欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

2o16年考研英语一阅读理解的中文翻译

非言非默
仇连环
现在 2016考研英语各个题的答案和解析已经出来了 你可以看看 http://kaoyan.wen.com/285249.html 望采纳

2016考研英语一真题翻译

韩国版
大方体之
学霸君团

考研英语一值得全文单翻译的阅读有哪些?

韓奕
格什温
楼主注意,何凯文说过的是建议背诵的文章,给出来一些,楼主需要我可以发给你。原则上最后的这几十天,不论是背诵还是全文翻译,都有点不现实了,考研冲刺的最后阶段,应该是把前期的重点(数学、英语)转移到(专业课和政治)课上了。对于英语科目给楼主提供一个参考复习思路:首先,英语真题阅读中的重点单词短语还是要巩固记忆,在第一遍复习时候一些长难句再回顾一下,尝试进行分析可以考虑翻译阅读真题中的长难句,另外对于阅读真题中的几大提醒再找来相关题来做一做。KK的最后冲刺五套题可以做一做。阅读的重点可以稍微向新题型偏移,多练习,找方法。完型的话,因人而异,有时间看,没时间的话,掌握一点小技巧上考场直接做就行了,性价比有点低。其次,对于翻译真题可以反复来做。重要句型、词句表达还是非常重要的,还能帮助练习一下书法写字。最后,现在应该要多记多背一些作文范例、句型和表达。要分类型还要分话题,都要兼顾考虑到,而且还要动笔写,每个类型或者话题必须有那么一两篇提笔就能写出来,自己归纳一个适用于自己的作文模板,练练书法的同时自己也好把握时间并且留一下达到考试要求的字数需要占多少格,做到心中有数。适当做模拟题如KK的,在规定时间内套题训练,找找感觉。祝福楼主考研成功,加油。希望可以帮助到楼主,可以再交流,望采纳!你做第一遍每套的四个阅读都得全文翻译,,做第二遍不用😱那我其他科目就不用看了。

2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析

贵齐
卜筮
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:文都名师团2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析来源:文都教育2016考研英语(一)翻译真题和往年相比,难度下降了很多,基本上没有出现难词和难句,各位考生朋友只要把每个句子的采分点把握好,拿到一半的分数是不在话下的。下面文都教育把每个句中详细的考点解析如下,以供同学们参考。46. We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.【解析】分号前后两个分句,mentally healthy 精神健康/心理健康,it 指代心理健康。【译文】我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。47. Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.【解析】分号和but前后连接三个并列的分句,第二个分句和第三个分句均出现被动语态,即can be hidden,being restored, 处理的时候,一定不能出现“被”,译为“人们看不到”;“有能力恢复”。【译文】健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindnes

考研英语阅读用不用全文翻译

博约
用不着,还是多做题靠谱一般买的真题答案都会给出部分翻译的,不过你时间充足纯粹为了练习英语可以试试,这样对写英语作文有好处的

考研英语阅读句子翻译

天也
罗隐
翻译:我们可以通过培养新习惯来引导我们自己的变化,而不是把自己看成是一成不变的物种!dismiss:驳回; 解雇; 退场; 使退去,这里引申为逃避、回避!

考研英语做翻译题时需要阅读全文吗?

别开灯
权舆
可以的,因为相对阅读,翻译词汇对于上下文联系要求不高。但是对于一些指示代词,比如it, this, that之类的要结合文意翻译出来

为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

恐龙岛
鲤退
阅读理解考的是对长难句理解和翻译,通常长难句有一些特点:1) 结构复杂,主从复合句是基本,从句中套着从句,主句中套着从句,而这个从句中还包含有从句。翻译的时候,必须把从句放到与主句并列的位置,还不能够生硬,否则就产生欧化的痕迹。2)需要正确理解,有的时候翻译出的句子和原文作者表达的意思正好相反。这种陷阱,考生千万不要往里跳,通常是带有否定的句子,或一些习语,如:He is the last person she wanted to meet. 他是她最不想见的人。

有没有这样的一本书?能够把考研英语一阅读理解中的每一句话里的词组、语法、单词都翻译标注出来

冲气
护星者
我相信不会有这样的书。因为每年的考试题都是考完后才能知道,没有人能事先编写出这样的书,如果是后来编写的,那也不会有人把每一句话里的词组语法单词都翻译标注出来,只能是根据大概内容总结一下常用的。除非是你有这样的书,找人帮你把每一句话里的词组语法单词都标注一下。如果你真的有的话,你可以找到考研英语题然后让别人帮你讲解一下。