法蒂玛
仅代表个人观点: 北外上外门槛都很高,想考其英研难度不小,如果跨专业,没学二外,又增加了难度。其他途径,可以去上它们面向社会的培训,或考其他专业吧。 证书都只是能力的象征,但没有证书,很多时候连能力也证明不了。考完上外的高口,还有很长的路走,如果连北外的也过,那积累差不多了。 考它们研究生和高级翻译学院是两回事,高翻设同传专业,会议口译,考研只是口译方向,同传实战性很强,一般研究生方向貌似不是同传,有区别的。 交替传译方向没有听说过,同传专业里应该包含,都是较高层次的口译,本质都一样,形式与难度有差别。 开口译专业的学校不少,北外上外广外高翻,对外经贸,厦大这几个不错,其他学校可能差一些(不很了解),同传专业开的教少,门槛太高。如果有意入这一行,可以选择培训。 做翻译并非要选择北外上外,进高翻的人才很多都去外交部联合国什么的,考研学习英语专业也很好,除了上面很牛×的学校,北大南大北语还有其他外语院校的英语专业也不错。 考口译或翻译证绝对有用,一方面可以提高自己,另外,有证书不能代表全部,但没有任何证书,则难以让人信服。一是看你自己的兴趣,以后如果想要干跟这个有关的事情的话,就去考个,肯定有用的。二,考出来的证书都是以后就业的成功辅助工具吧。但不能把希望全部都寄托在证书上如何成为翻译这个问题,你可以去翻翻口译教程的序言就可以知道的。这两个翻译都用的到的吧,不过同声传译比交替口译难得多。