欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考英语翻译硕士时需要考哪些科目?

神明往与
狗不理
英语专业研究生分两种即学硕和专硕,学硕初试科目:政治、二外、英语基础、综合英语(最后这门大部分大学考综合英语,也有的大学分方向考,如报美英文学的就考美英文学、报语言学的就考语言学、报翻译的考翻译,报英语教育的考英语教育,总的来说应以所报大学指定科目为准);专硕初试科目:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。英语研究生共考四门,政治为教育部命题,其余三门为所报学校自命题。你要报学硕就必考二外,你要报专硕必考汉语,专硕和学硕只能同时辅哗滇狙鄄缴殿斜东铆选一个,因为考试时间在同一天。

英语翻译硕士毕业有要求吗?

始卒若环
大均缘之
没有要求 我今年考的就是MTI 北外的! 不过好像MTI在校期间都得过人事部翻译考试二级,就跟英语专业的专四专八似的,毕业也是写论文!如果没过人事部翻译考试二级怎么办呢?会不会影响毕业呢?有的学校好像是有要求的,具体的你自己打听打听吧;我也不知道 呵呵

跨考翻译硕士难度多大?

数日不见
外生
我觉得可以的,翻译硕士这几年比较火也相对来说不会很难,但也取决于你报哪个学校。翻译的话英语自然是基础,但是中文功底也很重要。翻硕的话,除了政治之外,还要考翻译硕士英语(有点像英语专业的那种基础英语考试,单选完形阅读作文这种),还有翻译基础,就是会涉及到各种翻译,有词组有句子有文章,各个学校的要求题型不一样,你要考什么学校可以自己看看历年真题。还有一科是百科,这科中文的会偏多,还会考中文作文,你也可以买真题看看。综合来说英语底子不错考翻硕是不错的选择

我想考翻译硕士,可是好困难不是英语专业的,怎么准备呢?

理统
唐人街
考翻译硕士,即MTI考试,考试的几个科目,以及该如何有针对性地复习备考。除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的翻译基础。  首先,谈一下百科知识与中文写作。有许多同学“不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,备考起来不知该如何下手。的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及到中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,看上去琐碎又繁杂。但实际上,大家并不需要太担心。因为50分的百科知识,多以选择题和名词解释的形式出现。根据去年的考试情况来看,其难度并不太大。我的建议是,大家不要一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。所谓“针对性”就是要专门地复习几门课,比如中国文化、文学、英国社会文化、英美文学,以及要特别提到的,环球时代学校专门针对政治、经济、法律、哲学、宗教等开设的百科知识课(以及针对以上课开始的专门课程)。这样就可以把整个面缩为几门课,大大提高复习效率。  还有的同学觉得自己学的是英语专业,因此很担心自己在中文写作这一部分发挥不好。但我觉得同学们对此不必太担心。中文写作包含两个一个大作文和一个小作文,同学们要做好的就是要抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,同学们不可轻视练习、修改、再联系的实用性。最好在专业老师的指导下,进行练习,做到精益求精。也有的同学听今年考上的同学说,中文写作很简单,因此掉以轻心。我要说的是,今年是MTI正式开考的第一年,依照考试的一半规律来看,今后MTI考试的难度和广度只会增加不会降低。因此,同学们还是要积极应考,做到面面俱到。  其次,来谈一下基础英语。基础英语分为三个部分,词汇语法,阅读和写作,每个部分所占的分值还是蛮大的。  词汇语法部分出题灵活,可以出现很多题型,比如最常见的选择题形式,以及比较有难度的改错题形式,难度起码要达到专八的程度。因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。  至于阅读部分,认为四选一这种传统选择题的难度应该达到专八的水平,但也可能出现达到GRE水平的理解题,同学们不可掉以轻心。而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase, answer questions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力,即(英语)作文水平。所以,我建议,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。  英语写作部分类似于专八作文的模式,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与实事有关的作文题。我对于写作的建议就是,多写多练多积累,还有很重要的一点就是,要有老师的批改。有的同学写了很多作文,但成绩提不上去。就是因为他总按照自己的路子写,写了十篇作文就把自己的错误重复“强化”了十遍。因此,练习写作,要在老师有效的指导下进行,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。  最后,来谈一下很重要的翻译基础这门课。翻译基础,也可以成为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。  词语翻译这一部分是因校而异的。比如北航MTI考试中这一部分涉及到的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北外则更倾向于考时事政治经济这类的词语。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。  而对于篇章翻译,我想说,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,的还是依赖同学们自己大量反复的练习,以及,同前面讲到的写作一样,要依赖老师有效的指导和修改。有的同学认为翻译有了答案就可以了。但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。因此,对于缺少指导环境的考生,我推荐大家关注一下环球时代的定制辅导课程,以起到有效的辅助备考的目的。  MTI作为一门新兴的专业,有其必然的优势,那就是发展前景广,目前竞争相对较小。因此,对于有志于考MTI的同学,我建议大家把握好目前这个契机,积极准备,全面复习,为自己的理想奋斗一次。祝所有的考生在考试中取得理想的成绩!

考英语翻译证的话需要什么条件

孤儿泪
学也
考资格 1、对考生没有年龄、职业、以及受教育水平的限制。任何人都可以根据自己的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书考试。 2、口译和笔译考试相对独立,考生可以同时报考某级别的口译和笔译。 报名程序 1、考生本人持有效身份证及复印件一份,免冠寸照一张,到考点填写报名表。 2、考试费用:三级笔译400元,口译500元;二级笔译600元,口译700元;一级笔译1200元,口译1200元。 3、考生按照指定时间到考点领取准考证。 考试形式 1、笔译:题型和内容近似于实际工作中所碰到的情况。笔译分为两部分,英译汉和汉译英各2-3篇文章。三、二、一级考试的时间分别为3、4、6小时。各级别所选文章长度不等,文章长度和难度随级别增加。 2、口译:口译采取听录音做翻译的方式。考场设在语言实验室。考生带耳机,听到一段英文或中文讲话后把它们分别译成中文或英文,考生翻译的内容会录制在磁带上。讲话的长度从初级的250词/字到高级的600-800词/字不等,各级别讲话速度和内容难度不同。口译考试时间大约为30分钟。通过一级口译录音考试的考生还要参加面试,面试内容为同声传译。 举办时间 三级和二级证书考试:每年5月和10月各一次,当月的第四个周末。 一级证书考试:每年5月的第四个周末 报考资格 1、对考生没有年龄、职业、以及受教育水平的限制。任何人都可以根据自己的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书考试。 2、口译和笔译考试相对独立,考生可以同时报考某级别的口译和笔译。 报名程序 1、考生本人持有效身份证及复印件一份,免冠寸照一张,到考点填写报名表。 2、考试费用:三级笔译400元,口译500元;二级笔译600元,口译700元;一级笔译1200元,口译1200元。 3、考生按照指定时间到考点领取准考证。

成为一名英语翻译笔译之类的需要什么条件?

掠食者
诡替身
英语翻译笔译是指对英语进行文字的翻译,又叫英语笔头翻译,一般需要通过全国外语翻译证书考试,可以获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。成为一名英语翻译笔译需要具备以下几条件:1,专业的翻译笔译需要对源语言和目标语言有充分的理解和全面的掌握,译者要对源语言和目标语言熟悉,掌握足够数量的双语词汇。2,专业的翻译笔译需要十分熟知两种文化或多种文化,要想完全掌握英语,译者还必须熟知这种语言的文化环境,必须熟知以英语为母语的人,必须熟知这些人的行为方式、风俗习惯和信仰理念。3,专业的翻译笔译员需要迎头赶上语言的发展变化,尽力做到与时俱进,译者平时要注意搜集和整理新的词汇、新的说法,以便做到所翻译的文字接地气、浅显明白、通俗易懂,紧跟时代的步伐,终身学习。4,专业的翻译笔译需要正确对待互译中的双向问题,尽力做到齐头并进,译者对英语要有极强的驾驭能力,能够用目标语言表述清楚,这是互译中的另外一个方向。译者必须充分认识到互译中存在的双向问题,努力提高自己的母语水平和英语水平,以便做到相互促进,形成一个良性的互补。5,专业的翻译笔译需要具备写作和演说的能力,专业的译者应该具有在笔头和口头上能够清晰、迅速、准确地进行表达的能力,译者从某种意义上讲就是一位作家和演说家。6,专业的翻译笔译需要很强的笔译速度,翻译的质量过硬,高质量高效率的译者会带来高的报酬。7,专业的翻译笔译需要培养较强的信息搜集能力,译者为了完成高质量的翻译,往往需要动用其信息搜集能力获取与翻译工作相关的参考资料。8,专业的笔译译员需要能够娴熟地运用各种办公设备、办公软件和互联网络。总之,英语翻译笔译之类的工作并没有那么容易的,需要在自己原有的英语基础上,进行再提高,提高语法、词汇,更主要的是在有基础能力后,要试着开始阅读大量的英语文学名著,去理解,去参透。英语翻译笔译是一个长期的工程,好好构筑的同时,坚持才是最重要。

求助想知道考上外翻译硕士需要准备什么

被发揄袂
五路
给你简单介绍一下上外英语笔译的考试情况 希望对你备考有帮助►入学考试 初试:1、政治2、翻译硕士英语3、英语翻译基础4、汉语写作与百科知识初试题型:1)翻译硕士英语(100分)一篇阅读回答问题 60分一篇作文 40分2)英语翻译基础(150分)一篇英译汉 70分一篇汉译英 80分复试:英语翻译综合-双向笔译与百科知识(专业笔试+专业面试)1)专业笔试——翻译综合-双向笔译与百科知识。题目和初试考题有所重复,考试题型有:名词解释、阅读新闻理解、文章翻译(汉译外,外译汉各一篇)等,难度适中但是题量很大,答题时应注意时间安排,题量很大一定要快写。2)专业面试——分组分批进行,差不多每人十几分钟,问题类型有视译、翻译理论、翻译诗歌等。面试基本上都是简短交流(你为什么选上外、高翻)或者视译(给一段外文文章,看1分20秒左右,然给1分20秒口译出来)。3)复试形式——差额复试,比例一般1:1.2-1.5 总成绩:初试比重占54%、复试比重占46% ►复试国家线——MTI 近几年 :国家线:17年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 34516年 翻译硕士 国家线:53(满分100) 80(满分150) 35015年 翻译硕士 国家线:52(满分100) 78(满分150) 34515年 翻译硕士 国家线:55(满分100) 83(满分150) 350

MTI翻译硕士都考什么?

天之穿之
吹煦呼吸
MTI翻译硕士都考:政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识,其中北京外国语大学和南京航空航天大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。翻硕是实践型学科,专门培养市场需要的实践型人才,与市场比较靠近。它对理论研究要求较低,而且它在市场上有较大发展空间,学习的过程也有很强的成就感。当在学习的过程中不断体会到进步时,学习动力将会变得很强大,而当把翻译的技能投入到市场之中时,又能够获得相应的物质回报,这些都是选择翻硕的理由。翻硕不研究理论,这对于不喜欢理论研究的来说是一个很好的选择。扩展资料MTI翻译硕士在国家机关、外事、外贸、外企、各类涉外金融机构、商务管理公司、专业翻译机构、出版、新闻、旅游、高级宾馆酒店等部门。承担商务管理、商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、英语编辑、英语记者、驻外商务代理、涉外公关、涉外导游等工作;也可在中学、中专、职高、技校和英语语言培训中心、大中专院校及科研部门等从事教学和科研工作。参考资料来源:百度百科-翻译硕士

由于现在能力有限,我想研究生考笔译之类的专业,再转成口译,能推荐

三日不谈
渐化
口译和笔译是两种风格迥异的翻译,措辞、句子结构等都不大相同,走了笔译道路就比较难转到口译去了; 笔译属于MTI,翻译理论与实践属于学术硕士,两者在学费、学制等方面有一定区别 苏州大学英语这块较好,所在城市较好,值得考虑!没所谓的,这基本语法书都可以随便翻翻,薄冰这本还好 CATTI 综合主要考察阅读、 词汇等基础,三级和二级的综合难度都不大,容易通过 建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异! 无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了 历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容张培基等 《英汉翻译教程》 连淑能 《英译汉教程》王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)《中式英语之鉴》庄绎传《翻译漫谈》 张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》《经济学家》期刊林超伦《口译实践》《邓小平文选》1--3卷中英文对照冯建忠的《实用英语口译教程》政府报告、CATTI 考试官方资料世界500强公司网站顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)公共微信平台:翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)经典的译作(双语对照版):《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司《孙子兵法》- Lionel Giles 译《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:http://..com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。推荐的二口教程:林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料! 笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!最后祝您顺利通过考试,如有其他相关问题可继续留言