欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

有关英语MTI考研院校选择

过之
似趼
性价来比比较好是安大。外校招生比源较多,推免生较少。缺点是没有口译。安徽大学英语笔译(专业学位)专业2015年考研招生简章招生目录 招生年份:2015 本院系招生人数:未公布 英语笔译(专业学位)专业招生人数:45 专业代码:055101 研究方向 00不区分研究方向考试科目 ①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试科目、复试参考书 复试科目:F21翻译实践与评述F21翻译实践与评述:本科目主要测试学生翻译实践能力以及对现有译文的分析鉴赏水平。加试科目:①高级英语②英语国家概况备注:翻译硕士基本修业年限为两年。参考书目、参考教材 357英语翻译基础: 本科目主要测试学生英汉互译的基础知识与实践能力。448汉语写作与百科知识:本科目主要测试学生汉语写作能力以及百科知识水平。

比较好考的英语翻译硕士的大学有哪些

刻瓷匠
舜流母弟
【第一批培养单位,15所】北京外国语大学 北京大学 上海外国语大学 广东外语外内贸大学 解放军外容国语学院 中山大学 厦门大学 南京大学 复旦大学 南开大学 湖南师范大学 中南大学 上海交通大学 同济大学 西南大学 【第二批培养单位,25所】 武汉大学 对外经济贸易大学 西安外国语大学 天津外国语大学 北京语言大学 河南大学 华东师范大学 北京第二外国语学院 北京师范大学 大连外国语学院 东北师范大学 福建师范大学 四川大学 黑龙江大学 湖南大学 华中师范大学 吉林大学 南京师范大学 北京航空航天大学 山东大学 首都师范大学 四川外语学院 苏州大学 延边大学 中国海洋大学

那个学校的英语研究生笔译专业好一点

聪明人
幸矣
亲,北抄外,北二外,上外,北语的就不给介绍了,综合类清华北大,南开,天大等自主换线的都有笔译吧,就不说了,说说一般的吧天津外国语大学的没那么难考,笔译还不错,每年招的也挺多的。广东外语外贸大学,四川外国语大学都还行,不是很难考,广东的这个很不错。西安外国语大学也可以的。天津财经大学,天津理工大学都有英语笔译的,天津师大的也不错。河北大学的好考一些,河北师大,燕山大学,华北电力都有英语笔译的。东北大学,沈阳师大,辽宁师大,大连理工,大连海事大学都有笔译的,综合类就考个一般211吧,或者师范类院校。山西大学,太原理工大学是211,竞争力不大,内蒙古大学也不错的。东北师大那些也很不错,吉林华侨外国语学院就曾哥上的哪个大学也找笔译,每年得调剂。延边大学的也不错,考笔译还是沿海类好。上海大学,东华大学,上海经贸大学,上海师大,华东师大的都还行。解放军外国语学院在河南,也招的,还不错。青岛大学,中国海洋大学都不是那么难考。其实吧,综合类的211大学就普通的那些都有的,南昌大学,福州大学等等,都不适合难考,考研还,适合发展,还是考个外国语大学吧,大连外国语大学就行。呵呵

英语专业考研怎样选学校以及翻硕的简

汤有大镬
蛇曰
要从自己的实际情况和实力考虑,不要盲目的追求热门专业或知名院校。 一、选择院校须考虑多方面因素 选哪一个学校最重要的是看它是不是适合自己,而不是它是不是最好,是不是排名靠前;另外还要看自己能够考上的可能性。如果你基础很好,又能抽出时间来复习,应该考重点学校;反之则是一般的学校。再有报考是否方便也是要考虑的。一般地说,还是就近报考、学习比较好。具体来讲,主要考虑以下几个方面: 1.首先选择未来想在哪里就业的城市,就选择那里的高校,比如想在北京就业,就把目标院校定在北京,这样既熟悉当地环境,又有人脉资源,找工作当然得心应手;如果想在北京工作,选择上海的学校就有点荒唐了。 2.个人的理想与抱负,考研不容易,读研的机会成本很高,一定要选一个能够实现个人抱负的大学,这样备考也有动力,读研也有激情,如果选择一个自己不满意的院校,轻则郁闷三年,重则遗憾终生。 3.个人的能力,考研目标院校的选择一定要量力而行,要确保有机会考上,如果选择的学校很好,但考取的概率几乎等于零,这就没有意义。这一点与第二点似乎有些冲突,其实并不矛盾,理想的目标院校应该是个人能力与个人抱负的交叉点上。 4.所选择的专业,要考虑所选择的院校是否有目标专业,以及目标的专业的强弱等,事实上,院校与专业的搭配选择是很有讲究的,一般来讲,名校名专业考取的难度很大,就业前景很好;名校一般专业考取的难度较小,就业前景也很好;一般院校名专业考取的难度较大,就业较好;一般院校一般专业,考取的难度较小,就业前景一般;同学们可以参考这些特点,灵活的选择。择专业须对自己有明确的认识 近年来,由于受社会供求的影响,文科类的法律、工商管理、金融经济、MBA、会计,理工科类的医学、电子信息类、计算机类,社会需求量比较大,找工作普遍比较容易,待遇薪水也比较高,属于当前比较热门的专业。通过最近几年的报考情况分析,可以看到这些专业报考的考生往往很多,竞争十分激烈。考生在报考专业时应该从自己的实际出发,准确地为自己定位。部分专业总体的报考人数很多,但并非所有学校的竞争都很激烈,考生应该全面分析,不宜仅以报考人数来判断专业的冷热程度和竞争激烈程度。而且我们不应该盲目地跟从大众的潮流,报考所谓的热门专业,应该从自己的实际出发,量体裁衣,准确地为自己定位。 专业选择还要求对自己有明确的认识,认识自己包括两个方面:一是自己的能力,二是自己的兴趣。 就第一个方面来说,在选择专业时要考虑能力,比如金融学,这是一个很有诱惑性的专业,但该专业对数学要求很高,要选这个专业就得有很好的数学基础;这里包括考研成功的一个概率是多少,就是考取的难易程度,也包括就业的选择,当然更包括自己经济的实力。近几年很多同学考研失败了,有很大一部分原因是盲目跟风。也就是说,我考名校,我考热门专业,不顾自身的实力,最终是挤得头破血流,一败涂地,希望大家能够引以为鉴,不要重蹈覆辙。

2019翻译硕士(MTI)考研学校排名

四年而物
人与神
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:凯程考研辅导班凯程葛老师帮大家收集整理关于2017年翻译硕士各大高校排名及优劣势分析▶京津地区北京外国语大学优势:专业实力强(拥有一大批在国内外语教育界享有很高学术地位、在国际上也有一定影响的专家学者);开设方向多,学生选择空间大;就业前景好;校友多,资源广。劣势:竞争激烈;要考二外,加大了复习难度。北京大学优势:院校名气大,就业前景好;学校资源多,可充分利用学习资源;学习氛围浓厚。劣势:无奖助学金;竞争压力大。▶华中地区湖南师范大学优势:英语专业实力较强;学习氛围浓厚。劣势:没有明显的区位优势,对就业地点与一定限制;校区分散,学习资源相对分散;住宿条件较差;体制比较陈旧。武汉大学优势:考试难度不高;专业实力较强,有老学者作支撑;学校名气大,专业含金量较高,就业前景好。劣势:学校区位优势不明显,对就业地点有一定限制;专业后续发展欠缺动力。▶长三角地区复旦大学优势:交流机会多(派学生去美国加州州立大学Irvine分校、加拿大UBC、澳大利亚墨尔本大学、香港中文大学、美国夏威夷等名校交流);就业机会多;区位优势明显。劣势:目前仅招收英语笔译一个方向的研究生;分数要求高,竞争压力大;师资投入力度相对不足。上海外国语大学优势:专业实力强劲,尤其是英语口译;专业方向多,包括英语口译、英语笔译、俄语口译、法语口译、阿拉伯语口译等,学生可选择空间大;区位优势明显,就业机会多。劣势:学校单独采用复试技术分要

英国翻译硕士 大学排名

回声
无迹
权威的大学排名网站有INDEPENDENT, SUNADAY TIMES, GUARDIAN。但是只有GUARDIAN 有单科排名的名次。你所说的翻译是英语和汉语专的吗?我最多能精选到‘属ENGLISH ‘ 的单科排名。翻译就包括在内。资料来源: http://www.guardian.co.uk/ecation/table/2010/jun/04/university-guide-english排名如下:1 Oxford2 UCL3 Cambridge4 St Andrews5 Warwick6 Buckingham7 Durham8 Exeter9 Edinburgh10 King's College London这些大学的综合排名也是前十强的。都是很好的大学。你好~我想知道中英翻译的排名。。呜呜 可不可以帮我一下啊1 Oxford,牛津大学2 UCL, 伦敦大学学院3 Cambridge, 剑桥大学4 St Andrews,圣安德鲁斯大学5 Warwick,华威大学 6 Buckingham,白金汉大学7 Durham,杜伦大学大学8 Exeter,埃克塞特大学9 Edinburgh,爱丁堡大学10 King's College London 伦敦国王学院你好~~可是不是说Newcastle是三大高翻吗? 为什么榜上无名?而且我在网上看很多人都没听说过爱丁堡的翻译很好啊……谢谢你在中国学生申请英国留学时,申请的翻译专业(中英、英中)属于Translation Studies或interpreting and translation studies的语言选择,不是单独的学科,1,Bath University 巴斯大学:Interpreting and Translating (MA) 同声传译专业,一年制授课式硕士课程。巴斯大学的翻译专业只有这个一专业同声传译专业,在英国的实力自然不用说,当然要求也相当高,申请者申请这个专业最好是具有雅思6.5以上的成绩来申请这样希望比较大,申请这个专业先是递交申请材料,系里受理,发笔试试卷,然后每年bath大学来国内针对翻译专业进行面试,最后确定是否给offer。所以申请这个大学一定要尽早递交申请。 另外,这个课程在学习期间都会给学生一些实习的机会,并且毕业后有机会进联合国进行实习。 入学要求:*国内重点大学相关专业毕业,GPA 81%以上。*英语能力:IELTS 7.0+ 每一项不低于6.5,根据其他情况如果写作只有6.0的也可以接受 TOEFL IBT 100,每一项不低于24,根据其他情况如果写作只有21分也可以被接受。 剩下的排名,我给你发‘短消息了’。百度回答还有字数限制。郁闷

翻译专业硕士高校排名

空白点
不知者
2017年翻译硕士各大高校排名京津地区北京外国语大学优势:专业实力强(拥有一大批在国内外3363383365语教育界享有很高学术地位、在国际上也有一定影响的专家学者);开设方向多,学生选择空间大;就业前景好;校友多,资源广。劣势:竞争激烈;要考二外,加大了复习难度。北京大学优势:院校名气大,就业前景好;学校资源多,可充分利用学习资源;学习氛围浓厚。劣势:无奖助学金;竞争压力大。▶华中地区湖南师范大学优势:英语专业实力较强;学习氛围浓厚。劣势:没有明显的区位优势,对就业地点与一定限制;校区分散,学习资源相对分散;住宿条件较差;体制比较陈旧。武汉大学优势:考试难度不高;专业实力较强,有老学者作支撑;学校名气大,专业含金量较高,就业前景好。劣势:学校区位优势不明显,对就业地点有一定限制;专业后续发展欠缺动力。▶长三角地区复旦大学优势:交流机会多(派学生去美国加州州立大学Irvine分校、加拿大UBC、澳大利亚墨尔本大学、香港中文大学、美国夏威夷等名校交流);就业机会多;区位优势明显。劣势:目前仅招收英语笔译一个方向的研究生;分数要求高,竞争压力大;师资投入力度相对不足。上海外国语大学优势:专业实力强劲,尤其是英语口译;专业方向多,包括英语口译、英语笔译、俄语口译、法语口译、阿拉伯语口译等,学生可选择空间大;区位优势明显,就业机会多。

本人英语专业学生,二外差所以考研准备报考翻译硕士,但是对院校方面不甚了解,求推荐可选择几所院校。

金屋泪
开心锁
学校有很多,如广州的广外、西安的西外以及各个地方的综合大学都招收翻译版硕士,简单权推荐意义不大,建议如下:1、报考学校的选择主要考虑:层次差异(重点和一般)、地域不同(生活习惯和将来就业的地点取向)和把握性大小(参考往年分数)。2、一般先选具体城市如广州、武汉等,然后再根据志向、备考、层次、类型选学校。楼上说的西安翻译学院是民办的,而且不招研究生。你可以考虑其他外语院校的翻译硕士,比如川外、西外、天外、大外、洛外,如果觉得压力还是大,就看看综合院校的吧,现在很多都有,你查查看综合院校比如武汉大学的报考难度是不是就低于那种专业的外国语学校比如大连外国语学院。。谢谢追答是的,综合院校一般没有外语类的要求高。但就业形势还是不错的

中医英语翻译硕士研究生招生院校有哪些?

富有天下
山楂
、托福、雅思等都没有翻译考试,所以翻译考试并没有翻译是试题两个主观题型之一,然3361313365而翻译又与作文不同,大家熟悉的国外考试,包括GRE、托福、雅思等都没有翻译考试,所以翻译考试并没有形成国际通行的统一标准,仅以国内为例,翻译的评分标准就与高级口译有着巨大的差别,以至于能够在高口中得分的翻译答案,不一定会被翻译接受。所以,应付翻译,必须首先搞清楚“游戏规则”。翻译的评价标准,自古就争论不休,最有名的莫过于严复的“信达雅”之说。那么,在翻译中是否也应当以这个标准来要求自己呢?这个想法值得商榷。首先,翻译的文章题材主要是自然科学和社会科学方面的学术论文,以严谨准确地表达原意为最高规范,所以对于“雅”是不计分的,如果花费太多时间锤炼字句,性价比并不合算。既然“雅”不算分,那么“达”呢?当时是一个重要的标准,因为翻译的本意,就是把别人不能理解东西用他们能够理解的方式表达出来,所以翻译的表达是否符合汉语的语言习惯,是一个重要的得分依据。评分标准上明文要求,使用汉语书面语,并对某些汉语错别字进行重点扣分。例如,2001年真题中的“Built-inchips”,应当翻译成“内置芯片”,如果把“芯片”写成了“锌片”,需扣0。5分,这是踩点得分中,对于单个得分点的最高扣分标准。对于翻译语言顺达流畅的要求,体现了出题老师对祖国语言的无比热爱。但是,翻译的最高标准,并非“达”和“雅”,而是“信”,是忠于原文,下面我们就详细地谈谈“信”这个标准。翻译要求尽量直译,准确表达原文的意思,有以下几个具体要求和做法:一、如果句子扭曲原文意思,该句得分最多不超过0。5分。这个标准看似简单,事实上很容易设置命题陷阱。例如这个句子:notbeoverestimated。很多同学可能会大笔一挥,翻译成:“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。”所以,翻译不能扭曲原意,是翻译的基本标准。二、必须达到足够的信息覆盖率,所以为了理顺上下文,常常采取只加不减原则。翻译中为了忠于原文,绝对不能减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组“greatmanofgenius”,许多同学翻译成了“天才”或者“伟人”,都被酌情扣分,必须翻译成“天才伟人”才算忠于原文。又如2001年真题中出现的“doll”,不能翻译成“玩具”,而必须翻成“玩具娃娃”才能得分。所以,在翻译中,不妨奉行“只加不减原则”,当然也不要加得太多份,把一句简单的“Ican’tsleep。”翻译成“长夜漫漫,无心睡眠”就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须“只加不减”。例如1998年真题出现的这个句子:“It’sthefarthestthatthescientistscanseeintothepast。”就必须翻译成:“这是科学家看到的最远的过去。”所以,为了在保证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,符合汉语的表达习惯,一般都采用了“只加不减”原则。三、直译为主、辅以意译、句子直译、词组意译直译还是意译?这是一个问题,是一个翻译思想史上经久不衰的热门问题。翻译比较折衷地要求我们直译为主、辅以意译。具体来说,就是句子直译、词组意译。按照经典的语言学翻译理论,每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求同学们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如“work”,在翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是翻译的一些具体要求和得分点之所在。翻译作为一门主观试题,得分率逐年上升,体现了命题组对同学们的关心和热爱,也希望大家在的过程中学得充实,日有所得,不断积累,必能一鸣惊人。祝大家顺利!关键字:经验英语翻译