欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研用英语怎么说啊

搭车人
纪念碑
考研用英语这样说:Postgraate entrance examination. 想要提高考研英语水平建议你跟着外教学英语,学好英语离不开专业的辅导,课程价格不贵每一节课不超过20元,或者先领取免费试听课听听效果怎么样。领取免费试听课:【https://www.acadsoc.com】点击即可领取外教一对一免费试听课大礼包!阿卡索是欧美外教一对一授课的,而且都是欧美师资,欧美师资的发音是很标准的,外教都持有tesol(国际英语教师资格证书),阿卡索课程收费课均不到20,性价比超高。希望可以帮到你啦!想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。百度搜下“阿卡索官网论坛”免费获取全网最齐全英语资源。

考研英语翻译

上际于天
见谒者曰
Today, stepladders carry labels several inches long that warn, among other things, that you might -- surprise! -- fall off.今天,阶梯式进行几英寸长的标签,警告,除其他事项外,你可能 - 惊喜! - 脱落。希望我的答案对你有所帮助!本回答被提问者和网友采纳

考研英语单词看谁的好

一鳞一爪
天菩萨
考研英语二考试包括英语听力面2017考研英语二考试内容及试卷结构例具体: 考试内容 试题四部共48题包括英语知识运用、阅读理解、英译汉写作 英语知识运用 主要考查考英语知识综合运用能力共20题每题0.5共10 篇约350词文章留20空白要求考每题所给4选项选佳答案使补全文章意思通顺、前连贯、结构完整考答题卡1作答 阅读理解 主要考查考获取信息、理解文章、猜测重要词词义并进行推断等面能力该部由A、B两节组共25题每题2共50 A节(20题) 本部项选择题共四篇文章总度1500词左右要求考阅读文章并答每篇文章面问题考需每题所提供选项(A、B、C、D)选唯确或合适答案 每篇文章设5题共20题每题2共40考答题卡1作答 B节(5题) 本部2种备选题型每考试2种备选题型选择种进行考查或者2种形式组合进行考查本节文章设5题每题2共10 考答题卡1作答 备选题型: 1)项应 2)标题应 英译汉 考查考理解所给英语语言材料并其译汉语能力要求译文准确、完整、通顺 要求考阅读、理解度150词左右或几英语段落并其全部译汉语考答题卡2作答共15 写作 该部由A、B两节组主要考查考书面表达能力共2题共25 A节:题型两种每考试选择其种形式 备选题包括: 1)考根据所给情景写篇约100词(标点符号计算内)应用性短文包括私公务信函、备忘录、报告等 2)考根据所提供汉语文章用英语写篇80~100词该文摘要 考答题卡2作答共10 B节:要求考根据所规定情景或给提纲写篇150词英语说明文或议论文提供情景形式图画、图表或文字 考答题卡2作答共15 考试形式 考试形式笔试考试间180钟满100 试卷试题册答题卡答题卡答题卡1答题卡2.考应英语知识运用阅读理解部答案按要求填涂答题卡1英译汉写作部答案写答题卡asant house in the Rue Tournon, with its fireplaces in the winter and its tree-shaded back garden in the summer—summer, when the hammo

2017考研英语一 翻译 错一个单词就全错吗

大玩家
其寒凝冰
并非如此,每句话2分,大概拆成4份的样子,0.5分一份,如果你在一句话里有失误,错了几个得分点(单词写错/时态句式不太对之类的),就扣掉一定份数的得分。你一句话对比答案,如:今天真好。翻译成了:昨天真好。大概扣0.5吧就(当然只是举例,这句话太短了,又不复杂,没什么考点,反倒扣掉1分更合理)。关于具体如何,黄皮书上也有得分的实例,可以参考。

做考研英语的翻译题时,遇到了不认识的单词,该怎么处理?

小鞋子
我执
在复习英语翻译的时候要掌握以下策略: 1.要有意识地进行长句,复杂句式结构分析的训练。善于在复杂的句式结构中找出主体结构,特别是主句的主语和谓语,并以此作为句子理解和翻译的起点。 2.善于积累词汇。特别要注意一词多义,常见词一般具有多义性,翻译时要根据搭配和上下文确定意义,如develop除了“发展”的意思外,还有“形成”的意思。同时要注意一词多性,特别是名词、动词、形容词三种词性的互换,平时要有意识地做一些“名词动译”、“动词名译”等方面的训练。 3.注意词语的固定搭配。特别注意动词+介词、动词+副词的搭配,因为此类搭配常常伴有词义的改变 4.注意同义词、近义词、形近词的区分和辨析。这是英语应用能力的必由之路。 5.学习并掌握基本的翻译技巧。

考研英语单词难背,背过后用的时候就是想不起来,或者单词都认识,但是总是翻译不通顺,看不懂句子的意思

万乘之主
法演
  针对基础比较薄弱的同学,复习考研英语时建议除了背单词书,最好到真题中背诵,效果更好,要记忆核心单词,在真题中背单词,一词多义的单词,不仅仅要背常见的含义,不常见的含义更要重视;单词认识长难句看不懂,翻译不通顺,这是语法和长难句的问题,记住一定要会分析句子主干,并且能对句子翻译顺序进行推敲调整。

考研复试,英文翻译若干问题

万物一齐
青春期
1. the year of Two thousand and eight, the year of two thousand and ten.2.Much better. fairly good.3.公共课 common course , public course;专业课 professional course4. I C five one four one.5.成绩:score,复数时用scores, 有复数形式, 后面接 are.6.XX is my strong points.. 7. Assembly language.8. win the prize of XX. university excellent graation thesis of XX university in 2010

关于考研英语的

尸银
俗言胜也
同学你准备英语的时间还真是早哦~呵呵。我去年考研英语只做过唯一的一本阅读书,就是张剑的这本基础训练88篇,当时开始的时候是每天两篇,期间荒废了一个月。个人感觉这本书只需要练习阅读速度和词汇就可以了,因为我的考研英语准备的很惭愧,只有词汇准备的还可以,剩下的都很悲剧,但是最后成绩还凑合吧,66分。我觉得翻译不是这么练习的,有专门的翻译专题,而且一篇文章也不是每句都要翻译,现在要做的就是掌握词汇,每天都要看一些单词,循环记忆直到考研,还有就是练习阅读,练习速度和语感,每一篇都精读感觉没有意义哦,还是加大阅读量吧。——————个人观点呵呵,翻译力不从心的话就是基础还有待提高哦~建议你试一下基础一些的阅读书,我看过《阅读基础90篇》,它的长难句都是用图解分析的,对成分的划分比较明朗直观,看得多了自己也能学到一些基本的分析长句的方法,学会了方法自己翻译起来就会比较轻松了~本回答被网友采纳

考研翻译的得分要点

雅远
胡金铨
(一)根据词性、词根、词缀来确定词义 许多英语单词具有不同词性,亦即分属几种不同的词类,有时候当名词用,有时候当动词用;有时候作形容词,有时候作副词等等。其中,有些单词用于不同词性时意思并无多大差异,翻译时一般不能导致理解上的错误。如:forecast有“预报,预测”的意思,用作动词和用作名词时意思相同;increase作动词时,表示“增加,增长,增进”的意思,用作名词时主要还是表达这些意思。 但是,翻译中,大量的单词并非如此。它们在用作不同词性时,其意义存在不同程度的差异。如:book这个单词,在作名词时,意思是“书,书籍”;用作动词却常表示“预订,预约”的意思。又如:while作连词时,有 “当...的时候,而,虽然”等意思;作名词时,却指“片刻,一会儿”;作动词,又有“消磨”的意思。遇到这种情况,如果不弄清楚词性,常常就会将词义搞错,进而影响原文的正确理解和准确翻译。因此在翻译中,我们可以根据语法关系来辨别关键词的词性,以便能准确的判断词义。 当然,我们还可以根据词根、词缀等构词法这样的基本功来解决翻译中的单词问题。如:multi-media是“多媒体”的意思; cross-culture是“跨文化”的意思,determinism是“决定论”的意思, methodology是“方法论”的意思。其实,只要有一个最基本的词汇量就可以解决考研翻译中的单词。 (二)根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义 除了根据词性和构词法来判断词义之外,词义选择一个更为重要的方法就是根据上文来判断词义了。因为翻译是需要把英语转化成汉语的,英语有英语的表述方式,而汉语则有汉语的搭配方法。这就给我们提供了依据,可以借助于上下文提供的各种线索做出合理的分析、推理、判断。有时候,我们还可能会在考试中碰到生词。可是,我们绝对不会在一个英语句子中出现这种情况:某一个单词不认识,而这个单词上下文中的所有单词都不认识。正因为上下文的存在,这也给我们考研翻译中解决生词提供了突破口。因此,在考研翻译中,我们一定要随时注意上下文,上下文的不同在很大程度上决定了单词意义的不同,也在很大程度上决定了翻译中理解和表达的正确性、准确性和译文是否通顺。 我们可以随便举几个考研翻译的例子来看看: 1.However, the world is so made that the elegant system are in principle unable to deal with some of the world’s more fascinating and delightful aspects.(1996年74题) 这个句子中,elegant和aspect是非常突出的比较难翻译的单词,当然也是在评分的时候,学生容易翻译错误的单词。 如果我们用词义选择的翻译技巧,可以清楚的看到elegant的下文是system(系统)。如果你记过elegant有“优雅”的意思,你肯定会发现“优雅的系统”是绝对不正确的。因为汉语习惯搭配中,我们形容某一个“系统”,它不是“优雅的”。而应该是“完美的,完善的”。所以,elegant应该翻译为“完美,完善”。其次,aspects这个单词肯定每一个考生都记过,它是“方面”的意思。可以在英语的上下文中,aspects前面的动词是deal with(解决,处理),而根据汉语习惯,结合上下文搭配,我们可以轻松的得到答案,汉语不能“处理方面”,但是可以“处理问题,解决问题”。所以,aspects应该翻译为“问题”。 2.Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic and dispassioned manner… (2003年62题) 在这个句子中,最难处理的是intellectual enquiry,endeavors和dispassioned这几个单词。尤其是dispassioned这个单词,如果我们用电脑的WORD格式打出来,电脑会自动在这个单词下面划上一个红色的波浪线,点鼠标右键,电脑会提示你出了拼写错误。 但是,如果我们用词义选择的方法可以轻松解决。请看: 其一,在句子中intellectual enquiry所在的上文是Social science is that branch of intellectual enquiry。也就是说,这个句子我们至少可以翻译为“社会科学是???的一个分支”。结合上下文,在想想汉语习惯,比社会科学和自然科学还要大的只能是“科学研究,知识研究”。所以,可以轻松的翻译为“社会科学是知识研究的一个分支”。 其二,我们再看看endeavors这个单词在这个句子中的翻译。如果记过这个单词的同学,你肯定会毫不犹豫的写下你所记的意思“努力”。殊不知,这样翻译肯定错误。因为endeavors这个单词在句子中的上文是to study humans and their endeavors(研究人类及其人类的???)。我们如果再结合上文是再说“社会科学”,而根据汉语习惯,“社会科学”应该研究的是人类及其“行为”或者“活动”。这样,就可以知道endeavors应该翻译为“行为、活动”。 其三,dispassioned这个单词其实更简单。因为,根据构词法,我们知道“dis(否定前缀,没有、不)+passion(激情,热情)+ed(形容词后缀,没有意义,决定词性)”,所以可以大概把这个词翻译为“没有激情的、没有热情的”。但是,如果联系下文就可以知道,“科学家做研究时候的方式(manner)”,没有了激情,没有了热血沸腾,就应该是一种“理性的、系统的、有序的(reasoned, orderly, systematic)”和“冷静的(或者客观的)”方式。所以,dispassioned应该翻译为“冷静的、客观的”。 由以上的例子我们可以看出,在英语中,同一个词,同一种词类,在不同的场合往往会有不同的含义。在考研翻译解题时,必须考虑词的搭配关系,弄清一个词在某个上下文中的确切含义,然后再选一个合适的词进行翻译。而决不能脱离上下文而不顾,必须结合上下文的不同,考虑上下文中汉语的习惯搭配,遵从这些习惯的表达方式,从而可以轻松的面对考研翻译中的所有单词问题。 简单说来,碰到的所有考研翻译中的单词问题,往前看,往后看,结合上下文,句子的逻辑网络给我们提供了解决之道。正所谓,“茫茫词海,一往(译网)情深”。