欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

谁有历年考研英语一翻译答案及解析

仇连环
马莉
http://kaoyan.koolearn.com/20140711/823487.html望采纳!

2012考研英语,除了作文跟翻译,其余的只拿了39分,我有希望能达到A区的国家线吗?好难过

悬解
一生一世
这个貌复似没啥大问题吧,即制便是在北京上海的地区,这个分数也很有希望过线啊!今年的翻译本来就难,会写的没几个,有的人还一字没写呢。何况主观题也有40分,难道连16分都拿不了?你把事情想得太悲观了,除非分数线大涨,不然过线基本没问题。你就好好复习准备复试吧~~今年AB区线要合并,所以势必要降,楼主不要太担心啊,作文翻译分都给得很灵活的更多追答你觉得我客观题是不是拿的有点低额??追答我基英不是做的全国卷,不清楚全国卷的情况啊。但你这个分数加上作文翻译什么的上线是没大问题的吧国家分数线通常多少啊?追答去年政治英语都是55 今年怎么都不会更高 所以不要太担心哈今年翻译我翻的不好,貌似危险啊,唉追答我作文也没写好。不过既然考完了就别想那么多了,去放松放松,毕竟也改变不了了不是。

2012考研英语一客观部分38.5分,翻译五个写满,大小作文一般,请问过来学长说说能不能过五十分的线??

不公平
这个99%能啊,翻译加大小作文共40分满分呢。。即使得个十五分也过了五十了啊。。那凭借你的经验可能最后会是多少分?今年翻译比较难。我是上海的,谢谢。在这说多少分都是瞎编。但lz也有点太不相信自己了,又不是主观题交了白卷,也不是作文直接抄了前面阅读。客观题你都能得60%,主观题连个40%的分都得不了?翻译再难,你也全写满了,又不是乱编的,怎么也得每题给那么1分吧。lz别担心了,三道主观加起来再得12分有什么难的。我去年考的,感觉和你情况差不错,对答案的时候客观题扣了接近20分,不过估计考后答案非官方的可能有错的。最后得了81分。所以凭借你客观能到38.5分的英语功底,过五十应该没问题。放心吧。

2017考研英语一翻译真题解析

断肠花
戴逵
去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:跨考考研2017考研英语一翻译真3433646366题解析跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。句子解析:本句很简单,主句是there be结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language是主语,may fade是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilit

2012年考研英语翻译 求语法高手来解我疑问

二里头
寡人读书
我正好是复2012年考的研complex是形容词没制错,但是这里修饰的是(cultural behavior),不是 cultural,复杂的文化行为这种翻译是没错的。如果说从how后面断开,就需要how后面跟一个副词,来修饰 arise(arose),但是这里complex只能是形容词。体会一下下两句话的不一样...might enable us to understand how unbelievably cultural behavior arose......might enable us to understand how complex cultural behavior arose...前面一句话就可以按你的方式去翻译,“文化行为的产生多么难以令人置信”,这里unbelievably 修饰arose,是一个副词。你说的很好,但是只有10分,给了最专业的那个,只能口头感谢了!谢谢!

考研英语翻译解题步骤详解?

不过此矣
几天后
考研英语中词类的转换 由于英汉语言的差异,在翻译时,需要进行此类的转换,本文重点介绍以下四种常考的词类转换技巧:1. 名词转换成动词在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。【真题例句】He disclaimed the possessionof any great quickness of apprehension or wit, such as distinguished Huxley.【解析】此处涉及到抽象名词具体化以及考研英语资料名词的词类转换。此处possession为名词,翻译中为了符合汉语表达习惯,翻译成动词。【参考译文】他说自己并不像著名的赫胥黎那样拥有极好的理解力和敏锐的洞察力。2. 动词转换成名词英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在翻译时往往不容易找到相应的动词,这时可以将其转译为名词。Thegiraffe is characterized by its very long neck.【参考译文】长颈鹿的特点是脖子很长。3. 形容词转译成动词在英语中,形容词常常与系动词搭配构成“系表结构”。“系表结构”做谓语,教育学考研辅导从而使这些形容词具有了动作的意味,翻译的时候需转换为动词。这些形容词包括表示知觉、思维、情感、欲望等心理状态的形容词。 常见的与思维和知觉相关的形容词有:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;与情感相关的形容词有:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated,excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful,sorry等;与欲望相关的形容词有:desirous, hopeful, anxious, keen,enthusiastic, zealous等。【真题例句】Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss ofhappiness, but might possibly be injurious to the intellect, and moreprobably to the moral character. 【参考译文】达尔文认为,没有了这些爱好,不仅仅意味着失去快乐,而且可能会损伤智力,更有甚者还可能损害道德品质。(或者“甚至可能导致一个人道德品质的下降”)4.形容词转译成副词 由于英语中的名词在翻译的时候可以转海文考研换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。We must make full use ofexiting technical equipment. 【参考译文】我们必须充分利用现有的技术设备。

2012考研英语小作文翻译

观过
其室虚矣
亲爱的朋友们,对北京外国语大学学生会的代表,我谨衷心的欢迎来自世界各回地的外国答留学生在我校学习。我很高兴向你们提出一些实用的建议。首先,在这个著名的大学生活也许不像你预期的那样令人满意。你可能会陷入无尽的课程,过多的家庭作业和考试。第二,在所有这些逆境,尽管如此,你仍然会享受这个尊敬的大学生活。所有类型的课外活动,如运动会,演讲比赛,不同的社交聚会和舞蹈各方提供充足的机会让朋友。总之,尽管有很多不足,在我们的校园生活是你一生中值得关注的一个时期。希望你享受这里的生活!你的真诚的朋友李明有点不对的哈,凑合着吧 (*^__^*)

考研英语翻译,下面这句话怎么翻译的?

鬼吃鬼
桓宽
环境上无害的。

2010考研英语完型翻译

乃下求之
彗星日
中英文表述的差异。文中所说的数据是某一种方法或试验推出来的数据,可以理解为结果被应用到分析中,这样是合理的。subject 词源上有影响的意思,文中的语境下翻译成应用于同样是合理的。subject to 的基本意思是1.使服从,使遭受 2.容易遭受 ;受...管制直译的话是,几十年后,同一数据遭受专了经济分析。(那属个数据被经济分析这种方法,分析了一下)意译的话,是,几十年后,同一数据被用于经济分析中.