欢迎来到加倍考研网! 北京 上海 广州 深圳 天津
微信二维码
在线客服 40004-98986
推荐适合你的在职研究生专业及院校

翻译硕士考研这么火背后的原因是什么?有专业辅导班介绍一下吗?

稳稳当当
我室友想考翻译硕抄士,大概是从袭10年左右开始火的?现在跨考比较热门,翻译硕士在外传闻挣钱比较多,因为同声翻译每小时大概就600块,高收入肯定火啊.专业辅导班她去的凯程教育,我也陪她练过口语,感觉提高了不少~

考英语专业的研,,发现很多考研辅导机构都没有设二外的辅导和英语专业课的辅导(如 语言学、翻译),

戴逵
节振国
所以第一步你要先确定学校和专业,然后从学校的论坛或者研友们建立的qq群等平版台上找资料,一定要有的放矢权。辅导机构也没法单独针对某一个学校的考试进行辅导,那样成本太高了。自己复习吧还是。政治倒是可以报个班。专业课还是得自己复抄习,特别是你考的学校是自主命题的时候,但是公共课方面,建议你报文都的政治班,强化加冲刺的班次,文都的政治老师都是人大和北大的,人大是考研政治的命题院校,这边的老师主讲毛中特思修和马原还有形势政策,北大的老师主讲史纲。并且有一个叫蒋中挺的老师预测很强,很准。虽然文都大部分地区都是看视频,但是其实用到的老师和面授地区用到的是一样的,它在全国三百多个城市连锁办学,没办法所有地区都是面授,所以只能采取这种资源共享的方式。但是其实看视频更好,可以补课,那些上面授的都是在体育馆上,连个写字的地方都没有,还没法补课,还贵! 最后祝你能够复习顺利,考研成功! PS:我也是英语专业的学生

考研辅导机构 海天 海文 新东方 哪个好,分别哪方面比较强?

夺命锁
小东西
新东方的英语还可3363396432以,海文好像是集训营还可以,海天不太了解,这篇考研经验分享给你,希望对你有所帮助:如何考上985名校(中国人民大学考研经验分享)可能有很多人都觉得考研很难、很累、也很苦。但我觉得事情不能仅从一个角度去分析,因为再难的问题也有解决的办法,再累的事情也可以平衡休息去完成,即便是苦中也可以有乐。重点在于,你为什么要考研,你是否想好了自己考研之后的下一步,你对自己考研的机会成本把握的是否精准。从我考研经历的角度出发,我觉得这十个月的付出很值得,有收获。当然,我所讲的值得和收获,有一部份包含了考上人民大学研究生这个结果,还有一部分因素是,在这个考研的过程中,我看到了自己一步一步地在前进,这本身就足够让人愉悦的。充实是人的一种乐趣。我在准备了十个月之后,最终以专业第四的成绩考入人民大学。下面我与大家分享一下考研过程中我所遇到的问题和解决方法,以及我总结的英语的学习方法。在进入考研复习之前,我的准备工作就如何准备考研复习的准备阶段。第yi个问题:学习方法。网络上,师兄师姐那里总结出的考研经验和复习方法很多,还没有进入学习的海洋时,准备阶段一开始,我就迷失在了学习方法的海洋中。找不着学习方法的方向,更别提学习内容。解决这个问题的关键就在于一句耳熟能详的经典句子:“取其精华,去其糟粕。”什么是精华,什么又是糟粕呢?适合自己的就是精华,能够运用在自己身上有学习效率的就是精华。这就是我的经验。在准备阶段前期,一定要找好适合自己的学习方法。考研学长学姐的经验如果实在找不到,推荐你花个几十块钱在天道考研网校上买一个“正能量分享”的课,里面都是很多考研高分学长学姐的经验分享视频,可以参考,我就时不时地听一个。解决了这个问题,你学到了什么?你学会了选择吸收、总结归纳。这是对学习方法的学习。至于归纳你可以采用这种方法:把各科的各个方面都在本子上列出来,空出足够的空间,再把获取的方法和经验往里填,并随时进行增删和修改。这不仅是复习之前的准备,也是贯穿于整个学习过程的事。找好学习方法,下一步是制定学习计划,绘制学习进度表。每一个考研人都曾经被告诫要有学习计划,但如何做你的计划,也是一个技术含量较高的问题。我认为学习计划不妨用进度表的方式表现,简单,明了。学习进度表的这样画:整个表格用横轴表示时间,纵轴列出各个科目,数学、政治和专业课各占一行即可,英语占多行为好,因为英语的复习往往是“多线程”的,用铅笔将每行分成若干段,把每段要完成的复习内容填进去,把所有该复习的内容都事先规划好,在随时进行增补和调整,使之越来越合理化。一旦发现不对劲,立即找原因,调整学习策略。关于各科的时间统筹安排,一般来说,英语、数学应该起步早,大概从大三下学期开始,政治相对较晚,从暑假开始复习就可以,专业课要看本专业的性质而定。由于我的英语考试分数相对来说较理想,我就与大家分享一下英语的学习方法。我从4月份左右就着手开始复习英语了,因为英语不是靠短期突破就能取得理想成绩的,所以我的想法是尽早开始准备,打好英语的基础,争取不在考研后期拖专业课的后腿。最初的两三个月,我的复习重点在记忆单词。之后我在网上报了一个考研英语辅导班,上了一段时间的课之后,才对整个考研英语的具体内容有了深入了解。在辅导班期间,老师们特别推崇多研究真题,教材也很多都是近十年来的考研真题。事实证明,这是非常正确的复习方向。我整个复习过程,没有去做什么模拟题,只是反复去做真题,揣摩研究,过了差不多3—5遍,给了我非常大的启发。所以建议学弟学妹们,遵循这条经典教导,绝i要把真题研究透,揣摩熟。在应对各种题型上,几乎一直跟着辅导老师的思路走:在单词记忆方面,老师建议我们选择一本少而精的单词书,每一次背诵时应遵循“一次大量,多次反复”的原则,不要把战线拉得太长,这样才有利于记忆。在得到老师指点后,我扔掉了原来那本像字典一样厚的词汇书,改买了本较薄且简单明确的,并且给自己制订了计划,每天记忆一定量的单词,并每隔一段时间就进行复习。这样几轮下来,效果显著,单词记得又快又牢。在阅读方面,如何定位问题答案,在阅读完一段后快速概括大意,注意关键词的隐藏含义,哪些是高频错误选项,划出长难句进行结构分析并加以背诵等等。这些方法,对我阅读能力的提高起到了莫大帮助。此外,抽出少部分时间阅读一些书籍杂志,如《三联生活周刊》就很不错,不仅可以开拓我们的知识面,还可以调剂枯燥乏味的复习生活,真的非常不错。在新题型方面,由于很不好定位,也谈不出什么经验,我的建议是在这一部分多做些了解,各种题型都熟悉下,做到以不变应万变。在完型填空和翻译方面,我觉得主要还是归功于天道考研网校的辅导老师,他们的讲课风格相对比较适合我,而且其中的一位老师还推荐我们可以用英译汉的方法来锻炼写作,并且可以适当背诵满分作文。这种方法非常有用,大家可以一试。最后说做题顺序:在答卷时,可以不按照试卷的顺序来做,我在考试时就是先做阅读,再做写作,解决完这两块得分重点后,再去做翻译和新题型,最后才来做完型。这是因为写作和阅读是得分的关键,而由于完型一般较难且得分率较低,所以先做阅读和写作,就不会因为时间仓促而拿不到作文的相应分数。我个人觉得这种做题顺序非常的好,让我在考试期间不慌不忙,充分利用了时间。以上我只是谈了谈自己的考研经历中总结出的经验与想法。希望能够帮助kao研的后来人,加油。

考研辅导班如何选择?

道一
恐龙王
现在的考研辅导来班有很多,选自择服务好、办学时间久、师资力量雄厚、通过率高、口碑好的辅导班对要参加辅导班的学生来说很重要,一定要综合考虑,不能因为价格或者其他某一个方面去决定。每个机构的价格肯定是不一样的,这个要看各个机构,但是市场价都是差不多的,目前大部分的考研辅导班收费都在几千到几万元不等,班次和对应的价格与服务都是不同,但也都是相对应的,一分价钱一分质量。要明白参加考研辅导班的意义,大多参加考研辅导班的目的也是为了少走弯路一次考上,而考研辅导班给学生提供一个良好的复习环境以及指导,督促学生学习,提高学生的复习效率。因此,如果经济条件允许基础也不是很好的话建议选择考研辅导班来辅导学习,让您少走很多弯路,直接有效。

大学学翻译专业有出路吗

大地震
卖身契
如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书或者国内知名翻译/外语院校的MA或MTI,有希望CATTI 综合主要考察阅读、 词汇等3361303663基础,三级和二级的综合难度都不大,容易通过建议将主要精力放在实务翻译的练习和实践上,这才是复习重点和难点!学笔译可以通过一些好的带有参考答案的资料来练习,对比自己和参考译文,从中找差找缺、不断提高,没有捷径!翻译500万字和翻译50万字,获得的感受、收获会有质的差异!无需太看重真题,有一套近年真题参考下出题的样式、分值、风格就差不多了历年政府工作报告、世界国家元首政要等重要讲话的中英文内容张培基等 《英汉翻译教程》 连淑能 《英译汉教程》王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)《中式英语之鉴》庄绎传《翻译漫谈》 张培基 ---- 散文佳作108篇-汉译英张培基 ---- 散文佳作108篇-英译汉毛荣贵 ------《新世纪大学英汉翻译教程》《经济学家》期刊林超伦《口译实践》《邓小平文选》1--3卷中英文对照冯建忠的《实用英语口译教程》政府报告、CATTI 考试官方资料世界500强公司网站顶尖大学的英文网站(最好香港、英美、新加坡)翻译期刊:《中国翻译》、《经济学人》、《中国科技翻译》、《外语界》、《上海翻译》等都不错翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!翻译门户:沪江英语翻译版、EN8848翻译版、大家论坛翻译版(http://club.topsage.com/forum-419-1.html)全球500强企业及知名企业的多语种对照网站(这也是很好的学习资源,实战性很强!)公共微信平台:翻译教学与研究(ID:fanyiluntan)沃领域翻译(ID:WOW-TRAN)乐思福教育(ID:Isfirst2013)中视天之聪(ID:kaosee_4008112230)经典的译作(双语对照版):《唐诗三百首》- 许渊冲 译 出版社:中国对外翻译出版公司《孙子兵法》- Lionel Giles 译《散文佳作108篇》(汉英·英汉对照)下面这些也是一些挺有用的参考资料:http://..com/search?lm=0&rn=10&pn=0&fr=search&ie=gbk&word=CATTI+3#我08年考二级笔译的时候根本没去追求什么真题,相信自己基础打好了,通过考试便是水到渠成;何况三级笔译的难度要明显小一些了;我做过五年专职笔译工作,手头有大量的CATTI 和MTI复习、辅导资料(电子档)可免费赠送爱好翻译或者从事翻译、以及想通过翻译资格考试的朋友。推荐的二口教程:林超伦《实战口译》及其配套 MP3 ;梅德明《英汉口译实践》、《汉英口译实践》及其配套 MP3 ;冯建忠教授的《实用英语口译教程》及其配套 MP3 ;武汉大学出版社的《英语口译笔记法实战指导》(吴钟明主编),讲的很详细透彻,理论与实践并重,还有配套mp3,难得的好材料! 笔译价位以千字XX元计,比较合理的市场价位在150 ---1000元/千字,从低端到高端都有人做,译员收入当然是和能力(翻译质量和速度)直接挂钩的!!我说的这是价格区间是翻译公司对客户的报价,到翻译员手里一半能拿到这个价位的50--60%;你是CATTI 3,建议多接些单子锻炼和提高自己,等水平更好了,再去挑战要求和价位更高的客户/稿子,先从自己最擅长的领域开始吧;翻译是硬打硬凭译文和实力说话的,来不得虚假!是否走职业翻译的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相关帖子,这里不赘述;如果准备做职业笔译,那建议至少拿下CATTI 2 后熟悉一些专业背景/术语、常规翻译工具、术语库管理等,职业笔译专业化程度很高,也很细分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空间也有很多类似的介绍~CATTTI 3 水平,公司开的单价范围一般是:英译中 80 --100 /千单词;中译英:70 -- 90元/千中文(仅供参考),如果你有直接客户,单价可翻倍;这个水平阶段审稿必不可少,CATTI 2 做的稿子一般也需要审稿的;较好翻译公司现在招人普遍是这样的要求:MTI (翻译硕士,当然外语硕士也OK的)+ CATTI 2 证书 + 熟悉某个或某几个领域的背景知识和术语 + 300万字以上翻译经验 + 熟悉常规翻译软件 + 熟练检索信息 + 通过测试(这条十分重要,很多公司直接看测试效果,其他只作为参考,有些测试不诚信作弊的,后期项目中会很快露马脚,直接被拉入黑名单); 当然了,如果你翻译能力很好,是业内翘楚,这些条条框框对你毫无意义,你直接可以跟别人谈单价,即便你开价高也还是有很多人乐意找你翻译的,毕竟有些客户更在意质量、效果,不缺钱~不同公司、不同客户群体、不同的价位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入门级笔译,因为职业笔译要学习和提高的地方太多了,语言与社会/经济发展息息相关,每年都有新的词汇、新的翻译工具出现,你需要与时俱进,稍不留神就被甩在后面;目前笔译工作涉及影视、动画、软件、手册、网站、书籍等,覆盖的领域包括电子、金融、化工、医学、机械、法律、商务、外交、专利、论文等,不仅需要从业者具备扎实的双语基础、娴熟的语言转化能力,还需要吃苦耐劳、努力学习、与时俱进,并且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等专业化翻译工具(提高翻译统一性、效率、项目管理、QA等),否则很容易被无情淘汰,因为普通笔译工作者的数量实在是太过庞大,持有专八证书、六级证书、CATTI 证书的所谓的“翻译”确实太多太多了;正因为如此,合格笔译者凤毛麟角,测试10人(一般应聘者至少专八以上水平或硕士)往往都难物色到一位较理想的笔译人才,因此合格笔译人才月入15000张左右是司空见惯的,但与金融、IT等比笔译行业整体收入是比较低的,如果你深爱笔译就要有这样的思想准备!最后祝您顺利通过考试,如有其他相关问题可继续留言

北航翻译硕士考研复试的通过率高不高?辅导班选哪个好?

见空骷髅
李克
北航翻译硕士考研,复试也要好好准备,考研算是个大事情,可以说是一个人再一次改变命运的机会,每个人都要把握住,所以大家应该抓紧时间,不要蹉跎时光才好,我当时报的凯程考研辅导班,取得了优异的成绩。

翻译硕士考研该如何备考?合适的辅导班有哪些?

若唯无诏
落地点
考翻译硕士考研必须要抓好专业课,复习起来要分轻重缓急,抓重点,内抓难点,最好能有三轮复容习,基础,巩固和冲刺。做好计划,按部就班得执行就好,公共课英语一直不能放,政治可以稍稍晚一点。辅导班里凯程是个很不错的选择,他们有详细的复习计划,里面的学习氛围也很好,跟着老师复习效果也很好,去年有同学在里面,考的挺理想的。

你好!翻译硕士 考研

辟谷
灵长类
翻译硕士与学抄术英研是同一条分数线,与学硕英研待遇相同,如分数不够线掏钱也不能上。你理解的报录比有误。多数学校MTI为自费这个不假。翻译硕士有三门课为所报学校命题,各校命的题当然是五花八门,这都是正常现象。不存在招不满这一说,11年上外MTI分数线390左右(按公式计算),对外经贸MTI分数线375分,好多优秀生考不上MTI,被迫调剂。统考的翻译硕士是新生事物,中国人大多因循守旧、不接受新生事物,说专硕的坏话,新生事物由不认同到赞同,时间跨度周期一般为五年,现在已过二年,再过二年专硕火的不得了,都说好时就更难考啦,你应尽快趁机考取。来自:求助得到的回答如果不是跨专业考研,可以把院校定的高一些,从我们长期辅导北京各大高校来看,其实各个院校的636f707962616964757a686964616f31333332616363翻硕复习准备大同小异,主要是基础过硬,扎实就好。还是有多做题,可以把几个院校的真题都做做,练练手,加油~~ 考研,就是挑战自己!给你一部分我们辅导北大和北外,对外用过的辅导书籍:叶子南《高级英汉翻译教程》庄绎传《英汉简明翻译教程》郭著章《英汉翻译基础》张培基《英汉翻译教程》二级笔译的教材和习题《散文佳作108篇》郭建中《科普与科幻翻译》《星火英语专业考研基础英语考点精析》专八的真题,或者模拟题星火的专八标准阅读百科:中国文化读本和自然科学史用的比较多先来说说翻硕英语,不认识的词是必然有的,这个就靠大家平时的词汇积累了,不过意外也会发生的,基本上就是问有没有歧义或者逻辑错误。翻译基础英语是比较头疼的,也是花的时间最多的一门,因为感觉题量很大,自己翻译速度总是提不上去,还有翻译质量不好把握,才开始,我听论坛上说买《张培基散文选》,其实这个买两本到三本就可以了,关键还是自己去仔细看和深入浅出的研究。翻译的多了对句型的熟悉和词语的拿捏就好多了,你就会有切身感受,好像找到了规律似的,有种思路跃然而生的感觉了。也可以咨询我们【易研教育】

大家好,东北大学翻译专业请问有专业补课的吗,东北大学学校有考研补习吗,谢谢大家

加藤
江南
翻译专业~我也是考研考了翻译专业~我是跨专业的,所以报了一个班,自己感觉受益匪浅,回但是它答是那种统一住宿、每天全天上课的,就学考试考的那四个科目,你是大三生可能会跟你学校的课业冲突吧。书籍的话看看学校的官网和招生简章有没有,不然打电话到研招办问问,或者找考过的学长学姐问,实在不行在学院网站上看到老师的联系方式,自己发邮件去问,就顺便联系导师了。我自己复习的时候列过一张单子,但是是很宽泛的,不是针对哪个学校。还有注意其实一般的课外辅导机构都是不可以补的……他们虽然都教外语但是都不是针对翻译专业那四科的……一般的课外辅导机构都可以补的