欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

跪求蒋军虎2013最新英语二真题解析。

宁于祸福
右典
英语二真题解析就蒋军虎的做的比较好吧,是叫《考研英语(2)历年真题老蒋详解》吗?这本书非常经典,我也一直在找呢,在当当上看到2012的了,你要着急可以先买2012的,不过我想再等等2013最新版的,2013最新版的老蒋真题解析里面有最新的考研英语二真题解析。亲,能不能也发我一份啊?俺也是蒋老师的忠实粉丝,谢谢了。。/3745677@sina.com

考研英语,只背蒋争的词根词缀的奥秘可以吗?

法界
范艳
还应该以大纲词汇为准,蒋争的这本书适合辅助,里面有部分是超纲词汇,而部分大纲内的词汇蒋老师的书没有收录,也就是说蒋老师的书不熟专门针对考研的。你如果对词根词缀感兴趣,还可以下载APP:词根词缀记忆字典。

MBA英语和考研英语二有什么联系啊?

红苹果
使民心亲
一、区别:侧重点不同,‘一’有听力,有语法题,难度其实低一些。‘二’没听力,没语法题,拿分更难一些。一是普研用的,二是在职硕士用的 二不要考听力二、什么是MBA英语和考研英语1、MBA英语:MBA英语考试,即在职攻读硕士学位入学考试全国英语联考是国务院学位办组织的国家级选拔性考试,其目的是为了客观、科学、公正、规范地测试考生的英语语言知识和使用语言的相关能力。考试性质工商管理硕士生入学考试是全国统一的选拔性考试,在教育部授权的工商管理硕士生培养院校范围内进行联考。联考科目包括综合能力和英语。本考试大纲的制定力求反映工商管理硕士专业学位的特点,科学、公平、准确、规范地测评考生的相关知识基础、基本素质和综合能力。英语MBA考试的目的是测试考生的英语综合运用能力。2、考研英语:硕士研究生教育按照培养目标的不同,分为学术型研究生和专业学位研究生。学术型研究生的培养目标是高层次学术研究型专门人才,专业学位研究生的培养目标是具有扎实理论基础,并适应特定行业或职业实际工作需要的应用型高层次专门人才。具有较强的解决实际问题的能力,能够承担专业技术或管理工作,具有良好的职业素养的高层次应用型专门人才。考试内容试题分三部分,共52题,包括英语知识运用、阅读理解和写作。英语知识运用该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。共20小题,每小题0.5分,共10分。在一篇240-280词的文章中留出20个空白,要求考生从每题给出的4个选项中选出最佳答案。

考研英语,只背蒋争的词根词缀的奥秘可以吗?

殷武
太始
还应该以大纲词汇为准,蒋争的这本书适合辅助,里面有部分是超纲词汇,而部分大纲内的词汇蒋老师的书没有收录,也就是说蒋老师的书不熟专门针对考研的。你如果对词根词缀感兴趣,还可以下载APP:词根词缀记忆字典。

蒋军虎的考研英语长难句那本书和英语二阅读80篇现在可以开始做了吗?

安全期
抱抱熊
我正在听蒋老师的课呢,这个问题蒋老师课上说过的,现在长难句和80篇的基础部分已经可以开始做了,长难句图书中的视频课件一定要认真的学习;阅读80篇要使用讲老师的“两遍阅读法”。一起加油!

蒋军虎的图书适合英语一的都有哪些啊

故九万里
蒋军虎好像有一本考研英语长难句分类突破与句法速成,除了这一般还有一本考研英语核心词汇老蒋详解,其他有关英语一的就不太清楚了,你可以在百度上搜索一下,或者去蒋军虎英语网看看,应该可以找到其他的。。。蒋军虎的有一本《考研英语二阅读理解精读80篇》这本书挺好的,阅读理解选材广泛适合英语一、英语二考生使用,只要反复做遍整个考试一定没有问题,英语考试就是的阅读者得天下,一本好书不好找,希望大家都不要错过。

蒋老师考研政治怎么样

德利布
人犯其难
理科当成了文科来学。只会贴标签,而忽略了概念的本质。这也就是为什么很多非常用功的女生英语很好,而理综怎么学也还是偏科。因为英语光靠努力是可以的,而理科光靠努力是不行的。

英语基础薄弱的人考考研英语二该选什么教材

条理
猎龙人
考研英语二可以用蒋的阅读书,他适合英语二,真题可以做英语一的,英语二的真题少、而且较英语一简单一点。作文可以参考清北启航的作文模板,不同类型的模版都有,英语二小作文为应用文,大作文根据所规定的情景或给出的提纲,写出一篇150词左右的英语说明文或议论文,提供情景的形式为图画、图表或文字。而英语一则没有固定模式,在复习的过程中要注意积累一些好的句式结构。每天能背上两到三个精彩句型,日积月累是再好不过的了。主要是提高自己的能力为主,推荐3本书:《英语语法新思维》系列《美语发音秘诀》《6个月您也可以快速提高英语口语》本回答被网友采纳

英语考研大纲除了英语一和英语二mti是什么大纲

大渡河
消息
全日制翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的翻译硕士专业学位。作为我国20个专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。  由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。与传统的学术型硕士相比,MTI在更强调实用性的同时,也双证齐全,既有毕业证又有硕士学位。此外,对于英语专业考研的同学们来说,报考MTI还有三个优势。首先,目前除了北京外国语大学以外,其他各设有MTI专业的大学考试都是不考二外的。有的同学英语水平不错,可是由于学校开设二外课程较晚或基本功不扎实等原因,在考研中体现不出自己的优势,甚至可能由于二外分数太低,与理想的院校失之交臂。  除去二外的因素,MTI高度的专业性,也免去了令备考翻译方向的同学们头疼的文学、语言学等英语专业知识,可以留给同学们的时间进行翻译专业的备考。  最后,与语言学文学等几个英语专业相比,翻译学术硕士在国内各个高校的设置是较少的,特别是口译方向的学术硕士,仅有几个名校设立的翻译学院。这样将导致竞争异常激烈。  因此,综合以上因素考虑,MTI的设立实际上是为同学们提供了一个实现自己的梦想的新的机会,同学们应该抓住这个契机。下面为各位考生具体分析一下MTI考试的几个科目,以及该如何有针对性地复习备考。除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。  百科写作大纲  一、考试目的  本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。  二、性质范围  本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。  三、基本要求  1. 具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。  2. 对作为母语的现代汉语有较强的基本功。  3. 具备较强的现代汉语写作能力。  百科写作分析  对于百科知识与中文写作。有许多同学”不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,备考起来不知该如何下手。的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及到中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,看上去琐碎又繁杂。但  实际上,大家并不需要太担心。因为50分的百科知识,多以选择题和名词解释的形式出现我的建议是,大家不必一味地纠结于百科知识的”广”,而应该”有针对性地”复习。即:专门地复习几门课,比如中国文化、英美概况等。这样就可以把整个面缩为几门课,提高复习效率。  还有的同学觉得自己学的是英语专业,因此很担心自己在中文写作这一部分发挥不好。但我觉得同学们对此不必太担心。中文写作包含两个一个大作文和一个小作文,同学们要做好的就是要抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。  百科写作书目  1. 卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)  2. 叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)  3. 杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)  4. 白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)基础英语大纲  一、考试目的  翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。  二、性质范围  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。  三、基本要求  1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。  2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。  3. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。  基础英语分析  基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。词汇语法部分出题灵活,可以出现很多题型,比如最常见的选择题形式,以及比较有难度的改错题形式,难度起码要达到专八的程度。因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。  至于阅读部分,笔者认为传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase, answer questions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。所以,笔者建议,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言”输出”功力,不可辞不达意。  英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。笔者对于写作的建议就是,多写多练多积累,还有很重要的一点就是,要有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。有的同学写了很多作文,但成绩提不上去。就是因为他总按照自己的路子写,写了十篇作文就把自己的错误重复”强化”了十遍。  基础英语书目  1. 姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)  2. 张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)  3. 蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)  4. 谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)  5. 陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)  6. 刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)  7. 李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)  8. 叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001)英汉互译大纲  一、考试目的  英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。   二、性质范围:   本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。   三、基本要求  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。  英汉互译分析  翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。  词语翻译这一部分是因校而异的。  比如北航MTI考试中这一部分涉及到的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北外则更倾向于考时事政治经济这类的词语。因此,同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。  而对于篇章翻译,我想说,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。这样来看,这一部分的量还是很重的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。  但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,的还是依赖同学们自己大量反复的练习,以及,同前面讲到的写作一样,要依赖老师有效的指导和修改。有的同学认为翻译有了答案就可以了。但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。  英汉互译书目  1. 庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002)  2. 冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997)  3. 陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004)  4. 王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009)  5. 杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006)  6. 连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006)  7. 刘季春,《实用翻译教程(修订版)》,中山大学出版社(2007)  8. 冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年)flatl ands and valle