侧重点不同,比如北二外的英语翻译基础在段落翻译一题中,常常会有一篇偏文学类型的段落。通过做真题后,几乎就能确定自己的目标院校了,接下来你就可以着手准备搜集复习资料了。2.做准备总之要先择校,再为22年考研提前做准备,怎么做准备看上文。好了,今天就到这里了。最后祝你能如愿考上自己心仪的大学哦~不要忘了点赞分享评论收藏呦~我是乔小波,免费为您提供翻硕考研的最新资讯~

雇佣军

中山大学英语MTI翻译硕士历年报录数据及各科复习要点

今天北鼎君和大家分享的是中山大学英语MTI初试备考指导,将会从中大MTI简介、报录数据、真题剖析和备考攻略四部分来讲解。相信通过这篇文章大家会对中大MTI各方面有进一步的了解。中大MTI分为英语笔译和英语口译,隶属于国际翻译学院。中大是首批经国务院学位委员会批准的15所MTI试点教学单位之一,与北大、北外、广外和上外同一批开始招生。由于中大是首批MTI试点教学单位之一,经过多年的发展,在MTI教学方面也积累了丰厚的经验。加之名校、名师的加持,在综合类院校里,中山大学的MTI专业毫无疑问是个不错的选择。从近3年报录数据来看,总体而言中大MTI的报名人数增加,也表明中大MTI不断受到考生的喜爱。不过,同学们也不用过于担心,虽然报名人数不断增加,但是招生人数其实也在增长。特别是近两年,除去推免生,笔译招生人数稳定在40左右。口译历年招生人数都较少,除去推免,稳定在10左右。近三年录取人数报名人数增加对同学们来说是第一个有利因素,此外,报考中大的第二个有利因素是中大的真题有依可循。所以,随着招生人数的增加,只要同学们把握真题动向,备考得当,考上中大并不是件难事。因为了解真题特点是备考的第一步,所以接下来,我们就来看看中大MTI都考些什么内容。翻译硕士英语翻译硕士英语的题型为选择题、阅读题和写作题,都是一些比较常规和基础的题型。考过专四的同学,对这些题型应该不会陌生。选择题为30题,一般是15道语法题,15道词汇题。词汇考查的形式一般是形近词和短语辨析。阅读题有5篇,4篇选择,1篇简答。最后是一篇400词的议论文写作。阅读题接着,我们来具体看看中大的考题。这里整理了2018年和2019年5篇阅读理解的题目、题源和字数。阅读理解的类型比较多样,包括科学、社会、经济和人文等。从题源和字数来看,阅读理解的难度和字数都有所增加,对考生的要求也相应提高了。这点变化是在备考中需要留意的。写作最后是写作题,我们可以看到,写作题的文体都是议论文,题目也都是一些与考生学习和生活息息相关的话题。总的来说,翻译硕士英语这门考查的题型比较常规,难度适中。语法词汇为专四专八难度,阅读理解难度有所提升,选自托福雅思真题。写作变化不大,以社会热点话题的议论文为主。英语翻译基础英语翻译基础,题型为词条和篇章翻译。中大词条以时事热点和政经类的词条为主,历年也是这样的特点。此外,中大有时候会考历年真题,比如NAFTA北美自由贸易协定是2017年的真题。TPP跨大平洋伙伴关系协定在2016年也考查过。再来看看历年篇章翻译的真题,以2017年为界,中大篇章翻译考查的文本类型有些许变化。2017年以前,英译汉都是文学翻译,汉译英为政治类的演讲稿为主,与CATTI考试风格极为相似。2017年以后,英译汉为外刊翻译,汉译英为文学翻译。总体而言,英译汉侧重外刊和文学翻译,汉译英以文学翻译为主。字数长度适中,稳中有增,保持在500-700区间内。汉语写作和百科知识汉语写作和百科知识。考试题型为选择题、名词解释、应用文写作和命题写作。题量不大。选择题比较常见,这里就不多赘述。需要注意的一点是,中大百科选择题几乎每年都会考到英美文化,题数不多,1到2题。名词解释,中大的名词解释没有很偏的词条,几乎都是一些耳熟能详的,在准备这门课的过程中都会遇到的词条,比较偏文化和经济类。最后一个题型:写作。看历年真题就会发现,应用文写作没有比较偏的文体,以稿件、信件和报告为主。命题作文以议论文为主,近几年作文材料选取诗词类,要求考生就诗词的中的观点发表看法。一方面,这对考生的要求增加了,考生需要从诗词中提取观点,考查考生的文学素养。另一方面,作文题目的限制实际上是降低了,只要考生扣题言之有理即可。真题特点把握真题特点之后,在这里给大家提供几条备考攻略。翻译硕士英语首先针对翻译硕士英语,第一点就是扩大词汇量,全面熟悉语法,重点突破中大高频语法考点。对于词汇量不大的同学,可以先从专四词汇开始记忆。背熟专四词汇之后,再来背专八词汇。词汇需要大家反复记忆,专四和专八词汇是基础,一定要确保在考试之前将词汇至少背3遍。写作方面的重点是议论文写作,同学们要了解议论文写作格式,多使用一些地道的优美语句。用专八写作来练习和积累,平时精读外刊时遇到的好词好句也要积累下来。翻译硕士英语推荐书目英语翻译基础关于英语翻译基础,首先需要广泛记忆词条,重点记忆时事热点和政经类词条。以下的几本词条书都是不错的选择。时事热点方面的词条可通过微博上的卢敏热词和中国日报热词了解。篇章翻译以文学类为主,重点把握翻译的方法和技巧。不熟悉翻译技巧和方法的同学可以先看庄先生的翻译简明教程,这是翻译方法的入门教程,看完这本书会对翻译方法有大概的了解。文学文本的翻译可以用外刊翻译和CATTI二三级笔译的材料来练习,基础薄弱的同学可以先用三级,后期再用二级。英语翻译基础推荐书目汉语写作和百科知识百科知识的重点是中国文学文化、英美文化和经济类,同时对其他领域的知识也要有所涉猎,以文学文化经济类为主,其余为辅,扩大知识储备。应用文主要在于熟悉各类文体格式,中大考查的重点以通告总结类为主,在熟悉过这类格式之后,也需要对其他类型有所了解。此外,还需要在日常学习中积累写作素材,这样才能让作文的论据更加充分。最后提醒一点,由于中大近几年选择诗词作为作文素材,同学们还需加强自己的文学素养和功底,平时多阅读相关的诗词和材料。