欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

考研英语翻译题如何备考?

麦人
越冢
1、单词要把考研英语单词书上列出的词义都掌握,并熟悉与该单词相关的高频考查词组、其同根词、同义词、反义词等。2、语法如果语法不过关,就很可能无法正确理解句子的意思,进而导致翻译错误失分。3、反复做真题的翻译题真题代表着客观,科学,大家可以从以往的真题中了解题的难度,进而了解得分事项,把握自己复习的方向。但是不要始终都看真题,因为真题已经考过,考研不是考书本知识,它的考试更富有变化性,更有时事性。4、拓宽自己的知识面建议从现在开始每天阅读一篇关于社会科学的英语文章,不需要特别深读,但是需要明白其基本思想。随着阅读速度的提高,单词量的扩大,可以试试每周去翻译一两篇比较经典的文章。5、了解到最基本的翻译技巧现在大家最根本的问题在于,对于句子结构的认识不清楚和对于词义把握的不到位,甚至有些习惯用法都不知道,是英语基础的问题,不是英语技巧的问题。所以一定要认清自己的shortcomings,然后有的放矢地复习。考研英语翻译题如何备考?小编就说到这了,关于考研备考技巧,报名入口,报名时间,考研成绩查询,考研报名费用,准考证打印入口及时间等问题,小编会及时更新。希望各位考生都能进入自己的理想考研院校。希望大家能好好复习。取得佳绩。

考研英语翻译做题技巧

俗言胜也
岩田
一、明确翻译的两个切入点考研英语翻译考生需要明确两个切入点,也就是词汇和句型。而在词汇方面,考生主要就是要积累,注意一词多义,这种词翻译的时候就需要根据上下文和语境来确定意思。考生也可以做一些训练,特别是名词、动词、形容词三种词性的转化。另外固定词汇的搭配,例如动词加副词的搭配。而在句型方面,考生需要掌握从句的语法知识,对于复合句式以及长句的拆分很清楚,也了解各种结构和从句,例如平行结构、代词指代、被动语态、状语从句、同位语从句等等。二、翻译的作答方法1、直译和意译的区别考研英语翻译主要都是以长句为主,考生在翻译的时候就要分清什么时候该直译,什么时候该意译,要弄清这两者之间的区别。一般考生在看到翻译题型的时候,就要大致浏览一遍句子的意思,有没有疑难词汇,如果没有,考生就可以直译。反之,考生就需要意译,根据语境以及前后句来确定句子的意思。2、知道汉语翻译的重点一般来说,汉语的重点在后面,英语的重点在前面。考生在翻译的时候,就要知道汉语翻译的重点,突出句子表达的意思。锻炼自己英汉转译的思维,让自己翻译的更加准确。通常考生可以用词类转译法,缩小汉英两种语言在语法和习惯表达上面的差异,具体做法就是改变词类作用以及语序。3、学会增译通常来说,英语字句如果仅按照字面意思翻译的话,句子的意思可能是不完整的。那考生就要学会增译,也就是根据修辞、句法或者是意义增补一些汉语。这样原句的意思才会更加完整的表达出来。但在这个过程中,考生要注意忠于原句,不要改变原句的意思。以上,就是考研英语翻译作答的技巧。首先考生要明确翻译的两个切入点,一个是词汇,一个是句型。另外,考生还需要掌握翻译的方法,在不改变原句意思的情况下,翻译的更加贴切。也希望考生们翻译拿高分,加油!关于考研考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能顺利通过考试。进入理想院校。

考研英语一模拟题用谁的比较好

无染
是亦近矣
模拟题最好别做,出题思路和题目设置与真题相差甚远。真题的价值很高,建议你多做。基础薄弱的话可以用《考研真相》,详细解析历年真题文章中的每一句,补基础效果很好,英语二用《考研圣经》。一.单词:死背单词法:1. 新东方乱序(就是绿皮那本,推荐按17天搞定gre单词的方法)2.考研英语词汇红宝书(基本同新东方乱序,两者选其一即可)3.何凯文1575(单词量比前两本少很多,适合有一定单词基础的)配合视频:1.新东方朱伟的恋恋有词(有专门的配套视频,学到的不仅仅是单词)2.刘一男词汇(各种奇葩记忆法)3.商志传奇背词班(是一边分析真题阅读一边讲单词的)手机单词app:1.百词斩(手机背单词软件很多,大家按喜好自己选择)2.扇贝准备时间充足的可以看下知乎热推的李平武的词根记忆二.阅读1.何凯文系列(何凯文其实单词 长难句 阅读 写作什么都讲,一条龙服务,而且都有配合的视频)2.张剑的真题(也就是黄皮书,共三本,分别为97-04,05-12,12-16这基本上是属于人手一本的)3.丁晓钟系列(一共有三本,一本同源外刊,两本真题)4.于慧真题100篇(对真题的每个句子的都有详细解释,基础不好的推荐)5.新东方田静的语法书(个人觉得比何凯文的长难句好理解,适合基础差的)三.写作1.王江涛高分写作2.何凯文3.朱伟(作文最好自己考前准备几篇模版,启道教育推荐考场上直接套关键词,像今年的英语一作文,你只要准备了一篇个人品质的模版,然后套上何凯文考前发的一个关键词“down-to-erath spirit 分数肯定不低。)四.翻译唐静拆分翻译组合法五.完形最多看看新东方的视频就够了,没必要特意去练,这两年完形难度降低了很多

考研英语翻译题太难了,有什么答题技巧没有啊,努力到最后了,真的不想放弃啊

道一
宾退
在考研英语中,翻译所占得分值虽然很小,但是它考核的方面还是很全面的,有一定的难度,它要求你灵活的运用单词、语法和长难句。但是希望大家不要放弃,下面的答题技巧希望对广大考生有所帮助。  一、阅读全文,掌握文章主旨  每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格。  比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。所以小编在这就提醒同学们,在考试做阅读的时候一定要先了解文章整体内容,准确掌握作者作者想要表达的主题思想,还要提醒大家的就是,这里所指的通读,不是让你一个字一个字的去研究,而是进行一个快速理解。毕竟考试时间有限,我们不能把过多的时间浪费在这里。  二、理解全句、划分语义  在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句、从句、非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补语,把主干部分和修饰部分画出来。倒装结构和比较结构式翻译常见的两大结构,定语从句、名词性从句和状语从句是翻译常考的3大句型。对于这三种句型和两种结构同学们平时一定要多加练习。  三、先打草稿,保持卷面整洁  在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。

关于考研英语,在复习时要不要做模拟题

金丝笼
快长大
看你的时间了。 有人建议不做,有人建议题海战术。我的看法是前期可以做阅读模拟题练练手,8-10套足够了。后期以真题为主,真题就是最好的模拟题,找出所有生词,研究命题思路和解题技巧,自己翻译文章再对照译文,最好把阅读背下来。本回答被网友采纳

考研英语翻译题如果只翻译出了半句话,给分吗?

出曰
若出金石
答案是肯定的,改卷都是按照得分点给的,对半句,就给半句的分,希望能够帮助到你。

怎样快速破解考研英语翻译题

贼喊捉贼
笑笑笑
考研英语翻译失分比较严重,为什么呢?长难句分析不好,词义把握不准确,逻辑关系捋不顺,文化背景不了解等,都是容易失分的原因,那么该怎么破呢?下面金程从四个方面来教大家。1.充分利用真题复习同学们在复习过程中,尽量多研究真题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。同时,总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。2.遵循译词看句子的原则同学们在翻译的过程中,不能实际上,从事过翻译的人都会有这样一种强烈的感觉,一个词在上下文中的实际词义往往在词典中找不到字面的对应词。所以,在英译汉时,要遵循译词看句子的基本原理,既遵守词义理据,又能融会贯通,通过灵活善变的思考,把握每个词的种种含义,做到求义于词典而又不拘泥于词典。3.直译为主要,在加上意译、句子直译和词组意译考研比较注重的要求直译在加以意译。即句子直译、词组意译。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。4.了解英、汉语言差异在一篇长度大约400个单词左右的文章中,找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,同学们一定要清楚明白英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到“信”、“达”、“雅”。

考研英语真题翻译句子不懂,谢谢求教。

微笑圈
猎天下
doing almost anything else instead of XXX的意思是别的什么都干,就是不干XXX这里的inevitable(不可避免的事)是指sit, stand up, or lie down to write,而不是sharpening pencils, arranging your desk, and doing...stop avoiding 是“不再躲避”,即“面对”的意思直着翻译就是:销铅笔,整理桌子,以及做除了写作以外的任何事情的时间已经过去。你只有不再回避不可避免的事情(即写作),也无所谓是坐,站或躺着去写作,初稿才会呈现,比较像人话的翻译过来就是 现在销铅笔,整理桌子的琐事已经结束,是该静下来写点东西了。你只有面对不可避免的工作,坐下、站着、或者躺着去写作,初稿才会在稿纸上呈现出来。 我对我的解释有较大的把握不可避免的事情该是:sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else,不可避免的那就stop avoiding,别花浪费精力去避免,好好做。(不可避免的事情怎么可能去避免,你说是不是?)做完不可避免的事了你无论sit, stand up, or lie down to write,文章就写完咯。The time for sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else instead of writing has ended.这句没有看到不该去做sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else的意味,虽然time has ended.愚见,那些文章翻译成中文我都难理解。我知道是考能力嘛。哈哈

关于考研英语翻译的小问题.

道纪
香笺泪
我刚看到,在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对! 如果是名不见经传的人名或者地名的话就根据音译翻译过来就好,或者直接照抄