欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

我想去英国留学已接到谢菲尔德、利兹和萨里大学的OFFER。请问这三所学校哪一所翻译硕士专业更好啊?

基哥们
盛衰之杀
我在Harrogate念女子高中~那里离利兹坐火车只要半个小时~我觉得治安没有什么问题的~有关专业排名~可以在Times上查找~从综合排名来说~Leeds应该是最好的~专业排名最好的应该是Baths~这三个里最好的应该是圣菲尔得~圣菲尔得和Leeds都在英国中部~离London不是很近~天气也比南边冷一点~但是夏天特别舒服~坐飞机的可以考虑曼城和利兹机场~虽然没有直飞国内任何一个城市的~但是选择汉莎 荷航 法航 在欧洲转机都还蛮舒服的~呵呵,利兹叉叉好多啊,白人好少,那个城市,不喜欢的说。不过治安应该没什么问题,再乱也比国内强,就尽量住在白人区吧

想去英国读翻译专业研究生,麻烦给点建议!谢谢!

两代人
坏守卫
就雅思成绩而言,7分基本可以申请到所有大学的翻译学研究课程,但不同大学对单项成绩的要求有所不同。下面给你列举一些此专业比较好的学校及其相对的雅思成绩。 萨里大学(University of Surrey)安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。 雅思成绩要求为6.5, 写作单科在7分以上。 巴斯大学(University of Bath)提供的翻译硕士包括口译和书面翻译。课程确保上课的人数不超过24人,口译课学生的人数为六至10人。在一年的学习过程中,不断会资深的专业人士前来讲座,并且给学生提供到联合国实习的机会。 雅思成绩要求为7分, 所有单科要在6.5分以上。偶尔会考虑单科在6分的学生。除了雅思之外,巴斯大学还会对学生进行本校的英语口语和写作的测试,另外学生还要接受面视。 华威大学(University of Warwick)设计的翻译硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。 雅思成绩要求为7分。谢菲尔德大学(University of Sheffield)在过去的10年里不断改善翻译课程,除了设有翻译学的研究生课程外,还有一门针对影视翻译而开设的研究生课。 雅思成绩要求为7分, 所有单科要在6分以上。

请根据英汉翻译专业的优良,分别给给加拿大,澳大利亚和英国的大学排个名次。万分感谢!

制片人
轨迹人
英国1、巴斯大学(University of Bath)  巴斯大学历史悠久,教学水平一流,提供翻译课程已有近三十年之历史,是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位。提供英-法、英-德、英-义、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。巴斯大学重视学生的翻译和口译实践,课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩。学校还会请来知名的翻译家和口译员进行讲座或者讲课。小班授课。其实力这么强,入学要求当然也相当高。建议尽早递交申请。开设专业:  MA in Translation and Professional Language Skills  MA in Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)  纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。  大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。开设专业:  Translating Graate Diploma   Translating and Interpreting MA   Interpreting MA   Translating MA   Translation Studies MA 3、曼彻斯特大学(University of Manchester)  曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。  学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。该课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技、新闻等方面的专业知识进行专门培训。开设专业:  Translation and Interpreting Studies MA4、利兹大学(University of Leeds)  作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。  利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。  利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。开设专业:  Applied Translation Studies MA   Translation Studies and Interpreting MA   Conference Interpreting and Translation Studies MA   Interpreting: British Sign Language-English MA   Screen Translation Studies MA   Conference Interpreting Postgrad Dip5、萨里大学(University of Surrey)  萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。萨里大学极为重视相关性研究、创新性研究以及教学课程,与工业界建立广泛的联系,与世界各国的研究机构保持互动交流,从而赢得了国际性大学的声誉。  大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。开设课程:  Business Translation with Interpreting MA  Translation MA  Audiovisual Translation MA  Specialist Translation and Translation Technology MA  Monolingual Subtitling and Audio Description MA  MA Public Service Interpreting New from 20096、华威大学(University of Warwick)  华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。  华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。开设专业:  MA/Diploma in Translation Studies  MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer  MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference7、密德萨斯大学(Middlesex University)开设了一门与口译相关的课程:  MA Interpreting  “本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。”课程优势:  ·该课程的针对性较强,与其它类似课程不同,没有Translation相关的模块,学生只是着重学习口译。  ·师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。  ·课程学习期内,保证安排学生到口译公司/机构实习。  ·设备先进和丰富的藏书:配备了国际最先进的同声传译工作间及红外设备、黑匣子口译训练软件等等。图书馆内有丰富的口译、翻译藏书,以备学生查取资料、撰写论文之需。8、伦敦大学学校简介  伦敦大学SOAS学院是英国亚洲和非洲研究的中心、研究课题与世界上三分之二的人有关、他成立于1916年,在世界上享有盛誉,目前在2004年的泰晤士报排名第19。其学生来自世界上九十多个国家, 现有本科生1,840名,研究生1,120名,海外学生占21%,提供400多门课程。伦敦大学SOAS学院开设的课程有经济、 地理、历史或社会科学、翻译等。MA Theory and Practice of Translation (Asian and African Languages)IELTS : Overall 7+ with at least 7 in all sub scoresInterview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications usually invitedhttp://www.learn-in-china.com/rank/22.htm看看澳大利亚http://www.thenewstone.com/index/viewArticle/2896昆士兰大学(The University of Queensland)世界排名 41位课程名称:Master of Chinese Translation and Interpreting课程长度:2 年课程费用:$22050澳币/每年课程要求:雅思要求7.0分 各单项不低于6.5分 入学前根据学校的要求会有英文测试或者面试。新南威尔士大学(The University of New South Wales)世界排名 47位课程名称: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies 课程长度: 1年课程费用: $18720澳币/每年课程要求: 雅思要求6.5分 各单项不低于6.5分 虽然课程是一年的课程,为了满足2年的移民要求可以配相应的课程。例如:加配Master of Arts in TESOL (1 年) 完成两年的学业后获得双硕士学位。但入学要求则需要有相关语言专业背景。最好能够提供相关工作经验。麦考瑞大学(Macquarie University)世界排名 182位课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics课程长度: 2年课程费用: $19424澳币/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作 7.0,学生需要提供2年以上的语言教学经验。课程名称: Master of Translating and interpreting with Master of International Relations课程长度: 2年课程费用: $21472澳币/每年课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作6.5,无特殊背景要求。皇家墨尔本理工大学(RMIT)世界排名 223 位课程名称: Master of Social Science (Translating and Interpreting)课程长度: 1.5年(可以配课程为2年)课程费用: $18720澳币/每年课程要求: 雅思要求6.5分 单项不低于6.0,无需背景要求西悉尼大学(University of Western Sydney)世界排名 500位内课程名称: Master of Interpreting and Translating 课程长度: 1年(可以配课程为2年)课程费用: $22725澳币/每年课程要求: 雅思要求7.0分 单项不低于6.0 加拿大实在找不到 http://college.tiane.com/canada/list_251_9.html不是很好找我觉得与其做无头苍蝇,不如自己多去查查这方面的资料。自己斟酌,自己决定。

请问策马翻译培训怎么样?

背靠背
合成人
正规专业的学校啊,收费透明合理,课程丰富系统,在那学过,老师都很专业的。

国外有哪些大学有同声传译专业?

雅远
同声相应
1.法国巴黎高翻、美国Monterey、英国:New Castle、Leeds、Bath、Middlesex、澳大利亚:Macquaire这些都是全球最顶级的同传学校。每个学校的具体要求都不一样。统一的就是对翻译、口语的要求极高。一般会让你翻译短文,也有电话面试的,你还是把学校确定下来去准备比较好。

急!!!中国有哪些大学开设了同声传译专业?

办公室
伴雨行
你去翻看最新的本科专业目录,目前还没有哪间大学正式开设有同声传译的本科专业,但有几家外语院校是有同声传译的研究生层次的培训和招生。 如果你对同声传译感兴趣,有以下几种途径学习: 1.高考时报考外语学院,有些学校会在校内开设同声传译的课程或选修课; 2.参加一些社会培训机构开设的同声传译培训课程,如新东方学校; 3.直接报考研究生层次的同声传译专业 其他参考资料参考资料: http://..com/question/10756050.html?fr=qrl3

去英国留学选什么专业好?

于谦
雇佣军
你好,以下几个专业可以参考下:1、会计专业:外资企业、跨国公司的香饽饽近几年,会计就业形势大好。据报道,英国会计专业应届大学毕业生平均年薪可达4.5万美元。在国内,财会专业的“海归”也具有较大的就业优势,尤其是外资企业和跨国公司更倾向于选择有海外留学背景或持有国际执业资格证书的人才。拥有会计学硕士以上学历,且具备专业资质的人才更吃香。因此,留英时应尽量选择职业型会计课程,既拿到学位证书,又赢取专业资质。2、传媒专业:国际传媒行业人物的摇篮英国院校的大众传媒专业实力强劲,而且专业方向涉及数字电视、多媒体、广告学等新兴传媒领域。在英国众多排名领先世界的专业领域中,传媒学是在英国实力强劲、特色鲜明的一个专业。众多名校使英国成为培养国际传媒行业人物的摇篮,而众多强大行业的背景支持,使传媒专业成为英国本土前途最光明的专业之一,譬如令世界传媒领域仰视的BBC。传媒专业可为新闻方向、媒体和传播方向、电视与电影方向,学成之后,可以从事国内国外的新闻媒体,影视媒体相关领域的工作,而2012年伦敦奥运无疑成全了学生实习、工作的要求,英国的传媒硕士及博士,无论是在国内还是国外,都是非常抢手的人才。3、IT专业:国内就业市场的“需才大户”IT业是国内就业市场的“需才大户”,在此背景下,每年赴英留学人员中有25%的人选择IT及相关专业。但 从国内就业市场的行情看,传统的IT人才已趋饱和,而在移动通信、电子消费品生产方面以及网络通信、网络安全等新兴领域,人才需求量却很大。因此,对打算进入IT “圈子”的人来说,最好选择新兴的IT专业,如网络控制、通讯网络、游戏开发、智能系统、多媒体技术等,学成回国后将会成为就业市场的“香饽饽”。4、翻译同声传译专业:英国最正宗同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,常常被称为外语专业的最高境界。其不仅广泛应用于国际会议,亦可广泛应用于外交外事、商务活动、新闻传媒、电视广播等诸多领域。同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。同声传译的人员也被称为收入最高的“钟点工”,在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高20000元人民币的价格拔得头筹。几乎一天的薪水相当于一个白领一个月的收入。一般对于中国学生来讲,申请英国大学的翻译或者是口译专业,大多都是申请的是中英/英中翻译或口译。5、工程专业:身价不断看涨读工程专业是中国学生留学英国的传统方向。而随着高科技的迅勐发展,拥有电子工程、环保工程、生物工程、材料工程、化学工程等专业教育背景的人才开始吃香,尤其是那些既能解决技术问题又懂得国际商业操作规则的复合型工程师,身价不断看涨。预计今后几年,新兴的复合型工程专业将成为中国学生留学英国的新选择。希望可以帮到你

急!!!中国有哪些大学开设了同声传译专业?

慧寂
空房间
你去翻看最新的本科专业目录,目前还没有哪间大学正式开设有同声传译的本科专业,但有几家外语院校是有同声传译的研究生层次的培训和招生。 如果你对同声传译感兴趣,有以下几种途径学习: 1.高考时报考外语学院,有些学校会在校内开设同声传译的课程或选修课; 2.参加一些社会培训机构开设的同声传译培训课程,如新东方学校; 3.直接报考研究生层次的同声传译专业 其他参考资料参考资料: http://..com/question/10756050.html?fr=qrl3

去英国留学选什么专业好?

剑灵
毛亨
你好,以下几个专业可以参考下:1、会计专业:外资企业、跨国公司的香饽饽近几年,会计就业形势大好。据报道,英国会计专业应届大学毕业生平均年薪可达4.5万美元。在国内,财会专业的“海归”也具有较大的就业优势,尤其是外资企业和跨国公司更倾向于选择有海外留学背景或持有国际执业资格证书的人才。拥有会计学硕士以上学历,且具备专业资质的人才更吃香。因此,留英时应尽量选择职业型会计课程,既拿到学位证书,又赢取专业资质。2、传媒专业:国际传媒行业人物的摇篮英国院校的大众传媒专业实力强劲,而且专业方向涉及数字电视、多媒体、广告学等新兴传媒领域。在英国众多排名领先世界的专业领域中,传媒学是在英国实力强劲、特色鲜明的一个专业。众多名校使英国成为培养国际传媒行业人物的摇篮,而众多强大行业的背景支持,使传媒专业成为英国本土前途最光明的专业之一,譬如令世界传媒领域仰视的BBC。传媒专业可为新闻方向、媒体和传播方向、电视与电影方向,学成之后,可以从事国内国外的新闻媒体,影视媒体相关领域的工作,而2012年伦敦奥运无疑成全了学生实习、工作的要求,英国的传媒硕士及博士,无论是在国内还是国外,都是非常抢手的人才。3、IT专业:国内就业市场的“需才大户”IT业是国内就业市场的“需才大户”,在此背景下,每年赴英留学人员中有25%的人选择IT及相关专业。但 从国内就业市场的行情看,传统的IT人才已趋饱和,而在移动通信、电子消费品生产方面以及网络通信、网络安全等新兴领域,人才需求量却很大。因此,对打算进入IT “圈子”的人来说,最好选择新兴的IT专业,如网络控制、通讯网络、游戏开发、智能系统、多媒体技术等,学成回国后将会成为就业市场的“香饽饽”。4、翻译同声传译专业:英国最正宗同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,常常被称为外语专业的最高境界。其不仅广泛应用于国际会议,亦可广泛应用于外交外事、商务活动、新闻传媒、电视广播等诸多领域。同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。同声传译的人员也被称为收入最高的“钟点工”,在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高20000元人民币的价格拔得头筹。几乎一天的薪水相当于一个白领一个月的收入。一般对于中国学生来讲,申请英国大学的翻译或者是口译专业,大多都是申请的是中英/英中翻译或口译。5、工程专业:身价不断看涨读工程专业是中国学生留学英国的传统方向。而随着高科技的迅勐发展,拥有电子工程、环保工程、生物工程、材料工程、化学工程等专业教育背景的人才开始吃香,尤其是那些既能解决技术问题又懂得国际商业操作规则的复合型工程师,身价不断看涨。预计今后几年,新兴的复合型工程专业将成为中国学生留学英国的新选择。希望可以帮到你