欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

哪里能找到考研英语05-09年真题阅读理解的翻译啊?

时隐时现
后楼梯
我是买参考书,里面很详细。

2005年考研英语国家线,法学类的,A区

是非之途
蓼萧
法学(不含抄法硕),文学袭(不含艺术学) 55 哲学 47经济学,法律硕士 ,教育学(不含体育) 53 英语作文和翻译,不同地域判卷改卷会有差异。像北京上海这样的地方会严格一些。还有每年的英语难度都不同, 2010年,英语分普遍很低,但2011年大家的英语成绩就非常好。60,70遍地都是。 所以,根本不需要估分。好好复习会有不错的成绩的。

2003年考研英语翻译真题求大神指挥

宁戚
百骸
我的想法是这样:social science is that branch of intellectual enquiry.其实这句话social science 说的就是 branch,社会科学=知识探索的分支=分支 句子回成分分层次的话答:Social science( is that branch of intellectual enquiry which) seeks to...社会科学是(知识探索的分支,)致力于……根据句子逻辑来分析,这个seek的动作发出者就是social science,说它是分支其实是多加了对社会科学的修饰而已,.所以which修饰的就是社会科学。不知道说的对不对

05年的考研英语翻译第二题 谁能解答

君祭
大幻影
欧洲同其他地方一样,多媒体的组合越发的成功。这种组合包含了工作版内容互相关联的媒体,如权电视、广播、报纸、杂志、出版社等。后面那个groups由which引了一个长的非限制性定语从句,它们合起来作为前面出现的“multi-media groups”的补充成分,所以全句只有一个谓语(或者说系语)就是 have been increasingly successful, 系表结构be successful的时态变化。

2005年真题阅读 词汇翻译 考研英语

汝果养乎
挞玉毁珠
ever 此处为副词,用于条件从句中,表示强调的目的。如果我们要长久的保护环境,那么一定要保证这些新的电厂对于环境是安全的,这一点很重要了。ever 有at any time的意思。如果我们任何时候想着手去保护大气层,那些新的植物是对于保护环境可靠这一点是至关重要的。

2005-2017年考研英语(一)小作文翻译

正正之旗
截拳道
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:杯子9792017年考3433646430研英语(一)写作部分小作文范文DearProfessorCook,inningofteachingcareerinouruniversity.Asyourfriend,jingforyourreference.Asthecapitalcity,Beijingboastsmanyhistoricalrelics,suchastheGreatWall,theForbiddenCity,SummerPalaceandothertouristattractions.AndIhighlyrecommendtheForbiddenCity,whichservedastheemperors’asties.year.Besides,ndredsoflocalsnacks.Thankyouforyourconsiderationofmyrecommendation.AndIwishyouapleasantjourney.Yourssincerely,LiMing参考译文尊敬的库克教授:非常高兴听到您抵达北京并将在我们学校开始教授课程的消息。作为您的朋友,我写信向您推荐一些北京的旅游景点供您参考。北京是中国的首都,拥有很多历史古迹,比如长城、故宫、颐和园以及很多

2005年考研英语阅读理解部分翻译

财用穷匮
大酒楼
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:丁甲两片2005年考研英语阅读理解部分翻译真题译文+题目翻译但为君故但为君故整理组但为君故系列1Text1人人都喜欢大幅加薪,但是当你知道一个同事薪水加得比你还要多的时候,那么加薪带给你的喜悦感就消失的无影无踪了。如果他还以懒散出名的话,你甚至会变得怒不可遏。这种行为被看作是“人之长情”,其潜在的假定其他动物不可能具有如此高度发达的不公平意识。但是由佐治亚州亚特兰大埃里莫大学的SarahBrosnan和FransdeWaal进行的一项研究表明,它也是“猴之常情”。这项研究成果刚刚发表在《自然》杂志上。研究者们对雌性棕色卷尾猴的行为进行了研究。它们看起来很可爱,性格温顺,合作,乐于分享食物。最重要的是,就象女人们一样,它们往往比雄性更关注“商品和服务”价值。这些特性使它们成为Brosnan和deWaal理想的研究对象。研究者们花了两年的时间教这些猴子用代币换取食物。正常情况下,猴子很愿意用几块石头换几片黄瓜。但是,当两个猴子被安置在隔开但相邻的两个房间里,能够互相看见对方用石头换回来什么东西时,猴子的行为就会变的明显不同。在卷尾猴的世界里,葡萄是奢侈品(比黄瓜受欢迎得多)。所以当一只猴子用一个代币换回一颗葡萄时,第二只猴子就不愿意用自己的代币换回一片黄瓜。如果一只猴子根本无需用代币就能够得到一颗葡萄的话,那么另外一只就会将代币掷向研究人员或者扔出房间外,或者拒绝接受那片黄瓜。事实上,只要在

2015年考研英语一真题、解析和全文翻译(大师兄版)

地狱火
吵闹鬼
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:村支书奥吧马@大师兄6366英语·2015年考研英语一[B]journalsarestrengtheningtheirstatisticalchecks.[C]fewjournalsareblamedformistakesindataanalysis.[D]lackofdataanalysisiscommoninresearchprojects.32.Thephrase“flaggep”(Para.2)istheclosestinmeaningto______.[A]found[B]revised[C]marked[D]stored33.theSBoREmay______.[A]poseathreattoallitspeers[B]meetwithstrongopposition[C]increaseScience’scirculation[D]setanexampleforotherjournals34.DavidVauxholdsthatwhatScienceisdoingnow______.[A]addstoresearchers’workload[B]diminishestheroleofreviewers[C]hasroomforfurtherimprovement[D]istofailintheforeseeablefuture35.Whichofthefollowingisthebesttitleofthetext?______.[A]ScienceJoinsPushtoScreenStatisticsinPapers[B]ProfessionalStatisticiansDeserveMoreRespect[C]DataAnalysisFindsItsWayontoEditors’Desks[D]rsago,RupertMurdoch’sdaughter,Elisabeth,spokeofthe“itutions”.Integrityhadcollapsed

关于英语翻译研究生的一些问题?

礼乐偏行
独化
一般的专业外语院校年都有设有英语翻译方向的研究生,不同的学校可能在专业侧重点不同的基础上还会分得更细一点。如果想考英语方向的研究生还是最好先去考下全国的翻译资格证书,看看能达到二级与否再选择具体的学校与专业。一般来说像上外,北外的要求会很高,但是他们的课程安排会更专业,其他学校差不多都是以这两大院校为基准安排自己的专业课程的。其他的外语院校,如天津外国语大学,四川外语学院等,在英语翻译方面也都还不错的。至于有部分综合类的大学也开设有英语翻译方向的研究生,各校的翻译硕士一般都是针对市场专门培养经济金融类的翻译。英语专业翻译方向的学术型的研究生一般不会以这些方面为主攻方向,大多偏向文学翻译。你如果有意向建议你:一,考个口译或者笔译证书,这些考试就是主要针对你所说的领域。二,考翻译硕士的口译或笔译。在考研英语的各个题型中,翻译是最没有“技巧”的一种题型,因为阅读、完形、新题型都是选择题,起码有选项,写作是有思路和模板的,但是翻译既没有选项,也没有模板,如果有一天每一句翻译的句子下面都有四个选项,问哪个是最佳翻译版本,这样我们就可以去“猜”了。但这个毕竟是个美好的愿望,是“虚拟语气”。所以翻译不大可能投机取巧,它考查的是考生的基本能力。考研英语翻译词汇问题的四大解决方法方法/步骤括号:在考研翻译中,偶尔会出现一些超纲单词或考生拿不准的单词,这个时候,出题人在文中会以括号的形式来解释该单词,如1998年的Big Bang(the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy),2001年的millennium (a period of 1,000 years),2002年的autonomous (self-governing),2006年的Socratic(苏格拉底)。所以建议各位考生在考场上在做翻译部分时首先扫一下全文是否有括号,如果有,那么括号所解释的词一定会出现在翻译的句子中。构词法:  考研大纲规定考生应掌握一定的构词法。其中比较常见的有合成词法和词根词缀法。  合成词是由几个完整的单词构成一个单词,被合成的单词的词义即其组成部分的意思的叠加。如1998年73题中,ground-based和balloon-borne这两个单词,分别译为:“以陆地为基础的”(简称:陆基)和“气球携载的”(简称:球载);又如2005年47题的elsewhere一词,译为“其他地方”。  词根词缀法有点类似于汉语的偏旁部首构字法。英语中有很多字母或字母组合在语言的长期发展中形成了自己固定的含义,我们就把这些字母或字母组合称为词根或词缀。如1998年73题中的astrophysicist一词,astro意为“星星,宇宙,天体”的意思,physicist意为“物理学家”,所以该词意思为“天体物理学家”。汉语语感+文中提示:1996年74题出现过deal with这一短语,其宾语是aspects,根据我们背过的意思,应该译为“处理方面定语从句翻译的解析”,而这个答案从汉语的角度是说不通的。所以需要改为“处理问题”或“处理问题的方面”;2005年50题又出现了deal with,其宾语是challenges,直译为“处理挑战”,明显又违背汉语习惯,所以把deal with译为“迎接,面对”都可以。2009年48题又出现了deal with,其宾语是alts,直译为“处理成年人”,肯定有问题,根据句子内部结构,alts和前面的them是同一范畴,them指代的是前面的the young,即年轻人,所以deal with的意思应与them前动作是一样的,them前的动作是contact(交往),所以deal with alts可译为“与成年人交往”。4动词短语中介词和副词的重要性:考试中总会碰到我们没有背过的动词短语,这时其中的介词和副词就体现出很大的作用,因为它们可以表示方向。 如2001年73题的短语piece together,很多人都没见过piece做动词的用法,不过together的意思大家都比较了解,它的方向是“汇、聚、集、合”,所以可以把该短语译为“汇集、汇聚”;又如2005年47题中的bring together这短语,可译为“汇集,组合”,都是因为together的方向。2000年75题中有个短语arise from,如果不认识arise的话,只需要from,该短语就可以翻译出来。From意为“来自”,也就是前面的problems是来自后面的mass migration movements的,即problems是结果,mass migration movements是原因,则该结构可以译为“由大量人口迁移运动造成的问题”。1.专业硕士不来需要考二外。2.应届自生可以报考,无特殊要求,只要你翻译能力棒。3.一样的,你这样,人家也这样想,相比下可能专硕人少些。4.专业课考试貌似是 自主命题。需要联系报考学校了解情况。祝你考上好学校。本回答被网友采纳