欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

求2004年考研英语一翻译真题及解析?

兰花
(61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be. 句子分析:这是一个带宾语从句,定语从句的复合句,其框架结构分析如下:主句的主、谓结构:The Greeks assumed that 希腊人假定宾语从句:the structure of language had some connection with the process of thought语言结构与思想的过程之间有某种联系定语从句:which took root in Europe(这种想法)扎根于欧洲 时间状语从句:long before people realized how diverse language could be早在人们意识到语言会有多么的不同之前翻译技巧:此句可以采用层层剥茧的方法,先抓住整个句子的结构,然后再考虑具体的措词问题。在理清了上述结构之后,还需注意下面几个词语的处理:assumed 假定;认为;以为the process of thought思想的过程;思维过程took root生根;在…扎下了根很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于…..”,“在…….出现了”,有的译成了“在….占统治地位”,都是不可接受的翻译。long before 早在…之前;“在…之前早就…” 考生的错误在于不能辨别long before所限定的时间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到…”, 也有译成“很久以前人们就意识到…”。另外, 不要与before long(不久,不久以后)相混淆diverse “丰富;差异性;多样性;千差万别” 多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。how diverse 多么的不同;多么的千差万别could be 可能会是(can 过去式)完整的译文: 希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系。这种想法,早在人们意识到语言会有多么千差万别之前在欧洲就已经根深蒂固了。以上是第一题,详解可以找学鸣老师

2004年考研英语阅读翻译

魔画情
预言者
没有内容怎么给你翻译呀

考研英语一2003年text2的一句翻译

冬春篇
阴阳路
两句话都不妥,第一句话把anyone翻译成“有人”,第二句话应该把“是不是”去掉,应该这样说“许多人都感到困惑,(竟然)任何人都可以随意伤害动物”。

急求05—12年每年考研英语完型的全文翻译

孔子适楚
白夜
我09年考研 英语79分 告诉你 完型根本不用这么复习 在阅读理解上下工夫就好了 所以你不必要完型的翻译,就算需要 别人翻译你拿现成的也不如你自己翻译的提高的多

04年考研英语阅读理解3的一个句子翻译:“我提供的服务在人们考虑节省钱时就不需要了!”怎么才能看出...

丘则陋矣
的悲剧
do without 用不着所以翻译过来就是不需要了可以hi我do without 表示“没有。。。也行”定语从句字面意思就是“。。。当人们在考虑到省钱的时候,没有这种服务也能应付过去。”

哪年考研英语简单?

葛屦
室无空虚
以我个人的经验来看,觉得2004年之前的题还是相对简单的,但自从04年有了新题型后题确实难了不少,整体上是翻译和新题型较难,其它的都差不多吧,对于理工科学生来说,英语不会简单的,要不然国家线每年怎么会才三十几分

07年考研英语一翻译题

爱缤纷
兴致勃勃
有86至07年的PDF格式,也许楼主用不上,不过还是发给你了,共享哈。 发过去了。接收吧。最近做任务,所以请别忘了点最佳答案哦~~谢谢。不从泥泞不堪的小道上迈步,就踏不上铺满鲜花的大路。

2012年考研英语翻译 求语法高手来解我疑问

见大木焉
闵损
我正好是2012年考的研complex是形容词没错,但是这里修饰的是(cultural behavior),不是 cultural,复杂的文化行为这种翻译是没错的。如果说从how后面断开,就需要how后面跟一个副词,来修饰 arise(arose),但是这里complex只能是形容词。体会一下下两句话的不一样...might enable us to understand how unbelievably cultural behavior arose......might enable us to understand how complex cultural behavior arose...前面一句话就可以按你的方式去翻译,“文化行为的产生多么难以令人置信”,这里unbelievably 修饰arose,是一个副词。你说的很好,但是只有10分,给了最专业的那个,只能口头感谢了!谢谢!

1994年的考研英语阅读第四篇,里面这个翻译的再是不是有误?

其于泽也
衣冠楚楚
其实翻译的是对的,再耐心的结合上下文你就能发现,文章表达的意思是,随着医疗条件改善,患癌人群存活率将在原来的基础上得到提高,也就是说患癌人群可以活的再久一点没有啊为什么?